diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 1c2183d..88fedb8 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:07-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-23 11:09-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-27 18:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 18:12-0300\n" "Last-Translator: Perry Werneck \n" "Language-Team: Português <>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -35,12 +35,34 @@ msgstr "Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo" msgid "%s" msgstr "%s" -#: src/ssl/notify.c:71 +#: src/ssl/notify.c:68 #, c-format -msgid "%s (SSL error %d)" -msgstr "%s (erro SSL %d)" +msgid "" +"%s\n" +"The SSL error message was \"%s\"(%d)" +msgstr "" +"%s\n" +"A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)" + +#: src/ssl/notify.c:118 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"The operating system error was \"%s\" (%u)" +msgstr "" +"%s\n" +"A mensagem de erro do sistema foi \"%s\" (%u)" + +#: src/ssl/notify.c:94 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"The windows error was \"%s\" (%u)" +msgstr "" +"%s\n" +"O erro windows foi \"%s\" (%u)" -#: src/core/linux/connect.c:86 src/ssl/notify.c:81 +#: src/core/linux/connect.c:86 #, c-format msgid "%s (rc=%d)" msgstr "%s (rc=%d)" @@ -79,7 +101,7 @@ msgstr "%s: Tabulação vertical não é suportada" msgid "3270-style backspace" msgstr "Backspace no estilo 3270" -#: src/ssl/state.c:277 +#: src/ssl/state.c:278 msgid "" "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not " "consistent with the supplied purpose." @@ -123,7 +145,7 @@ msgstr "" "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados " "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado." -#: src/ssl/state.c:225 +#: src/ssl/state.c:226 msgid "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer." @@ -136,11 +158,11 @@ msgstr "Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host." msgid "Attn" msgstr "Attn" -#: src/ssl/state.c:332 +#: src/ssl/state.c:333 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor " -#: src/ssl/state.c:324 +#: src/ssl/state.c:325 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" @@ -222,7 +244,7 @@ msgstr "Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada" msgid "CMS file not found: file transfer canceled" msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada" -#: src/ssl/state.c:148 +#: src/ssl/state.c:149 msgid "CRL signature failure" msgstr "Erro na assinatura CRL" @@ -340,27 +362,27 @@ msgstr "" "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL " "(encriptada)." -#: src/ssl/state.c:164 +#: src/ssl/state.c:165 msgid "Certificate has expired" msgstr "O certificado expirou" -#: src/ssl/state.c:156 +#: src/ssl/state.c:157 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "O certificado ainda não é válido" -#: src/ssl/state.c:300 +#: src/ssl/state.c:301 msgid "Certificate not trusted" msgstr "O certificado não é confiável" -#: src/ssl/state.c:308 +#: src/ssl/state.c:309 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificado rejeitado" -#: src/ssl/state.c:268 +#: src/ssl/state.c:269 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificado revogado" -#: src/ssl/state.c:140 +#: src/ssl/state.c:141 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Falha na assinatura do certificado" @@ -393,10 +415,6 @@ msgstr "Conectar ao iniciar" msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" -#: src/core/connect.c:86 -msgid "Connection failed" -msgstr "Conexão falhou" - #: src/core/telnet.c:1656 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor" @@ -405,7 +423,7 @@ msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor" msgid "Connection state" msgstr "Estado da conexão" -#: src/ssl/notify.c:99 +#: src/core/session.c:253 src/ssl/notify.c:152 msgid "Continue" msgstr "Continuar" @@ -625,19 +643,19 @@ msgstr "Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão." msgid "First field" msgstr "Primeiro campo" -#: src/ssl/state.c:208 +#: src/ssl/state.c:209 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL" -#: src/ssl/state.c:216 +#: src/ssl/state.c:217 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL" -#: src/ssl/state.c:200 +#: src/ssl/state.c:201 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado" -#: src/ssl/state.c:192 +#: src/ssl/state.c:193 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado" @@ -803,7 +821,7 @@ msgstr "Inserção" msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" -#: src/ssl/state.c:276 +#: src/ssl/state.c:277 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Certificado