diff --git a/Makefile.in b/Makefile.in index 77543b1..e2899a3 100644 --- a/Makefile.in +++ b/Makefile.in @@ -329,6 +329,10 @@ install-dev: \ $(DESTDIR)$(includedir)/lib3270 @$(INSTALL_DATA) \ + src/include/lib3270/*.h \ + $(DESTDIR)$(includedir)/lib3270 + + @$(INSTALL_DATA) \ src/include/lib3270.h \ $(DESTDIR)$(includedir)/lib3270.h diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 172809e..6a459da 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-03 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-28 11:58-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-03 14:21-0300\n" "Last-Translator: Perry Werneck \n" "Language-Team: Português <>\n" @@ -30,38 +30,11 @@ msgstr "%dx%d é negativa ou zero" msgid "%dx%d screen size is bigger than the maximum size" msgstr "Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo" -#: src/core/linux/connect.c:156 +#: src/network_modules/tools.c:197 src/network_modules/tools.c:214 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: src/ssl/notify.c:68 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"The SSL error message was \"%s\"(%d)" -msgstr "" -"%s\n" -"A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)" - -#: src/ssl/notify.c:118 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"The operating system error was \"%s\" (%u)" -msgstr "" -"%s\n" -"A mensagem de erro do sistema foi \"%s\" (%u)" - -#: src/ssl/notify.c:94 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"The windows error was \"%s\" (%u)" -msgstr "" -"%s\n" -"O erro windows foi \"%s\" (%u)" - #: src/core/keyboard/kybd.c:1923 #, c-format msgid "%s: Bell not supported" @@ -92,7 +65,7 @@ msgstr "%s: Caractere desconhecido depois de \\pf" msgid "%s: Vertical tab not supported" msgstr "%s: Tabulação vertical não é suportada" -#: src/core/telnet.c:1894 +#: src/core/telnet.c:1896 msgid "3270 Mode" msgstr "Modo 3270" @@ -100,6 +73,14 @@ msgstr "Modo 3270" msgid "3270-style backspace" msgstr "Backspace no estilo 3270" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:288 +msgid "" +"A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not " +"consistent with the supplied purpose." +msgstr "" +"A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not " +"consistent with the supplied purpose." + #: src/core/actions/table.c:707 msgid "ATTN key, per RFC 2355. Sends IP, regardless" msgstr "Tecla ATTN, pela RFC 2355." @@ -136,6 +117,11 @@ msgstr "" "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados " "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado." +#: src/network_modules/openssl/messages.c:222 +msgid "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer." + #: src/core/ft/ftmessages.c:102 msgid "An invalid SEND or RECEIVE parameter was sent to the host." msgstr "Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host." @@ -144,6 +130,14 @@ msgstr "Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host." msgid "Attn" msgstr "Attn" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:357 +msgid "Authority and issuer serial number mismatch" +msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor " + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:347 +msgid "Authority and subject key identifier mismatch" +msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" + #: src/core/toggles/table.c:283 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionamento automático" @@ -202,6 +196,10 @@ msgstr "Negrito" msgid "Break" msgstr "Break" +#: src/network_modules/tools.c:128 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Conexão interrompida" + #: src/core/ft/ftmessages.c:215 msgid "CMS disk is full: file transfer canceled" msgstr "Disco CMS está lotado, transferência cancelada" @@ -218,62 +216,54 @@ msgstr "Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada" msgid "CMS file not found: file transfer canceled" msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada" -#: src/core/toggles/init.c:90 src/core/linux/connect.c:285 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:127 +msgid "CRL signature failure" +msgstr "Erro na assinatura CRL" + +#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/linux/connect.c:341 #, c-format msgid "Can't %s network keep-alive" msgstr "Não foi possível %s opção \"keep-alive\"" -#: src/ssl/linux/ldap.c:157 -msgid "Can't bind to LDAP server" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP" - -#: src/core/linux/connect.c:165 src/core/linux/connect.c:207 +#: src/core/linux/connect.c:213 src/core/linux/connect.c:260 #, c-format msgid "Can't connect to %s:%s" msgstr "Não foi possível conectar a %s:%s" -#: src/core/linux/connect.c:123 +#: src/core/linux/connect.c:170 msgid "Can't connect to host" msgstr "Não foi possível conectar no host" -#: src/ssl/linux/getcrl.c:97 -msgid "Can't decode CRL" +#: src/network_modules/openssl/start.c:70 +#, fuzzy +msgid "Can't decode CRL data" msgstr "Não foi possível decodificar CRL" -#: src/ssl/linux/url.c:131 src/ssl/linux/ldap.c:229 +#: src/core/linux/ldap.c:171 msgid "Can't decode certificate revocation list" msgstr "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados" -#: src/ssl/linux/url.c:109 -msgid "Can't decode certificate revocation list got from LDAP server" +#: src/core/connect.c:181 +msgid "Can't determine the TLS/SSL estate" msgstr "" -"Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados fornecida " -"pelo servidor LDAP" - -#: src/ssl/linux/ldap.c:193 src/ssl/linux/ldap.c:205 -msgid "Can't get LDAP attribute" -msgstr "Não foi possível obter o atributo LDAP" #: src/core/ft/ft.c:431 msgid "Can't get file size" msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo" -#: src/ssl/linux/ldap.c:135 -msgid "Can't initialize LDAP" -msgstr "Erro ao inicializar LDAP" - #: src/core/linux/curl.c:181 msgid "Can't initialize curl operation" msgstr "Erro ao inicializar operação CURL" +#: src/network_modules/openssl/context.c:169 +#, fuzzy +msgid "Can't initialize the TLS/SSL context." +msgstr "Erro ao inicializar contexto de segurança" + #: src/core/session.c:212 msgid "Can't load" msgstr "Não foi possível carregar" -#: src/ssl/linux/getcrl.c:57 src/ssl/linux/getcrl.c:79 -msgid "Can't open CRL File" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo CRL" - #: src/core/session.c:198 msgid "Can't print" msgstr "Não é possível imprimir" @@ -282,41 +272,33 @@ msgstr "Não é possível imprimir" msgid "Can't save" msgstr "Não é possível salvar" -#: src/ssl/linux/ldap.c:182 -msgid "Can't search LDAP server" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP" +#: src/network_modules/tools.c:213 +msgid "Can't set socket to blocking mode." +msgstr "Não foi possível mudar o socket para o modo blocante." -#: src/ssl/linux/ldap.c:146 -msgid "Can't set LDAP protocol version" -msgstr "Não é possível setar a versão do protocolo LDAP" +#: src/network_modules/tools.c:213 +msgid "Can't set socket to non blocking mode" +msgstr "Não foi possível setar o socket para o modo não blocante." #: src/core/ft/ft.c:208 