msgid "Relevant content"# msgstr "Conteúdo relevante" msgid "Exit full screen"# msgstr "Sair da tela cheia" msgid "Exit full screen mode"# msgstr "Sair do modo tela cheia" msgid "Failed to publish your proposal."# msgstr "Falha ao publicar a sua proposta." msgid "Send your proposal"# msgstr "Envie a sua proposta" msgid "Send your proposal!"# msgstr "Envie a sua proposta!" msgid "Serpro Integration"# msgstr "Integrações do Serpro" msgid "Serpro Integration Settings"# msgstr "Configurações das Integrações do Serpro" msgid "Server Host"# msgstr "Endereço do Servidor" msgid "Server Host:"# msgstr "Endereço do Servidor" msgid "Server User"# msgstr "Usuário do Servidor" msgid "Set %s template as default"# msgstr "Definir modelo %s como padrão" msgid "Set as default"# msgstr "Definir como padrão" msgid "Show content only to members"# msgstr "Mostrar conteúdo somente para membros" msgid "Show items in a random order"# msgstr "Mostrar itens em ordem randômica" msgid "Skip vote"# msgstr "Pular voto" msgid "New Topic"# msgstr "Novo Tópico" msgid "New choice"# msgstr "Nova opção" msgid "Newest first"# msgstr "Mais recentes primeiro" msgid "No Question selected yet."# msgstr "Nenhuma questão selecionada ainda." msgid "Notification %s"# msgstr "Notificações %s" msgid "Notification settings"# msgstr "Configurações das notificações" msgid "Notifications"# msgstr "Notificações" msgid "Number of Comments: "# msgstr "Número de comentários: " msgid "Number of Participants: "# msgstr "Número de Participantes: " msgid "Number of Proposals: "# msgstr "Número de Propostas: " msgid "Oldest first"# msgstr "Mais antigos primeiro" msgid "Pairwise password"# msgstr "Senha do pairwise" msgid "Pairwise settings"# msgstr "Configurações do paiwise" msgid "Manage Ideas"# msgstr "Gerenciar Ideias" msgid "Pairwise Embeded"# msgstr "Embeded do Pairwise" msgid "Pairwise Integration Error"# msgstr "Erro de Integração com o Pairwise" msgid "Pairwise Question"# msgstr "Questão do Pairwise" msgid "Pairwise Vote"# msgstr "Voto do Pairwise" msgid "Pairwise api host"# msgstr "Endereço da api do Pairwise" msgid "Pairwise username"# msgstr "Usuário do Pairwise" msgid "Results"# msgstr "Resultados" msgid "Would you like to suggest an idea?"# msgstr "Você gostaria de sugerir uma idéia?" msgid "Send your proposal"# msgstr "Envie sua proposta" msgid "Send your proposal!"# msgstr "Envie sua proposta!" msgid "Random"# msgstr "Aleatório" msgid "Alphabetical"# msgstr "Alfabética" msgid "Recent"# msgstr "Recente" msgid "Most Commented"# msgstr "Mais comentadas" msgid "Most Recently Commented"# msgstr "Mais comentadas nos últimos dias" msgid "Proposals"# msgstr "Propostas" msgid "Most active: "# msgstr "Mais ativos: " msgid "Full screen"# msgstr "Tela cheia" msgid "Upload"# msgstr "Enviar" msgid "Login with:"# msgstr "Entrar com:" msgid "Vote"# msgstr "Vote" msgid "Defines a hub."# msgstr "Define um hub." msgid "HUB Settings:"# msgstr "Configurações do HUB:" msgid "Twitter Settings:"# msgstr "Configurações do Twitter:" msgid "Turn on TWITTER"# msgstr "Habilitar TWITTER" msgid "Twitter's Hashtags, comma separated (example: participa.br,participabr)"# msgstr "Hashtags do Twitter, separadas por vírgula (exemplo: participa.br,participabr)" msgid "Twitter's consumer key"# msgstr "Chave do cliente Twitter" msgid "Twitter's consumer secret"# msgstr "Segredo do cliente Twitter" msgid "Twitter's access token"# msgstr "Token de acesso ao Twitter" msgid "Twitter's access token secret"# msgstr "Segredo do token de acesso ao Twitter" msgid "Facebook Settings:"# msgstr "Configurações do Facebook" msgid "Turn on FACEBOOK"# msgstr "Habilitar FACEBOOK" msgid "Facebook's hashtag (example: #participabr)"# msgstr "Hashtag do Facebook (exemplo: #participabr)" msgid "Facebook's access token"# msgstr "Token de acesso ao Facebook" msgid "How to get a new access token?"