# translation of noosfero.po to # Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes , 2007. # noosfero - Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007, # Forum Brasileiro de Economia Solidaria # Copyright (C) 2007, # Ynternet.org Foundation # This file is distributed under the same license as noosfero itself. # Joenio Costa , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.3~rc2-1-ga15645d\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-30 16:34-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 20:23-0300\n" "Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.3-dev\n" #: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin.rb:10 msgid "A shopping basket feature for enterprises" msgstr "Funcionalidade de cesto de compras para empreendimentos" #: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin.rb:31 msgid "Shopping basket" msgstr "Cesto de compras" #: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin/cart_helper.rb:11 msgid "Add to basket" msgstr "Adicionar ao cesto" #: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin/mailer.rb:20 msgid "[%s] Your buy request was performed successfully." msgstr "[%s] Seu pedido de compra foi realizado com sucesso." #: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin/mailer.rb:36 msgid "[%s] You have a new buy request from %s." msgstr "[%s] Você tem um novo pedido de compra de %s." #: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:137 msgid "" "Your order has been sent successfully! You will receive a confirmation e-" "mail shortly." msgstr "" "Seu pedido foi enviado com sucesso! Você receberá uma confirmação em breve." #: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:158 msgid "Basket displayed." msgstr "Cesto exibido." #: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:177 msgid "Basket hidden." msgstr "Cesto escondido." #: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:200 msgid "Delivery option updated." msgstr "Opção de entrega atualizada." #: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:218 msgid "" "Your basket contains items from '%{profile_name}'. Please empty the basket " "or checkout before adding items from here." msgstr "" #: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:232 msgid "There is no basket." msgstr "Não há cesto." #: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:248 msgid "This enterprise doesn't have this product." msgstr "Este empreendimento não tem esse produto." #: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:262 msgid "The basket doesn't have this product." msgstr "O cesto não tem esse produto." #: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:276 msgid "Invalid quantity." msgstr "Quantidade inválida." #: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:364 msgid "Undefined product" msgstr "Produto não definido" #: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:366 msgid "Wrong product id" msgstr "Id errado do produto" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:1 msgid "Basket options" msgstr "Opções do cesto" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:7 msgid "Enable shopping basket" msgstr "Habilitar cesto de compras" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:13 msgid "Deliveries or pickups" msgstr "Formas de retirada ou entrega" #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:6 #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:19 #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:3 msgid "Shopping checkout" msgstr "Finalizar pedido" #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:8 #, fuzzy msgid "Basket is empty" msgstr "Cesto exibido." #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:14 msgid "Basket" msgstr "Cesto" #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:16 msgid "Clean basket" msgstr "Limpar cesto" #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:20 #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:42 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:23 msgid "Show basket" msgstr "Mostrar cesto" #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:24 msgid "Hide basket" msgstr "Esconder cesto" #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:44 msgid "Ups... I had a problem to load the basket list." msgstr "Opa... Eu achei um problem ao carregar o cesto de compras." #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:46 msgid "Did you want to reload this page?" msgstr "Você quer recarregar essa página?" #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:49 msgid "Sorry, you can't have more then 100 kinds of items on this basket." msgstr "Desculpe, você não pode ter mais de 100 tipos de itens no cesto." #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:51 msgid "Oops, you must wait your last request to finish first!" msgstr "Opa, você deve esperar a sua última requisição finalizar primeiro!" #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:52 msgid "Are you sure you want to remove this item?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir este ítem?" #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:53 msgid "Are you sure you want to clean your basket?" msgstr "Tem certeza que quer limpar seu cesto?" #: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:54 msgid "repeat order" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:7 msgid "Item name" msgstr "Nome do item" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:13 msgid "Price" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:7 #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:7 msgid "Hi %s!" msgstr "Olá %s!" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:10 #, fuzzy msgid "" "This is a notification e-mail about your buy request on the enterprise %s." msgstr "Esse é um email de notificação sobre o seu pedido de compra em %s." #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:11 #, fuzzy msgid "" "The enterprise already received your buy request and will contact you for " "confirmation." msgstr "" "O fornecedor já recebeu o seu pedido de compra e deve te contactar para " "confirmação." #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:12 #, fuzzy msgid "If you have any doubts about your order, write to us at: %s." msgstr "Se você tem alguma dúvida, nos contacte em: %s" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:13 msgid "Review below the informations of your order:" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:19 #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:17 msgid "Phone number" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:22 #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:22 #, fuzzy msgid "Payment's method" msgstr "Pagamento" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:24 #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:22 #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:26 msgid "shopping_cart|Change" msgstr "Troco para" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:28 msgid "Delivery or pickup" msgstr "Forma de retirada ou entrega" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:63 msgid "Here are the products you bought:" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:67 msgid "Thanks for buying with us!" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:70 #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:61 msgid "A service of %s." msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:10 #, fuzzy msgid "This is a buy request made by %s." msgstr "[%s] Você tem um novo pedido de compra de %s." #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:11 msgid "Below follows the customer informations:" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:20 #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:25 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:55 msgid "And here are the items bought by this customer:" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:59 msgid "If there are any problems with this email contact the admin of %s." msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:4 msgid "haven't finished yet: back to shopping" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:12 msgid "Personal identification" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:16 msgid "Email" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:17 msgid "Contact phone" msgstr "" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:32 msgid "Delivery or pickup method" msgstr "Forma de entrega ou retirada" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:40 msgid "Your Order" msgstr "Seu Pedido" #: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:47 msgid "Send buy request" msgstr "Enviar pedido de compra" #~ msgid "Purchase reports" #~ msgstr "Relatórios de compras" #~ msgid "Opened" #~ msgstr "Aberto" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelado" #~ msgid "Confirmed" #~ msgstr "Confirmado" #~ msgid "Shipped" #~ msgstr "Enviado" #~ msgid "Free delivery" #~ msgstr "Frete grátis" #~ msgid "Delivery" #~ msgstr "Entrega" #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Instruções" #~ msgid "Option wasn't updated successfully." #~ msgstr "Opção não foi atualizada com sucesso." #~ msgid "Request sent successfully. Check your email." #~ msgstr "Requisição enviada com sucesso. Cheque seu email." #~ msgid "Can't join items from different enterprises." #~ msgstr "Não é possível juntar itens de empreendimentos diferentes." #~ msgid "Option updated successfully." #~ msgstr "Opção foi atualizada com sucesso." #~ msgid "Please check if your information below is correct:" #~ msgstr "Por favor cheque se suas informações abaixo estão corretas:" #~ msgid "Enable delivery fields on orders" #~ msgstr "Ativar campos de entrega para pedidos" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Opção" #~ msgid "Remove option" #~ msgstr "Remover opção" #~ msgid "ADD NEW OPTION" #~ msgstr "ADCIONAR NOVA OPÇÂO" #~ msgid "Order's minimum price for free delivery:" #~ msgstr "Preço mínimo do pedido para entrega grátis:" #~ msgid "Leave empty to always charge the delivery." #~ msgstr "Deixe vazio para sempre cobrar a entrega." #~ msgid "No results." #~ msgstr "Sem resultados." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Purchase Reports" #~ msgstr "Relatórios de Compra" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Dinheiro" #~ msgid "shopping_cart|Check" #~ msgstr "Cheque" #~ msgid "Request sent successfully check your email." #~ msgstr "Requisição enviada com sucesso. Cheque seu email."