msgid "Can't start file transfer." msgstr "Não foi possível iniciar transferência de arquivo." -#: src/ssl/crl.c:167 -msgid "Can't verify" -msgstr "Não foi possível verificar" - -#: src/ssl/negotiate.c:379 -msgid "Can't verify." -msgstr "Não foi possível verificar" - #: src/core/ft/ft.c:160 msgid "Cancelled by user" msgstr "Cancelado pelo usuário" -#: src/core/telnet.c:985 +#: src/core/telnet.c:982 msgid "Cannot connect to specified LU" msgstr "Não foi possível conectar na LU pedida" -#: src/ssl/negotiate.c:108 +#: src/network_modules/openssl/start.c:193 msgid "Cant create a new SSL structure for current connection." msgstr "" "Não foi possível criar uma nova estrutura de controle SSL para a conexão " "atual." -#: src/ssl/negotiate.c:247 +#: src/network_modules/openssl/start.c:210 msgid "" "Cant set the file descriptor for the input/output facility for the TLS/SSL " "(encrypted) side of ssl." @@ -324,11 +306,35 @@ msgstr "" "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL " "(encriptada)." +#: src/network_modules/openssl/messages.c:147 +msgid "Certificate has expired" +msgstr "O certificado expirou" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:137 +msgid "Certificate is not yet valid" +msgstr "O certificado ainda não é válido" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:317 +msgid "Certificate not trusted" +msgstr "O certificado não é confiável" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:327 +msgid "Certificate rejected" +msgstr "Certificado rejeitado" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:277 +msgid "Certificate revoked" +msgstr "Certificado revogado" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:117 +msgid "Certificate signature failure" +msgstr "Falha na assinatura do certificado" + #: src/core/toggles/table.c:285 msgid "Change screen size on alternative screen" msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa" -#: src/core/telnet.c:1899 +#: src/core/telnet.c:1901 msgid "Charset" msgstr "Tabela de caracteres" @@ -348,7 +354,7 @@ msgstr "Clear AID" msgid "Command incomplete: file transfer canceled" msgstr "Comando incompleto, transferência cancelada" -#: src/core/telnet.c:1893 +#: src/core/telnet.c:1895 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -356,23 +362,29 @@ msgstr "Conectar" msgid "Connect on startup" msgstr "Conectar ao iniciar" -#: src/core/telnet.c:1871 +#: src/core/telnet.c:1873 msgid "Connected initial" msgstr "Connected initial" -#: src/core/telnet.c:1891 +#: src/core/telnet.c:1893 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" -#: src/core/linux/connect.c:271 src/core/linux/connect.c:289 +#: src/core/linux/connect.c:327 src/core/linux/connect.c:345 +#: src/network_modules/tools.c:181 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" +#: src/network_modules/tools.c:139 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor" + #: src/core/properties/signed.c:101 msgid "Connection state" msgstr "Estado da conexão" -#: src/ssl/notify.c:154 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:78 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:246 msgid "Continue" msgstr "Continuar" @@ -446,7 +458,11 @@ msgstr "Apagar campo" msgid "Delete word" msgstr "Apaga palavra" -#: src/core/telnet.c:1236 +#: src/core/properties/string.c:176 +msgid "Description of the current security state" +msgstr "Descrição do estado de segurança atual" + +#: src/core/telnet.c:1238 msgid "Device type rejected" msgstr "Tipo de dispositivo rejeitado" @@ -454,6 +470,11 @@ msgstr "Tipo de dispositivo rejeitado" msgid "Disconnect from host" msgstr "Desconecta do servidor" +#: src/network_modules/openssl/main.c:99 src/network_modules/openssl/main.c:150 +#, fuzzy +msgid "Disconnected from host" +msgstr "Desconectado do servidor." + #: src/core/ft/ft.c:266 msgid "Disconnected from host." msgstr "Desconectado do servidor." @@ -474,7 +495,7 @@ msgstr "Descer" msgid "Dup" msgstr "Dup" -#: src/core/telnet.c:780 +#: src/core/telnet.c:777 msgid "EOR received when not in 3270 mode, ignored." msgstr "EOR recebido fora do modo 3270, ignorado." @@ -526,7 +547,11 @@ msgstr "Apagar todos os campos desprotegidos" msgid "Erase input" msgstr "Apagar campos" -#: src/core/util.c:413 +#: src/network_modules/tools.c:112 +msgid "Erro sending data to host" +msgstr "" + +#: src/core/util.c:267 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -540,10 +565,6 @@ msgstr "Erro \"%s\" lendo arquivo local (rc=%d)" msgid "Error \"%s\" writing to local file (rc=%d)" msgstr "Erro \"%s\" gravando arquivo local (rc=%d)" -#: src/ssl/linux/url.c:69 -msgid "Error getting certificate revocation list" -msgstr "Erro ao obter a lista de certificados revogados" - #: src/core/ft/ftmessages.c:45 msgid "Error in file transfer: file transfer canceled" msgstr "Erro na transferência do arquivo, transferência cancelada" @@ -552,6 +573,16 @@ msgstr "Erro na transferência do arquivo, transferência cancelada" msgid "Error reading file from host: file transfer canceled" msgstr "Erro ao ler arquivo do host: Transferência cancelada" +#: src/network_modules/openssl/main.c:173 +#, fuzzy +msgid "Error reading from host" +msgstr "Erro lendo %s" + +#: src/network_modules/tools.c:65 src/network_modules/tools.c:90 +#, fuzzy +msgid "Error receiving data from host" +msgstr "Erro recebendo resposta HTTP" + #: src/core/ft/ftmessages.c:145 msgid "Error while reading or writing to host disk: file transfer canceled" msgstr "Erro ao ler ou gravar no host: Transferência cancelada" @@ -560,7 +591,12 @@ msgstr "Erro ao ler ou gravar no host: Transferência cancelada" msgid "Error writing file to host: file transfer canceled" msgstr "Erro ao gravar arquivo no host, transferência cancelada" -#: src/core/telnet.c:1898 +#: src/network_modules/openssl/main.c:122 +#, fuzzy +msgid "Error writing to host" +msgstr "Error \"%s\" writing to file (rc=%d)" + +#: src/core/telnet.c:1900 msgid "Exiting" msgstr "Saindo" @@ -592,7 +628,23 @@ msgstr "Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão." msgid "First field" msgstr "Primeiro campo" -#: src/core/properties/boolean.c:182 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:201 +msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" +msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:211 +msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" +msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:191 +msgid "Format error in certificate's notAfter field" +msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:181 +msgid "Format error in certificate's notBefore field" +msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado" + +#: src/core/properties/boolean.c:180 msgid "Formatted screen" msgstr "Tela formatada" @@ -600,16 +652,11 @@ msgstr "Tela formatada" msgid "Full Screen" msgstr "Tela cheia" -#: src/ssl/linux/url.c:87 -msgid "Got a bad formatted certificate revocation list from LDAP server" -msgstr "" -"Obtive lista de certificados revogados com formato inválido do servidor