# translation of noosfero.po to # Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes , 2007. # noosfero - Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007, # Forum Brasileiro de Economia Solidaria # Copyright (C) 2007, # Ynternet.org Foundation # This file is distributed under the same license as noosfero itself. # Joenio Costa , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.3~rc2-1-ga15645d\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-30 16:35-0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-14 15:58+0000\n" "Last-Translator: Eduardo Vital \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.5\n" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/form.rb:67 msgid "Invalid string format of access." msgstr "Tipo de acesso inválido." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/form.rb:71 #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/form.rb:76 msgid "There is no profile with the provided id." msgstr "Não existe perfil com o id fornecido." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/form.rb:81 msgid "Invalid type format of access." msgstr "Formato de tipo de acesso inválido." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/form.rb:87 msgid "The time range selected is invalid." msgstr "A faixa de tempo selecionada é inválida." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/membership_survey.rb:20 msgid "Membership survey" msgstr "Pesquisa na associação de novos integrantes" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/membership_survey.rb:32 msgid "%{requestor} wants you to fill in some information." msgstr "%{requestor} quer que você preencha algumas informações." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/membership_survey.rb:44 msgid "" "After joining %{requestor}, the administrators of this organization\n" " wants you to fill in some further information." msgstr "" "Após entrar em %{requestor}, os administradores dessa organização\n" " quer que você preencha algumas informações adicionais." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/membership_survey.rb:49 msgid "%{requestor} wants to fill in some further information." msgstr "%{requestor} quer que preencha algumas informações adicionais." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/answer.rb:13 msgid "is mandatory." msgstr "é obrigatório." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/helper.rb:14 #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/helper.rb:47 msgid "Logged users" msgstr "Usuários logados" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/helper.rb:19 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/helper.rb:24 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/helper.rb:28 msgid "Until %s" msgstr "Até %s" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/helper.rb:30 msgid "From %s until %s" msgstr "De %s a %s" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/helper.rb:55 msgid "Select" msgstr "Selecione" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/helper.rb:61 msgid "Text field" msgstr "Campo de texto" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/helper.rb:62 msgid "Select field" msgstr "Campo de seleção" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/helper.rb:102 msgid "Hold down Ctrl to select options" msgstr "Segure Ctrl para selecionar as opções" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/admission_survey.rb:9 msgid "Admission survey" msgstr "Questionário para associação" #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/admission_survey.rb:13 msgid "%{requestor} wants you to fill in some information before joining." msgstr "" "%{requestor} quer que você preencha algumas informações antes de se associar." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/admission_survey.rb:17 msgid "" "Before joining %{requestor}, the administrators of this organization\n" " wants you to fill in some further information." msgstr "" "Antes de entrar em %{requestor}, os administradores dessa organização\n" " querem que você preencha algumas informações adicionais." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin/admission_survey.rb:22 msgid "%{requestor} wants you to fill in some further information." msgstr "%{requestor} quer que você preencha algumas informações adicionais." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin.rb:8 msgid "Enables the creation of forms." msgstr "Habilita a criação de formulários." #: plugins/custom_forms/lib/custom_forms_plugin.rb:16 msgid "Manage Forms" msgstr "Gerenciar Formulários" #: plugins/custom_forms/controllers/custom_forms_plugin_myprofile_controller.rb:26 msgid "Custom form %s was successfully created." msgstr "O formulário %s foi criado com sucesso." #: plugins/custom_forms/controllers/custom_forms_plugin_myprofile_controller.rb:46 msgid "Custom form %s was successfully updated." msgstr "O formulário personalizado %s foi atualizado com sucesso." #: plugins/custom_forms/controllers/custom_forms_plugin_myprofile_controller.rb:49 msgid "Form could not be updated" msgstr "O formulário não pode ser atualizado" #: plugins/custom_forms/controllers/custom_forms_plugin_myprofile_controller.rb:59 msgid "Form removed" msgstr "Formulário removido" #: plugins/custom_forms/controllers/custom_forms_plugin_myprofile_controller.rb:61 msgid "Form could not be removed" msgstr "O formulário não pode ser removido" #: plugins/custom_forms/controllers/custom_forms_plugin_profile_controller.rb:31 msgid "Submission saved" msgstr "Submissão salva" #: plugins/custom_forms/controllers/custom_forms_plugin_profile_controller.rb:34 msgid "Submission could not be saved" msgstr "A submissão não pode ser salva" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_profile/show.html.erb:9 #: plugins/custom_forms/views/tasks/custom_forms_plugin/_membership_survey_accept_details.html.erb:8 msgid "Sorry, you can't fill this form yet" msgstr "Desculpe, você não pode preencher esse formulário ainda" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_profile/show.html.erb:11 #: plugins/custom_forms/views/tasks/custom_forms_plugin/_membership_survey_accept_details.html.erb:10 msgid "Sorry, you can't fill this form anymore" msgstr "Desculpe, você não pode mais preencher esse formulário" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_profile/show.html.erb:19 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_edit_select.html.erb:5 