# msgstr "Como obter um novo token de acesso?" msgid "User not promoted"# msgstr "Usuário não promovido" msgid "User promoted"# msgstr "Usuário promovido" msgid "Message pinned"# msgstr "Mensagem fixada" msgid "Type your comment here"# msgstr "Escreva seu comentário aqui" msgid "Post"# msgstr "Postagem" msgid "Pin message"# msgstr "Fixar mensagem" msgid "BANNER SPACE"# msgstr "Espaço para propaganda" msgid "General settings"# msgstr "Configurações gerais" msgid "Live"# msgstr "Ao vivo" msgid "Mediation"# msgstr "Mediação" msgid "Auto scrolling"# msgstr "Rolagem automática" msgid "Type your message here"# msgstr "Escreva sua mensagem aqui" msgid "Are you sure that you want to pin this message?"# msgstr "Tem certeza que quer fixar esta mensagem?" msgid "Are you sure that you want to promote this user?"# msgstr "Tem certeza que quer promover este usuário?" msgid "Select topic"# msgstr "Selecione um tópico" msgid "Hits"# msgstr "Mais Acessos" msgid "Most Recent"# msgstr "Mais Recentes" msgid "Order"# msgstr "Ordenação" msgid "For community admins or specific users"# msgstr "Para administradores da comunidade ou usuários específicos" msgid "For all community members"# msgstr "Para todos os usuários da comunidade" msgid "Hidden — this group will be visible only by members"# msgstr "Oculto — este grupo será visível apenas por membros" msgid "%s's Notifications"# msgstr "Notificações de %s" msgid "Network Activity"# msgstr "Atividade da Rede" msgid "Tasks"# msgstr "Tarefas" msgid "[%s] Notifications"# msgstr "[%s] Notificações" msgid "[%s] Notifications2"# msgstr "[%s] Notificações" msgid "Task Rejection"# msgstr "Rejeição de tarefa" msgid "New template"# msgstr "Novo modelo" msgid "Template Name:"# msgstr "Nome do modelo:" msgid "Template Type:"# msgstr "Tipo do modelo" msgid "Editing Email Template"# msgstr "Editar e-mail do modelo" msgid "Organization Members"# msgstr "Membros da organização" msgid "Email template was successfully created."# msgstr "Model de email foi criado com sucesso." msgid "Email template was successfully updated."# msgstr "Model de email foi atualizado com sucesso." msgid "Task already assigned!"# msgstr "Tarefa já havia sido designada!" msgid "Task responsible successfully updated!"# msgstr "O responsável pela tarefa foi atualizado com sucesso!" msgid "Active"# msgstr "Ativa" msgid "Cancelled"# msgstr "Rejeitada" msgid "Finished"# msgstr "Aceita" msgid "Hidden"# msgstr "Oculta" msgid "Task"# msgstr "Tarefa" msgid "%[s] sent you a task."# msgstr "%[s] te enviou uma tarefa." msgid "Template language reference"# msgstr "Referencia para linguagem do modelo" msgid "Subject:"# msgstr "Assunto:" msgid "The following parameters may be used in subject and body:"# msgstr "Os seguintes parâmetros podem ser usados no assunto e no corpo da mensagem" msgid "Save"# msgstr "Salvar" msgid "Back"# msgstr "Retornar" msgid "Body:"# msgstr "Corpo" msgid "Type of task"# msgstr "Tipo da tarefa" msgid "Text filter"# msgstr "Filtro de texto" msgid "Assigned to"# msgstr "Atribuído para" msgid "Assigned to:"# msgstr "Atribuído para:" msgid "Select a rejection email template:"# msgstr "Selecionar modelo de email para rejeição:" msgid "Assign to:"# msgstr "Atribuir para:" msgid "Requestor:"# msgstr "Solicitante:" msgid "Any"# msgstr "Todos" msgid "Text Filter:"# msgstr "Filtro de Texto:" msgid "Closed by:"# msgstr "Fechado por:" msgid "Creation date"# msgstr "Data de criação" msgid "Processed date"# msgstr "Data de processamento" msgid "Error to save categories. Please, contact the system admin"# msgstr "Erro ao salvar as categorias. Por favor, entre em contato com o administrador" msgid "Saved with success!"# msgstr "Salvo com sucesso!" msgid "Select at least one category"# msgstr "Selecione pelo menos uma categoria" msgid "Task Acceptance"# msgstr "Aceitar Tarefa" msgid "Select an acceptance email template:"# msgstr "Selecionar modelo de email para aceitar:"