LDAP" - -#: src/core/telnet.c:1892 +#: src/core/telnet.c:1894 msgid "Half connect" msgstr "Half connect" -#: src/core/properties/boolean.c:161 +#: src/core/properties/boolean.c:159 msgid "Has selected area" msgstr "Tem área selecionada" @@ -621,7 +668,7 @@ msgstr "Página de código do host" msgid "Host disconnected, transfer cancelled" msgstr "Servidor desconectou, transferência cancelada" -#: src/core/telnet.c:1294 +#: src/core/telnet.c:1296 msgid "Host illegally added function(s)" msgstr "Host illegally added function(s)" @@ -629,11 +676,11 @@ msgstr "Host illegally added function(s)" msgid "Host program error code xxxxxxxxxx: file transfer canceled" msgstr "Erro código xxxxxxxxxx no aplicativo do host: Transferência cancelada" -#: src/core/telnet.c:1219 +#: src/core/telnet.c:1221 msgid "Host rejected device type or request type" msgstr "Servidor rejeitou o tipo de dispositivo ou requisição" -#: src/core/telnet.c:1232 +#: src/core/telnet.c:1234 msgid "Host rejected resource(s)" msgstr "Servidor rejeitou recurso(s)" @@ -753,11 +800,15 @@ msgstr "Código de requisição incorreto, transferência cancelada" msgid "Insert" msgstr "Inserção" -#: src/core/util.c:63 src/core/util.c:73 src/core/util.c:85 src/core/util.c:326 -#: src/core/util.c:342 src/core/util.c:354 src/core/util.c:369 +#: src/core/util.c:63 src/core/util.c:73 src/core/util.c:85 src/core/util.c:180 +#: src/core/util.c:196 src/core/util.c:208 src/core/util.c:223 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:287 +msgid "Invalid CA certificate" +msgstr "Certificado CA inválido" + #: src/core/ft/ftmessages.c:166 msgid "Invalid option xxxxxxxx with APPEND: file transfer canceled" msgstr "Opção xxxxxxxx não e valida com APPEND: Transferência cancelada" @@ -783,23 +834,23 @@ msgstr "Opção xxxxxxxx inválida: Transferência cancelada" msgid "Invalid oversize" msgstr "Valor inválido para 'oversize'" -#: src/core/properties/boolean.c:82 +#: src/core/properties/boolean.c:80 msgid "Is connection secure" msgstr "A conexão é segura ?" -#: src/core/properties/boolean.c:175 +#: src/core/properties/boolean.c:173 msgid "Is starting (no first screen)?" msgstr "Está iniciando (não recebeu a primeira tela)?" -#: src/core/properties/boolean.c:75 +#: src/core/properties/boolean.c:73 msgid "Is terminal connected" msgstr "O terminal está conectado" -#: src/core/properties/boolean.c:154 +#: src/core/properties/boolean.c:152 msgid "Is terminal in the INITIAL_E state?" msgstr "O terminal está no estad INITIAL_E?" -#: src/core/properties/boolean.c:68 +#: src/core/properties/boolean.c:66 msgid "Is terminal ready" msgstr "O terminal está pronto" @@ -807,6 +858,10 @@ msgstr "O terminal está pronto" msgid "Keep selected" msgstr "Manter selecionado" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:367 +msgid "Key usage does not include certificate signing" +msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados" + #: src/core/paste.c:400 msgid "Keyboard is locked" msgstr "Teclado está bloqueado" @@ -815,6 +870,16 @@ msgstr "Teclado está bloqueado" msgid "Keyboard lock status" msgstr "Estado de bloqueio do teclado" +#: src/core/linux/ldap.c:151 +#, fuzzy +msgid "LDAP search did not produce any attributes." +msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo" + +#: src/core/linux/ldap.c:161 +#, fuzzy +msgid "LDAP search did not produce any values." +msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor" + #: src/core/properties/signed.c:108 msgid "Latest program message" msgstr "Última mensagem de programa" @@ -823,11 +888,11 @@ msgstr "Última mensagem de programa" msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/core/telnet.c:1895 +#: src/core/telnet.c:1897 msgid "Line mode" msgstr "Line mode" -#: src/core/properties/boolean.c:189 +#: src/core/properties/boolean.c:187 msgid "Lock keyboard on operator error" msgstr "Bloqueia teclado em caso de erro do operador" @@ -900,8 +965,8 @@ msgstr "Move para o próximo campo desprotegido" msgid "Move to the previous unprotected field on screen" msgstr "Move para o campo desprotegido anterior" -#: src/core/telnet.c:312 src/core/linux/event_dispatcher.c:143 -#: src/core/linux/connect.c:154 +#: src/core/telnet.c:314 src/core/linux/event_dispatcher.c:143 +#: src/core/linux/connect.c:202 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" @@ -921,23 +986,40 @@ msgstr "Próximo campo" msgid "Next word" msgstr "Próxima palavra" -#: src/ssl/linux/ldap.c:101 -msgid "No DN of the entry at which to start the search on the URL" -msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar" +#: src/network_modules/openssl/start.c:52 +msgid "No LDAP support" +msgstr "" + +#: src/network_modules/default/main.c:142 +msgid "No TLS/SSL support on this session" +msgstr "" + +#: src/core/linux/download.c:55 +msgid "No handler for URL scheme." +msgstr "" -#: src/ssl/linux/ldap.c:114 -msgid "No LDAP attribute on the URL" -msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:268 +msgid "" +"No signatures could be verified because the chain contains only one " +"certificate and it is not self signed." +msgstr "" +"Nenhuma assinatura pode ser verificada, porque a cadeia contém apenas um " +"certificado e não é auto assinado." #: src/core/ft/ft.c:101 msgid "No transfer in progress" msgstr "Nenhuma transferência em andamento" -#: src/core/properties/boolean.c:98 +#: src/core/properties/boolean.c:201 +#, fuzzy +msgid "Non zero if the download of CRL is enabled" +msgstr "Diferente de zero se o host é TSO" + +#: src/core/properties/boolean.c:96 msgid "Non zero if the host is AS400." msgstr "Diferente de zero se o host é AS400" -#: src/core/properties/boolean.c:90 +#: src/core/properties/boolean.c:88 msgid "Non zero if the host is TSO." msgstr "Diferente de zero se o host é TSO" @@ -959,6 +1041,10 @@ msgstr "Outro (TSO)" msgid "Other (VM/CMS)" msgstr "Outro (VM/CMS)" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:221 +msgid "Out of memory" +msgstr "Memória insuficiente" + #: src/core/actions/table.c:797 src/core/actions/table.c:811 #: src/core/actions/table.c:825 msgid "PA1" @@ -980,7 +1066,11 @@ msgstr "Colar próximo" msgid "Paste with left margin" msgstr "Colar com margem esquerda" -#: src/core/telnet.c:1870 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:297 +msgid "Path length constraint exceeded" +msgstr "Path length constraint exceeded" + +#: src/core/telnet.c:1872 msgid "Pending" msgstr "Pendente" @@ -988,6 +1078,10 @@ msgstr "Pendente" msgid "Personal computer filespec incorrect: file transfer canceled" msgstr "Especificação de arquivo PC incorreta: Transferência cancelada" +#: src/core/properties/string.c:155 +msgid "Preferred protocol for CRL download" +msgstr "Protocolo preferido para download da CRL" + #: src/core/actions/table.c:500 msgid "Previous field" msgstr "Campo anterior" @@ -996,7 +1090,7 @@ msgstr "Campo anterior" msgid "Previous word" msgstr "Palavra anterior" -#: src/core/telnet.c:1897 +#: src/core/telnet.c:1899 msgid "Printer" msgstr "Impressão" @@ -1022,12 +1116,12 @@ msgstr "Termo RPQ %s omitido por falta de espaço" msgid "RPQ %s term override ignored" msgstr "RPQ %s term override ignored" -#: src/core/rpq.c:639 src/core/rpq.c:709 +#: src/core/rpq.c:642 src/core/rpq.c:712 #, c-format msgid "RPQ ADDRESS term has unrecognized family %u" msgstr "Família %u não reconhecida no termo RPQ ADDRESS" -#: src/core/rpq.c:647 src/core/rpq.c:676 src/core/rpq.c:716 +#: src/core/rpq.c:650 src/core/rpq.c:679 src/core/rpq.c:719 msgid "RPQ ADDRESS term incomplete due to space limit" msgstr "Termo RPQ ADDRESS incompleto devido ao limite de espaço" @@ -1039,20 +1133,20 @@ msgstr "Erro RPQ" msgid "RPQ TIMEZONE term is invalid - use +/-hhmm" msgstr "Termo RPQ TIMEZONE é invalido - usar +/-hhmm" -#: src/core/rpq.c:516 +#: src/core/rpq.c:519 msgid "RPQ USER term has non-hex character" msgstr "Termo RPQ USER tem caractere não hexadecimal" -#: src/core/rpq.c:541 +#: src/core/rpq.c:544 msgid "RPQ USER term has odd number of hex digits" msgstr "RPQ USER term has odd number of hex digits" -#: src/core/rpq.c:522 +#: src/core/rpq.c:525 #, c-format msgid "RPQ USER term truncated after %d bytes" msgstr "Termo RPQ USER truncado depois de %d bytes" -#: src/core/rpq.c:566 +#: src/core/rpq.c:569 #, c-format msgid "RPQ USER term truncated after %d characters" msgstr "Termo RPQ USER truncado depois de %d caracteres" @@ -1067,7 +1161,7 @@ msgstr "Termo RPQ desconhecido: \"%s\" " msgid "RPQ term %d is unknown" msgstr "Termo RPM %d não foi reconhecido" -#: src/core/rpq.c:460 +#: src/core/rpq.c:463 msgid "RPQ timezone exceeds 12 hour UTC offset" msgstr "RPQ timezone excede as 12 horas de deslocamento da UTC" @@ -1079,12 +1173,12 @@ msgstr "RPQ: Incapaz de determinar a hora UTC da estação de trabalho" msgid "RPQ: Unable to determine workstation local time" msgstr "RPQ: Incapaz de determinar a hora local da estação de trabalho" -#: src/core/rpq.c:652 +#: src/core/rpq.c:655 #, c-format msgid "RPQ: can't resolve '%s': %s" msgstr "RPQ: Não foi possível resolver '%s': %s" -#: src/core/rpq.c:665 +#: src/core/rpq.c:668 msgid "RPQ: gethostbyname error" msgstr "RPQ: Erro em gethostbyname" @@ -1092,7 +1186,7 @@ msgstr "RPQ: Erro em gethostbyname" msgid "Reconnect to the same host" msgstr "Reconecta ao mesmo servidor" -#: src/core/telnet.c:1896 +#: src/core/telnet.c:1898 msgid "Remodel" msgstr "Remodel" @@ -1124,7 +1218,7 @@ msgstr "Reinicia bloqueio de teclado" msgid "Resize on alternate screen" msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa" -#: src/core/telnet.c:1869 src/core/telnet.c:1890 +#: src/core/telnet.c:1871 src/core/telnet.c:1892 msgid "Resolving" msgstr "Resolvendo" @@ -1140,40 +1234,25 @@ msgstr "" "SPACE can be specified in units of TRACKS, CYLINDERS, or AVBLOCK, and only " "one option can be used." -#: src/ssl/negotiate.c:282 +#: src/network_modules/openssl/start.c:234 msgid "SSL Connect failed" msgstr "Conexão SSL falhou" -#: src/ssl/negotiate.c:246 +#: src/network_modules/openssl/start.c:209 msgid "SSL negotiation failed" msgstr "Negociação SSL falhou" -#: src/ssl/negotiate.c:475 -msgid "SSL negotiation has failed" -msgstr "Negociação de segurança falhou" - #: src/core/properties/unsigned.c:143 msgid "Screen buffer length in bytes" msgstr "Tamanho do buffer de tela em bytes" -#: src/core/properties/string.c:186 +#: src/core/properties/string.c:184 msgid "Screen oversize if larger than the chosen model" msgstr "\"oversize\" maior que o modelo escolhido" -#: src/ssl/linux/ldap.c:194 -msgid "Search did not produce any attributes." -msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo" - -#: src/ssl/linux/ldap.c:206 -msgid "Search did not produce any values." -msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor" - -#: src/ssl/linux/ldap.c:100 src/ssl/linux/ldap.c:113 src/ssl/linux/ldap.c:134 -#: src/ssl/linux/ldap.c:145 src/ssl/linux/ldap.c:156 src/ssl/linux/ldap.c:181 -#: src/ssl/linux/ldap.c:192 src/ssl/linux/ldap.c:204 src/ssl/linux/ldap.c:228 -#: src/ssl/linux/getcrl.c:125 -msgid "Security error" -msgstr "Erro de segurança" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:51 +msgid "Secure connection was successful." +msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso." #: src/core/actions/table.c:343 msgid "Select Down" @@ -1231,6 +1310,14 @@ msgstr "Move seleção para a direita" msgid "Selection up" msgstr "Sobe a seleção" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:231 +msgid "Self signed certificate" +msgstr "Certificado auto assinado" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:247 +msgid "Self signed certificate in certificate chain" +msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" + #: src/core/actions/table.c:621 msgid "Send an \"Enter\" action" msgstr "Envia um \"Enter\"" @@ -1267,22 +1354,26 @@ msgstr "Show timer when processing" msgid "Smart paste" msgstr "Colar inteligente" -#: src/core/telnet.c:594 -msgid "Socket read error" -msgstr "Erro ao ler dados da rede" +#: src/network_modules/tools.c:195 src/network_modules/tools.c:212 +msgid "Socket error" +msgstr "Erro no socket" #: src/core/toggles/table.c:263 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: src/core/properties/boolean.c:133 +#: src/core/properties/boolean.c:131 msgid "State is 3270, TN3270e or SSCP" msgstr "Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP" -#: src/core/properties/boolean.c:168 +#: src/core/properties/boolean.c:166 msgid "Still have text to paste" msgstr "Ainda existe texto para colar" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:337 +msgid "Subject issuer mismatch" +msgstr "Divergência na identidade do emissor" + #: src/core/actions/table.c:748 msgid "Sys Req" msgstr "Sys Req" @@ -1291,31 +1382,31 @@ msgstr "Sys Req" msgid "Sys Request" msgstr "Sys Request" -#: src/core/telnet.c:1053 +#: src/core/telnet.c:1050 msgid "TLS negotiation failure" msgstr "Negociação TLS falhou" -#: src/core/telnet.c:1873 +#: src/core/telnet.c:1875 msgid "TN3270 3270" msgstr "TN3270 3270" -#: src/core/telnet.c:1872 +#: src/core/telnet.c:1874 msgid "TN3270 NVT" msgstr "TN3270 NVT" -#: src/core/telnet.c:1874 +#: src/core/telnet.c:1876 msgid "TN3270E" msgstr "TN3270E" -#: src/core/telnet.c:1877 +#: src/core/telnet.c:1879 msgid "TN3270E 3270" msgstr "TN3270E 3270" -#: src/core/telnet.c:1875 +#: src/core/telnet.c:1877 msgid "TN3270E NVT" msgstr "TN3270E NVT" -#: src/core/telnet.c:1876 +#: src/core/telnet.c:1878 msgid "TN3270E SSCP-LU" msgstr "TN3270E SSCP-LU" @@ -1345,31 +1436,163 @@ msgstr "" "has been reached, or the maximum number of data blocks per file (16060) has " "been reached." -#: src/ssl/negotiate.c:406 -msgid "The SSL certificate for this host is not trusted." -msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:171 +msgid "The CRL has expired." +msgstr "A lista de certificados revogados expirou." -#: src/ssl/notify.c:78 -#, c-format -msgid "The SSL error message was \"%s\" (%d)" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:157 +msgid "The CRL is not yet valid." +msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:202 +msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time." +msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:212 +msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time." +msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:98 +msgid "" +"The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual " +"signature value could not be determined rather than it not matching the " +"expected value. Unused." +msgstr "" +"The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual " +"signature value could not be determined rather than it not matching the " +"expected value. Unused." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:172 +msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired." +msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:158 +msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid." +msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:77 +msgid "" +"The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found." +msgstr "" +"A lista de revogação de certificados (CRL) de um certificado não pôde ser " +"encontrada." + +#: src/network_modules/openssl/main.c:119 +#: src/network_modules/openssl/main.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "The SSL error message was %s" msgstr "A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)" -#: src/ssl/linux/ldap.c:102 src/ssl/linux/ldap.c:115 +#: src/core/linux/ldap.c:86 src/core/linux/ldap.c:95 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute" msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute" -#: src/ssl/linux/getcrl.c:58 -msgid "The URL for the CRL is undefined or empty" -msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:298 +msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." +msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:248 +msgid "" +"The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " +"the root could not be found locally." +msgstr "" +"The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " +"the root could not be found locally." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:278 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "O certificado foi revogado." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:148 +msgid "" +"The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " +"time." +msgstr "" +"The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " +"time." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:138 +msgid "" +"The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " +"time." +msgstr "" +"The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " +"time." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:192 +msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time." +msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time." -#: src/ssl/linux/getcrl.c:131 -msgid "The URL scheme is unknown" -msgstr "O tipo de URL é desconhecido" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:182 +msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time." +msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:88 +msgid "" +"The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual " +"signature value could not be determined rather than it not matching the " +"expected value, this is only meaningful for RSA keys." +msgstr "" +"The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual " +"signature value could not be determined rather than it not matching the " +"expected value, this is only meaningful for RSA keys." + +#: src/network_modules/openssl/start.c:235 +msgid "The client was unable to negotiate a secure connection with the host" +msgstr "" #: src/core/properties/unsigned.c:78 msgid "The color type" msgstr "O tipo de cor" +#: src/network_modules/state.c:89 +msgid "The connection is insecure" +msgstr "A conexão não é segura" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:52 +msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed." +msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:358 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " +"name and serial number was present and did not match the authority key " +"identifier of the current certificate. Only displayed when the -" +"issuer_checks option is set." +msgstr "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " +"name and serial number was present and did not match the authority key " +"identifier of the current certificate. Only displayed when the -" +"issuer_checks option is set." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:368 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " +"extension does not permit certificate signing." +msgstr "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " +"extension does not permit certificate signing." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:348 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " +"key identifier was present and did not match the authority key identifier " +"current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." +msgstr "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " +"key identifier was present and did not match the authority key identifier " +"current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:338 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " +"name did not match the issuer name of the current certificate. Only " +"displayed when the -issuer_checks option is set." +msgstr "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " +"name did not match the issuer name of the current certificate. Only " +"displayed when the -issuer_checks option is set." + #: src/core/properties/unsigned.c:159 msgid "The delay between the host unlocking the keyboard and the actual unlock" msgstr "" @@ -1394,17 +1617,28 @@ msgstr "A transferência de arquivos terminou com sucesso." msgid "The height %d is less than model %d rows (%d)" msgstr "A altura %d é menor que o número de linhas do modelo %d (%d)" -#: src/ssl/crl.c:168 -msgid "The host certificate doesn't have CRL distribution points" -msgstr "" -"O certificado apresentado pelo servidor não tem pontos de distribuição de CRL" - #: src/core/ft/ftmessages.c:81 src/core/ft/ftmessages.c:88 msgid "" "The host program has detected an error in the file data during a RECEIVE " "operation." msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento." +#: src/network_modules/openssl/messages.c:258 +msgid "" +"The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " +"certificate of an untrusted certificate cannot be found." +msgstr "" +"The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " +"certificate of an untrusted certificate cannot be found." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:62 +msgid "" +"The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This " +"normally means the list of trusted certificates is not complete." +msgstr "" +"The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This " +"normally means the list of trusted certificates is not complete." + #: src/core/properties/unsigned.c:97 msgid "The model number" msgstr "Nº do modelo" @@ -1413,10 +1647,11 @@ msgstr "Nº do modelo" msgid "The name of the LU associated with the session" msgstr "O nome da LU associada à sessão" -#: src/ssl/notify.c:128 -#, c-format -msgid "The operating system error was \"%s\" (%u)" -msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (%u)" +#: src/core/connect.c:182 +msgid "" +"The network module didn't set the TLS/SSL state message, this is not " +"supposed to happen and can be a coding error" +msgstr "" #: src/core/ctlr.c:229 msgid "The oversize height is too small." @@ -1434,23 +1669,86 @@ msgstr "Os valores do 'oversize' são muito grandes." msgid "The oversize width is too small." msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena." +#: src/network_modules/openssl/messages.c:232 +msgid "" +"The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " +"found in the list of trusted certificates." +msgstr "" +"The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " +"found in the list of trusted certificates." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:108 +msgid "" +"The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read." +msgstr "" +"The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read." + #: src/core/ft/ft.c:277 msgid "The remote file name is invalid." msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido." -#: src/ssl/negotiate.c:407 -msgid "" -"The security certificate presented by this host was not issued by a trusted " -"certificate authority." +#: src/network_modules/openssl/messages.c:328 +msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose." +msgstr "" +"O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:318 +msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose." +msgstr "" +"O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins " +"especificados." + +#: src/network_modules/openssl/main.c:101 +#: src/network_modules/openssl/main.c:152 +#, fuzzy +msgid "The secure connection has been closed cleanly." +msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso." + +#: src/core/properties/string.c:169 +msgid "The security state" +msgstr "O estado da segurança" + +#: src/network_modules/default/main.c:141 +#, fuzzy +msgid "The session is not secure" +msgstr "A conexão não é segura" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:118 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:128 +msgid "The signature of the certificate is invalid." +msgstr "A assinatura do certificado não é válida." + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:308 +msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose." msgstr "" -"O certificado de segurança apresentado pelo servidor não foi assinado por " -"uma autoridade certificadora confiável." +"O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade " +"especificada." + +#: src/network_modules/tools.c:129 src/network_modules/tools.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "The system error code was %d" +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)" + +#: src/network_modules/tools.c:82 src/network_modules/tools.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "The system error code was %d (%s)" +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)" -#: src/core/linux/connect.c:172 src/core/linux/connect.c:222 +#: src/core/linux/connect.c:220 src/core/linux/connect.c:275 #, c-format msgid "The system error was \"%s\" (rc=%d)" msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)" +#: src/core/linux/connect.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "The system error was %s" +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)" + +#: src/network_modules/tools.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "The system error was %s (%d)" +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)" + #: src/core/ctlr.c:216 #, c-format msgid "The width %d is less than model %d columns (%d)" @@ -1529,7 +1827,7 @@ msgstr "Transferência falhou" msgid "Transmission error" msgstr "Erro de transmissão" -#: src/core/linux/connect.c:124 +#: src/core/linux/connect.c:171 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" @@ -1541,10 +1839,35 @@ msgstr "URL do host atual" msgid "Uknown DFT Open type from host" msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido" -#: src/core/linux/connect.c:155 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:107 +msgid "Unable to decode issuer public key" +msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:97 +msgid "Unable to decrypt CRL's signature" +msgstr "" +"Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:87 +msgid "Unable to decrypt certificate's signature" +msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:76 +msgid "Unable to get certificate CRL." +msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado." + +#: src/core/linux/connect.c:203 msgid "Unable to get connection state." msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão." +#: src/network_modules/openssl/messages.c:61 +msgid "Unable to get issuer certificate" +msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado" + +#: src/network_modules/openssl/messages.c:257 +msgid "Unable to get local issuer certificate" +msgstr "Unable to get local issuer certificate" + #: src/core/session.c:212 msgid "Unable to load from file" msgstr "Não foi possível ler do arquivo" @@ -1565,7 +1888,11 @@ msgstr "Incapaz de salvar" msgid "Unable to send file-transfer request" msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo" -#: src/core/telnet.c:1868 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:267 +msgid "Unable to verify the first certificate" +msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" + +#: src/core/telnet.c:1870 msgid "Unconnected" msgstr "Não conectado" @@ -1577,24 +1904,16 @@ msgstr "Sublinhados" msgid "Unexpected error" msgstr "Erro inesperado" -#: src/ssl/negotiate.c:517 -msgid "Unexpected error on SSL initialization" -msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança" - -#: src/ssl/linux/getcrl.c:128 -msgid "Unexpected or invalid CRL URL" -msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida" - -#: src/ssl/negotiate.c:380 -msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result" -msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado" +#: src/network_modules/tools.c:153 +msgid "Unexpected error writing to network socket" +msgstr "" #: src/core/keyboard/kybd.c:279 #, c-format msgid "Unexpected type %d in typeahead queue" msgstr "Tipo inesperado %d na fila de teclado" -#: src/core/telnet.c:1881 src/core/telnet.c:1903 +#: src/core/telnet.c:1883 src/core/telnet.c:1905 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1629,6 +1948,10 @@ msgstr "Atraso no desbloqueio" msgid "Unsupported RPQ term" msgstr "Unsupported RPQ term" +#: src/network_modules/openssl/messages.c:307 +msgid "Unsupported certificate purpose" +msgstr "Finalidade