CA inválido" @@ -856,7 +874,7 @@ msgstr "O terminal está pronto" msgid "Keep selected" msgstr "Manter selecionado" -#: src/ssl/state.c:340 +#: src/ssl/state.c:341 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados" @@ -978,7 +996,7 @@ msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar" msgid "No LDAP attribute on the URL" msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP" -#: src/ssl/state.c:261 +#: src/ssl/state.c:262 msgid "" "No signatures could be verified because the chain contains only one " "certificate and it is not self signed." @@ -1016,7 +1034,7 @@ msgstr "Outro (TSO)" msgid "Other (VM/CMS)" msgstr "Outro (VM/CMS)" -#: src/ssl/state.c:224 +#: src/ssl/state.c:225 msgid "Out of memory" msgstr "Memória insuficiente" @@ -1041,7 +1059,7 @@ msgstr "Colar próximo" msgid "Paste with left margin" msgstr "Colar com margem esquerda" -#: src/ssl/state.c:284 +#: src/ssl/state.c:285 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Path length constraint exceeded" @@ -1209,7 +1227,7 @@ msgstr "Erro de leitura SSL" msgid "SSL negotiation failed" msgstr "Negociação SSL falhou" -#: src/ssl/negotiate.c:476 +#: src/ssl/negotiate.c:475 msgid "SSL negotiation has failed" msgstr "Negociação de segurança falhou" @@ -1238,14 +1256,10 @@ msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo" msgid "Search did not produce any values." msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor" -#: src/ssl/state.c:92 +#: src/ssl/state.c:93 msgid "Secure connection was successful." msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso." -#: src/ssl/notify.c:97 -msgid "Security alert" -msgstr "Alerta de segurança" - #: src/ssl/linux/ldap.c:100 src/ssl/linux/ldap.c:113 src/ssl/linux/ldap.c:134 #: src/ssl/linux/ldap.c:145 src/ssl/linux/ldap.c:156 src/ssl/linux/ldap.c:181 #: src/ssl/linux/ldap.c:192 src/ssl/linux/ldap.c:204 src/ssl/linux/ldap.c:228 @@ -1309,11 +1323,11 @@ msgstr "Move seleção para a direita" msgid "Selection up" msgstr "Sobe a seleção" -#: src/ssl/state.c:232 +#: src/ssl/state.c:233 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificado auto assinado" -#: src/ssl/state.c:244 +#: src/ssl/state.c:245 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" @@ -1377,7 +1391,7 @@ msgstr "Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP" msgid "Still have text to paste" msgstr "Ainda existe texto para colar" -#: src/ssl/state.c:316 +#: src/ssl/state.c:317 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Divergência na identidade do emissor" @@ -1419,23 +1433,23 @@ msgstr "" "has been reached, or the maximum number of data blocks per file (16060) has " "been reached." -#: src/ssl/state.c:184 +#: src/ssl/state.c:185 msgid "The CRL has expired." msgstr "A lista de certificados revogados expirou." -#: src/ssl/state.c:172 +#: src/ssl/state.c:173 msgid "The CRL is not yet valid." msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida." -#: src/ssl/state.c:209 +#: src/ssl/state.c:210 msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time." msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido." -#: src/ssl/state.c:217 +#: src/ssl/state.c:218 msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time." msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido." -#: src/ssl/state.c:125 +#: src/ssl/state.c:126 msgid "" "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual " "signature value could not be determined rather than it not matching the " @@ -1445,15 +1459,15 @@ msgstr "" "signature value could not be determined rather than it not matching the " "expected value. Unused." -#: src/ssl/state.c:185 +#: src/ssl/state.c:186 msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired." msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada." -#: src/ssl/state.c:173 +#: src/ssl/state.c:174 msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid." msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida." -#: src/ssl/state.c:109 +#: src/ssl/state.c:110 msgid "" "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found." msgstr "" @@ -1464,6 +1478,11 @@ msgstr "" msgid "The SSL certificate for this host is not trusted." msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável" +#: src/ssl/notify.c:78 +#, c-format +msgid "The SSL error message was \"%s\" (%d)" +msgstr "A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)" + #: src/ssl/linux/ldap.c:102 src/ssl/linux/ldap.c:115 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute" msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute" @@ -1476,11 +1495,11 @@ msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia" msgid "The URL scheme is unknown" msgstr "O tipo de URL é desconhecido" -#: src/ssl/state.c:285 +#: src/ssl/state.c:286 msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." -#: src/ssl/state.c:245 +#: src/ssl/state.c:246 msgid "" "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " "the root could not be found locally." @@ -1488,11 +1507,11 @@ msgstr "" "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " "the root could not be found locally." -#: src/ssl/state.c:269 +#: src/ssl/state.c:270 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "O certificado foi revogado." -#: src/ssl/state.c:165 +#: src/ssl/state.c:166 msgid "" "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " "time." @@ -1500,7 +1519,7 @@ msgstr "" "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " "time." -#: src/ssl/state.c:157 +#: src/ssl/state.c:158 msgid "" "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " "time." @@ -1508,15 +1527,15 @@ msgstr "" "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " "time." -#: src/ssl/state.c:201 +#: src/ssl/state.c:202 msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time." msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time." -#: src/ssl/state.c:193 +#: src/ssl/state.c:194 msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time." msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time." -#: src/ssl/state.c:117 +#: src/ssl/state.c:118 msgid "" "The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual " "signature value could not be determined rather than it not matching the " @@ -1530,15 +1549,15 @@ msgstr "" msgid "The color type" msgstr "O tipo de cor" -#: src/ssl/state.c:372 src/ssl/state.c:400 src/ssl/state.c:427 +#: src/ssl/state.c:373 src/ssl/state.c:401 src/ssl/state.c:428 msgid "The connection is insecure" msgstr "A conexão não é segura" -#: src/ssl/state.c:93 +#: src/ssl/state.c:94 msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed." msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada." -#: src/ssl/state.c:333 +#: src/ssl/state.c:334 msgid "" "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " "name and serial number was present and did not match the authority key " @@ -1550,7 +1569,7 @@ msgstr "" "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" "issuer_checks option is set." -#: src/ssl/state.c:341 +#: src/ssl/state.c:342 msgid "" "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " "extension does not permit certificate signing." @@ -1558,7 +1577,7 @@ msgstr "" "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " "extension does not permit certificate signing." -#: src/ssl/state.c:325 +#: src/ssl/state.c:326 msgid "" "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " "key identifier was present and did not match the authority key identifier " @@ -1568,7 +1587,7 @@ msgstr "" "key identifier was present and did not match the authority key identifier " "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." -#: src/ssl/state.c:317 +#: src/ssl/state.c:318 msgid "" "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " @@ -1613,7 +1632,7 @@ msgid "" "operation." msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento." -#: src/ssl/state.c:253 +#: src/ssl/state.c:254 msgid "" "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " "certificate of an untrusted certificate cannot be found." @@ -1621,7 +1640,7 @@ msgstr "" "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " "certificate of an untrusted certificate cannot be found." -#: src/ssl/state.c:101 +#: src/ssl/state.c:102 msgid "" "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This " "normally means the list of trusted certificates is not complete." @@ -1637,6 +1656,11 @@ msgstr "Nº do modelo" msgid "The name of the LU associated with the session" msgstr "O nome da LU associada à sessão" +#: src/ssl/notify.c:128 +#, c-format +msgid "The operating system error was \"%s\" (%u)" +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (%u)" + #: src/core/ctlr.c:229 msgid "The oversize height is too small." msgstr "A altura definida para 'oversize' é muito pequena." @@ -1653,7 +1677,7 @@ msgstr "Os valores do 'oversize' são muito grandes." msgid "The oversize width is too small." msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena." -#: src/ssl/state.c:233 +#: src/ssl/state.c:234 msgid "" "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " "found in the list of trusted certificates." @@ -1661,7 +1685,7 @@ msgstr "" "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " "found in the list