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:5 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:32 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:6 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_profile/show.html.erb:20 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:41 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_profile/show.html.erb:31 msgid "Your e-mail will be visible to this form's owners." msgstr "Seu e-mail ficará visível para o dono deste formulário." #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/new.html.erb:1 msgid "New form" msgstr "Novo formulário" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_edit_select.html.erb:6 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_edit_select.html.erb:17 msgid "Add a new option" msgstr "Adicionar uma nova opção" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_edit_select.html.erb:29 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_alternative.html.erb:10 msgid "Remove alternative" msgstr "Remover alternativa" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_text_field.html.erb:3 msgid "Default text:" msgstr "Texto padrão:" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:3 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:5 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:7 msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de seleção" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:9 msgid "Drop down" msgstr "Lista suspensa" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:11 msgid "Multiple Select" msgstr "Select Múltiplo" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:17 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:18 msgid "Preselected" msgstr "Pré-selecionado" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:25 msgid "Add a new alternative" msgstr "Adicionar nova alternativa" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:6 msgid "What is the time limit for this form to be filled?" msgstr "Qual o período limite em que esse formulário pode ser preenchido?" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:13 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:9 msgid "Access" msgstr "Acesso" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:16 msgid "Triggered on membership request as requirement for approval" msgstr "Disparado para novos integrantes como requisito de aprovação" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:18 msgid "Triggered after membership" msgstr "Disparado depois da aprovação de um novo integrante" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:29 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:38 msgid "This field will be added automatically to your form" msgstr "Esse campo será adicionado automaticamente no seu formulário" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:55 msgid "Add a new text field" msgstr "Adicionar novo campo de texto" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:56 msgid "Add a new select field" msgstr "Adicionar novo campo de seleção" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_field.html.erb:10 msgid "Mandatory" msgstr "Obrigatório" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_field.html.erb:15 msgid "Remove field" msgstr "Remover campo" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/edit.html.erb:1 msgid "Edit form" msgstr "Editar formulário" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:3 msgid "Pending submissions for %s" msgstr "Submissões pendentes para %s" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:6 msgid "There are no pending submissions for this form." msgstr "Não há submissões pendentes para esse formulário." #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:9 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:13 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:9 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:14 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:13 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:18 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:9 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:13 msgid "User" msgstr "Usuário" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:26 #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:31 msgid "Back to forms" msgstr "Voltar para os formulários" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/show_submission.html.erb:10 msgid "Submission date" msgstr "Data da submissão" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/show_submission.html.erb:14 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/show_submission.html.erb:26 msgid "Unauthenticated" msgstr "Não autenticado" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/show_submission.html.erb:48 msgid "Back to submissions" msgstr "Voltar para submissões" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_empty_field.html.erb:8 msgid "Are you sure you want to remove this field?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover este campo?" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/_empty_option.html.erb:5 msgid "Are you sure you want to remove this option?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta opção?" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:3 msgid "Submissions for %s" msgstr "Submissões para %s" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:6 msgid "There are no submissions for this form." msgstr "Não há submissões para este formulário." #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:9 msgid "Download all form responses as" msgstr "Baixar todas as respostas como" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:3 msgid "Manage forms" msgstr "Gerenciar formulários" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:7 msgid "Period" msgstr "Período" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:8 msgid "Submissions" msgstr "Submissões" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:10 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:20 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:21 msgid "Are you sure you want to remove this form?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse formulário?" #: plugins/custom_forms/views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:27 msgid "Add a new form" msgstr "Adicionar um novo formulário" #~ msgid "Author email" #~ msgstr "Email do autor"