do certificado não é suportada" + #: src/core/actions/table.c:158 msgid "Up" msgstr "Subir" @@ -1653,15 +1976,10 @@ msgstr "Aguardando resposta do pedido de download" msgid "Waiting for PUT response" msgstr "Aguardando resposta do pedido de upload" -#: src/core/telnet.c:779 +#: src/core/telnet.c:776 msgid "Warning" msgstr "Alerta" -#: src/ssl/notify.c:104 -#, c-format -msgid "Windows error was \"%s\" (%u)" -msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)" - #: src/core/toggles/table.c:103 src/core/toggles/table.c:104 msgid "Wrap around" msgstr "Wrap around" @@ -1741,10 +2059,6 @@ msgstr "" msgid "You specified an option that is invalid." msgstr "Você especificou uma opção inválida." -#: src/ssl/notify.c:152 -msgid "Your connection is not safe" -msgstr "A conexão não é segura" - #: src/core/actions/table.c:141 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" @@ -1753,14 +2067,27 @@ msgstr "_Desconectar" msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" -#: src/core/toggles/init.c:90 src/core/linux/connect.c:285 +#: src/core/linux/connect.c:297 +#, fuzzy +msgid "_Retry" +msgstr "Repetir" + +#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/linux/connect.c:341 msgid "disable" msgstr "desabilitar" -#: src/core/toggles/init.c:90 src/core/linux/connect.c:285 +#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/linux/connect.c:341 msgid "enable" msgstr "habilitar" +#: src/network_modules/tools.c:196 +msgid "fcntl() error when getting socket state." +msgstr "erro fcntl() ao obter estado do socket." + +#: src/network_modules/tools.c:182 +msgid "ioctlsocket(FIONBIO) failed." +msgstr "ioctlsocket(FIONBIO) failed." + #: src/core/properties/string.c:137 msgid "lib3270 revision" msgstr "Revisão da lib3270" @@ -1769,17 +2096,38 @@ msgstr "Revisão da lib3270" msgid "lib3270 version" msgstr "Versão da lib3270" -#: src/core/properties/boolean.c:196 +#: src/core/properties/boolean.c:194 msgid "numeric lock" msgstr "numeric lock" -#: src/core/linux/connect.c:272 +#: src/core/linux/connect.c:328 msgid "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid " and %s for %s." #~ msgstr " e %s para %s." +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "The SSL error message was \"%s\"(%d)" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "The operating system error was \"%s\" (%u)" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "A mensagem de erro do sistema foi \"%s\" (%u)" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "The windows error was \"%s\" (%u)" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "O erro windows foi \"%s\" (%u)" + #~ msgid "%s (SSL error %d)" #~ msgstr "%s (erro SSL %d)" @@ -1916,13 +2264,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid " should be inside a or " #~ msgstr " só é válido dentro de ou " -#~ msgid "" -#~ "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are " -#~ "not consistent with the supplied purpose." -#~ msgstr "" -#~ "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are " -#~ "not consistent with the supplied purpose." - #~ msgid "A_ppend to file" #~ msgstr "_Adicionar ao arquivo" @@ -1955,11 +2296,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Alternate screen" #~ msgstr "Tela alternativa" -#~ msgid "" -#~ "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer." - #~ msgid "Appends the source file to the destination file." #~ msgstr "Adiciona conteúdo do arquivo origem ao final do arquivo destino." @@ -1972,12 +2308,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid or undefined" #~ msgstr "Atributo \"%s\" é invalido ou indefinido" -#~ msgid "Authority and issuer serial number mismatch" -#~ msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor " - -#~ msgid "Authority and subject key identifier mismatch" -#~ msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" - #~ msgid "Auto resize on altscreen" #~ msgstr "Mudar automaticamente o tamanho do terminal em tela alternativa" @@ -2008,9 +2338,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Brazilian Public Software Portal" #~ msgstr "Portal do Software Público Brasileiro" -#~ msgid "Broken pipe" -#~ msgstr "Conexão interrompida" - #~ msgid "" #~ "Buffer size for DFT-mode transfers. Can range from 256 to 32768. Larger " #~ "values give better performance, but some hosts may not be able to support " @@ -2026,9 +2353,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "CRL is not yet valid" #~ msgstr "CRL ainda não é válido" -#~ msgid "CRL signature failure" -#~ msgstr "Erro na assinatura CRL" - #~ msgid "C_haracter Coding" #~ msgstr "C_odificação de caracteres" @@ -2044,6 +2368,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Can't add activity" #~ msgstr "Não é possível adicionar atividade" +#~ msgid "Can't bind to LDAP server" +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP" + #~ msgid "Can't connect to HTTP server." #~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor HTTP" @@ -2056,6 +2383,11 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Can't cut rectangular regions" #~ msgstr "Recortar não permitido em seleção retangular" +#~ msgid "Can't decode certificate revocation list got from LDAP server" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados fornecida " +#~ "pelo servidor LDAP" + #~ msgid "Can't determine value for environment variable \"%s\" " #~ msgstr "Não consigo determinar o valor da variável de ambiente \"%s\" " @@ -2067,9 +2399,15 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Can't get DBUS object name" #~ msgstr "Não foi possível obter o nome do objeto DBUS" +#~ msgid "Can't get LDAP attribute" +#~ msgstr "Não foi possível obter o atributo LDAP" + #~ msgid "Can't get screen contents" #~ msgstr "Não foi possível obter o conteúdo da tela" +#~ msgid "Can't initialize LDAP" +#~ msgstr "Erro ao inicializar LDAP" + #~ msgid "Can't load \"%s\": %s" #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": %s" @@ -2091,6 +2429,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s" +#~ msgid "Can't open CRL File" +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo CRL" + #~ msgid "Can't open HTTP session" #~ msgstr "Não foi possível abrir sessão HTTP" @@ -2160,9 +2501,15 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Can't save trace data to file %s" #~ msgstr "Não foi possível salvar trace no arquivo %s" +#~ msgid "Can't search LDAP server" +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP" + #~ msgid "Can't send HTTP request." #~ msgstr "Não posso enviar requisição HTTP" +#~ msgid "Can't set LDAP protocol version" +#~ msgstr "Não é possível setar a versão do protocolo LDAP" + #~ msgid "Can't set callback table" #~ msgstr "Não foi possível setar a tabela de retornos" @@ -2172,12 +2519,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Can't set lib3270 I/O controller" #~ msgstr "Não foi possível registrar manipuladores de I/O 3270" -#~ msgid "Can't set socket to blocking mode." -#~ msgstr "Não foi possível mudar o socket para o modo blocante." - -#~ msgid "Can't set socket to non blocking mode" -#~ msgstr "Não foi possível setar o socket para o modo não blocante." - #~ msgid "Can't start download." #~ msgstr "Não foi possível iniciar o download." @@ -2190,6 +2531,12 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Can't use winsock version %d.