of trusted certificates." -#: src/ssl/state.c:133 +#: src/ssl/state.c:134 msgid "" "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read." msgstr "" @@ -1671,12 +1695,12 @@ msgstr "" msgid "The remote file name is invalid." msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido." -#: src/ssl/state.c:309 +#: src/ssl/state.c:310 msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose." msgstr "" "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada." -#: src/ssl/state.c:301 +#: src/ssl/state.c:302 msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose." msgstr "" "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins " @@ -1694,11 +1718,11 @@ msgstr "" msgid "The security state" msgstr "O estado da segurança" -#: src/ssl/state.c:141 src/ssl/state.c:149 +#: src/ssl/state.c:142 src/ssl/state.c:150 msgid "The signature of the certificate is invalid." msgstr "A assinatura do certificado não é válida." -#: src/ssl/state.c:293 +#: src/ssl/state.c:294 msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose." msgstr "" "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade " @@ -1798,20 +1822,20 @@ msgstr "URL do host atual" msgid "Uknown DFT Open type from host" msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido" -#: src/ssl/state.c:132 +#: src/ssl/state.c:133 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor" -#: src/ssl/state.c:124 +#: src/ssl/state.c:125 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados" -#: src/ssl/state.c:116 +#: src/ssl/state.c:117 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado" -#: src/ssl/state.c:108 +#: src/ssl/state.c:109 msgid "Unable to get certificate CRL." msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado." @@ -1819,11 +1843,11 @@ msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado." msgid "Unable to get connection state." msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão." -#: src/ssl/state.c:100 +#: src/ssl/state.c:101 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado" -#: src/ssl/state.c:252 +#: src/ssl/state.c:253 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Unable to get local issuer certificate" @@ -1847,7 +1871,7 @@ msgstr "Incapaz de salvar" msgid "Unable to send file-transfer request" msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo" -#: src/ssl/state.c:260 +#: src/ssl/state.c:261 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" @@ -1859,7 +1883,7 @@ msgstr "Sublinhados" msgid "Unexpected error" msgstr "Erro inesperado" -#: src/ssl/negotiate.c:518 +#: src/ssl/negotiate.c:517 msgid "Unexpected error on SSL initialization" msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança" @@ -1871,7 +1895,7 @@ msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida" msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result" msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado" -#: src/ssl/state.c:403 +#: src/ssl/state.c:404 msgid "Unexpected or unknown security status" msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido." @@ -1911,7 +1935,7 @@ msgstr "Atraso no desbloqueio" msgid "Unsupported RPQ term" msgstr "Unsupported RPQ term" -#: src/ssl/state.c:292 +#: src/ssl/state.c:293 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Finalidade do certificado não é suportada" @@ -1943,7 +1967,7 @@ msgstr "Aguardando resposta do pedido de upload" msgid "Warning" msgstr "Alerta" -#: src/ssl/notify.c:77 +#: src/ssl/notify.c:104 #, c-format msgid "Windows error was \"%s\" (%u)" msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)" @@ -2027,6 +2051,10 @@ msgstr "" msgid "You specified an option that is invalid." msgstr "Você especificou uma opção inválida." +#: src/ssl/notify.c:150 +msgid "Your connection is not safe" +msgstr "A conexão não é segura" + #: src/core/actions/table.c:141 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" @@ -2070,6 +2098,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid " and %s for %s." #~ msgstr " e %s para %s." +#~ msgid "%s (SSL error %d)" +#~ msgstr "%s (erro SSL %d)" + #~ msgid "%s - Disconnected" #~ msgstr "%s - Desconectado" @@ -2541,6 +2572,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Configure host" #~ msgstr "Configurar host" +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Conexão falhou" + #~ msgid "Copiar tudo" #~ msgstr "Copiar tudo" @@ -3467,6 +3501,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Secondary space" #~ msgstr "Secondary space" +#~ msgid "Security alert" +#~ msgstr "Alerta de segurança" + #~ msgid "Security warning" #~ msgstr "Alerta de segurança" -- libgit2 0.21.2