# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.3~rc2-1-ga15645d\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-30 16:35-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-15 14:42-0300\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin.rb:8 msgid "Periodically sends newsletter via email to network users" msgstr "Enviar boletim informativo aos usuários de rede periodicamente" #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/moderate_newsletter.rb:23 msgid "Moderate newsletter" msgstr "Moderar boletim informativo" #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/moderate_newsletter.rb:35 msgid "You have to moderate a newsletter." msgstr "Você tem um boletim informativo para moderar." #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/moderate_newsletter.rb:47 msgid "" "A newsletter was generated and you need to review it before it is sent to " "users." msgstr "" "Um boletim informativo foi gerado e você precisa revisar antes de ser " "enviado aos usuários." #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/moderate_newsletter.rb:51 msgid "You need to moderate a newsletter." msgstr "Você precisa moderar um boletim informativo." #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:9 #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:10 msgid "must be a positive number" msgstr "deve ser um número positivo" #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:55 msgid "must be valid" msgstr "deve ser válido" #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:59 msgid "must not have duplicates" msgstr "não deve ter duplicidades" #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:65 msgid "must have only valid emails" msgstr "deve ter apenas emails válidos" #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:114 msgid "If you can't view this email, %s." msgstr "Se você não pode ver este email, %s." #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:114 msgid "click here" msgstr "clique aqui" #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:118 msgid "" "This is an automatically generated email, please do not reply. If you do not " "wish to receive future newsletter emails, %s." msgstr "" "Este e-mail é gerado automaticamente, por favor não responda. Se você não " "deseja continuar recebendo boletins informativos, %s." #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:118 msgid "cancel your subscription here" msgstr "cancele sua inscrição aqui" #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:122 msgid "Read more" msgstr "Leia mais" #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:144 msgid "Breaking news" msgstr "Últimas notícias" #: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:167 msgid "have unknown file type: %s" msgstr "tem um tipo desconhecido: %s" #: plugins/newsletter/controllers/newsletter_plugin_controller.rb:17 msgid "You were unsubscribed from newsletter." msgstr "Você foi retirado do boletim informativo." #: plugins/newsletter/controllers/newsletter_plugin_admin_controller.rb:22 msgid "Newsletter updated." msgstr "Boletim informtivo atualizado." #: plugins/newsletter/controllers/newsletter_plugin_admin_controller.rb:25 msgid "Newsletter could not be saved." msgstr "O boletim informativo não pôde ser salvo." #: plugins/newsletter/controllers/newsletter_plugin_admin_controller.rb:41 #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:33 msgid "%s in %s" msgstr "%s em %s" #: plugins/newsletter/views/tasks/newsletter_plugin/_moderate_newsletter_accept_details.html.erb:3 msgid "Check posts you want to include" msgstr "Marques os posts que você quer incluir" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/recipients.html.erb:1 msgid "Additional recipients" msgstr "Destinatários adicionais" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/recipients.html.erb:6 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/recipients.html.erb:7 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/recipients.html.erb:17 msgid "There are no additional recipients." msgstr "Não há destinatários adicionais." #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/recipients.html.erb:21 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:1 msgid "Newsletter settings" msgstr "Configurações do boletim informativo" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:11 msgid "Enable send of newsletter to members on this environment" msgstr "Habilitar envio de boletim informativo aos membros deste ambiente" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:16 msgid "Moderate newsletter each time before sending to users." msgstr "Moderar boletim informativo antes de enviar aos usuários." #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:20 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:24 msgid "Period (in days) for news compilation" msgstr "Período (em dias) para compilação das notícias" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:28 msgid "" "Number of posts compiled per blog (choose 0 for all posts since last " "newsletter)" msgstr "" "Número de posts compilado por blog (escolha 0 para todos os posts desde o " "último boletim informativo)" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:31 msgid "Blogs from which news will be compiled" msgstr "Blogs utilizados como fonte do boletim informativo" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:36 msgid "Type in the profiles' or blogs' names" msgstr "Digite nomes de perfis ou blogs" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:42 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:46 msgid "" "You can follow the link below to see which e-mails are currently being used " "as additional recipients for this newsletter." msgstr "" "Você pode clicar no link abaixo para ver quais e-mails estão sendo " "utilizados como destinatários adicionais para este boletim informativo." #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:52 msgid "" "You can set additional e-mails to send the newsletter to in addition to all " "environment's users that already receive the newsletter by default. To do " "that, you need to upload a CSV file that contains a column for the person's " "or enterprise's name as well as a column with their e-mail." msgstr "" "Você pode configurar e-mails adicionais em adição aos usuários do ambiente, " "que já recebem boletins informativos por padrão. Para isto você precisa " "fazer upload de um arquivo CSV contendo uma coluna com o nome da pessoa ou " "da instituição e outra coluna com o e-mail." #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:55 msgid "Additional recipients for newsletter" msgstr "Destinatários adicionais para o boletim informativo" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:60 msgid "The CSV file contains a header row" msgstr "O arquivo CSV contém uma linha de cabeçalho" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:64 msgid "Number of colunm with name field" msgstr "Número da columa com o campo nome" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:68 msgid "Number of colunm with email field" msgstr "Número da coluna com o campo email" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:73 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:77 msgid "Header image (images with 640px width):" msgstr "Imagem do topo (imagens com 640px de largura):" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:82 msgid "Newsletter footer" msgstr "Rodapé do boletim informativo" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:89 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:90 msgid "Save and visualize" msgstr "Salvar e visualizar" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/unsubscribe.html.erb:1 msgid "Cancel newsletter subscription" msgstr "Cancelar inscrição no boletim informativo" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/unsubscribe.html.erb:4 msgid "I don't want to receive future newsletter emails from this network." msgstr "Eu não quero receber futuros boletins informativos desta rede." #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/unsubscribe.html.erb:7 msgid "" "Send an email to %s requesting your unsubscription or click on the button " "below." msgstr "" "Envie um email para %s solicitando sua desinscrição ou clique no botão " "abaixo." #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/unsubscribe.html.erb:10 msgid "Confirm unsubscription" msgstr "Confirmar desinscrição" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/mailing_not_found.html.erb:1 msgid "Mailing not found" msgstr "Mailing não encontrado" #: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/mailing_not_found.html.erb:3 msgid "There is no mailing with id #%s" msgstr "Não há mailing com o id #%s"