%d" #~ msgstr "Não posso usar versão winsock %d.%d" +#~ msgid "Can't verify" +#~ msgstr "Não foi possível verificar" + +#~ msgid "Can't verify." +#~ msgstr "Não foi possível verificar" + #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" @@ -2211,9 +2558,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Cannot parse %s \"%s\", entry %d" #~ msgstr "Impossível interpretar %s \"%s\", entrada %d" -#~ msgid "Cant initialize the SSL context." -#~ msgstr "Erro ao inicializar contexto de segurança" - #~ msgid "Cant load custom certificate file." #~ msgstr "Não foi possível ler arquivo de certificado personalizado" @@ -2234,24 +2578,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Can´t get CRL" #~ msgstr "Não foi possível decodificar arquivo CRL" -#~ msgid "Certificate has expired" -#~ msgstr "O certificado expirou" - -#~ msgid "Certificate is not yet valid" -#~ msgstr "O certificado ainda não é válido" - -#~ msgid "Certificate not trusted" -#~ msgstr "O certificado não é confiável" - -#~ msgid "Certificate rejected" -#~ msgstr "Certificado rejeitado" - -#~ msgid "Certificate revoked" -#~ msgstr "Certificado revogado" - -#~ msgid "Certificate signature failure" -#~ msgstr "Falha na assinatura do certificado" - #~ msgid "Charset has %d entries, need 256" #~ msgstr "Tabela de tradução tem %d entradas, precisa de 256" @@ -2306,9 +2632,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Conexão falhou" -#~ msgid "Connection reset by peer" -#~ msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor" - #~ msgid "Copiar tudo" #~ msgstr "Copiar tudo" @@ -2383,9 +2706,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Padrão" -#~ msgid "Description of the current security state" -#~ msgstr "Descrição do estado de segurança atual" - #~ msgid "Display current charset" #~ msgstr "Mostrar a tabela de caracteres ativa" @@ -2420,27 +2740,21 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Error \"%s\" reading local file (rc=%d)" #~ msgstr "Error \"%s\" reading local file (rc=%d)" -#~ msgid "Error \"%s\" writing to file (rc=%d)" -#~ msgstr "Error \"%s\" writing to file (rc=%d)" - #~ msgid "Error %d resolving %s" #~ msgstr "Erro %d resolvendo %s" +#~ msgid "Error getting certificate revocation list" +#~ msgstr "Erro ao obter a lista de certificados revogados" + #~ msgid "Error in ioctl(%s) when setting no blocking mode" #~ msgstr "Erro em ioctl(%s) ao ativar o modo não blocante" #~ msgid "Error in vasprintf" #~ msgstr "Erro na chamada vasprintf" -#~ msgid "Error loading %s" -#~ msgstr "Erro lendo %s" - #~ msgid "Error loading CRL" #~ msgstr "Erro lendo CRL" -#~ msgid "Error receiving HTTP response." -#~ msgstr "Erro recebendo resposta HTTP" - #~ msgid "Error resolving %s: %s" #~ msgstr "Erro ao resolver %s: %s" @@ -2505,18 +2819,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Forces monochrome display" #~ msgstr "Força tela monocromática" -#~ msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" -#~ msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL" - -#~ msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" -#~ msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL" - -#~ msgid "Format error in certificate's notAfter field" -#~ msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado" - -#~ msgid "Format error in certificate's notBefore field" -#~ msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado" - #~ msgid "From" #~ msgstr "De" @@ -2538,6 +2840,11 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Get transfer queue from file" #~ msgstr "Obtêm a fila de arquivos a transferir de um arquivo" +#~ msgid "Got a bad formatted certificate revocation list from LDAP server" +#~ msgstr "" +#~ "Obtive lista de certificados revogados com formato inválido do servidor " +#~ "LDAP" + #~ msgid "Got an invalid CRL from server" #~ msgstr "Obtive um CRL inválido do servidor" @@ -2635,9 +2942,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Intensified/Unprotected" #~ msgstr "Intensificado/Desprotegido" -#~ msgid "Invalid CA certificate" -#~ msgstr "Certificado CA inválido" - #~ msgid "Invalid CGCSGID '%s', ignoring" #~ msgstr "Invalid CGCSGID '%s', ignoring" @@ -2681,9 +2985,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" -#~ msgid "Key usage does not include certificate signing" -#~ msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados" - #~ msgid "LRECL:" #~ msgstr "LRECL:" @@ -2751,19 +3052,18 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Network startup error" #~ msgstr "Erro ao iniciar a rede" +#~ msgid "No DN of the entry at which to start the search on the URL" +#~ msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar" + +#~ msgid "No LDAP attribute on the URL" +#~ msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP" + #~ msgid "No active transfer" #~ msgstr "Nenhuma transferência ativa" #~ msgid "No attribute in LDAP search URL" #~ msgstr "Nenhum atributo na URL de pesquisa LDAP" -#~ msgid "" -#~ "No signatures could be verified because the chain contains only one " -#~ "certificate and it is not self signed." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhuma assinatura pode ser verificada, porque a cadeia contém apenas um " -#~ "certificado e não é auto assinado." - #~ msgid "No transfer" #~ msgstr "Nenhuma transferência" @@ -2812,9 +3112,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Laranja" -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "Memória insuficiente" - #~ msgid "Out of memory in vasprintf" #~ msgstr "Memória insuficiente em vasprintf" @@ -2926,9 +3223,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Path for plugin files" #~ msgstr "Caminho para os arquivos de plugin" -#~ msgid "Path length constraint exceeded" -#~ msgstr "Path length constraint exceeded" - #~ msgid "Path to application data files" #~ msgstr "Caminho para os arquivos de dados da aplicação" @@ -2950,9 +3244,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Predefined color schemes" #~ msgstr "Esquemas de cor pré-definidos" -#~ msgid "Preferred protocol for CRL download" -#~ msgstr "Protocolo preferido para download da CRL" - #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "Preparando" @@ -3066,9 +3357,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ "Remove as quebras de linha padrão do arquivo local antes de enviar para o " #~ "host." -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Repetir" - #~ msgid "Return" #~ msgstr "Return" @@ -3174,6 +3462,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "SSL negotiation" #~ msgstr "Negociação SSL" +#~ msgid "SSL negotiation has failed" +#~ msgstr "Negociação de segurança falhou" + #~ msgid "SSL_CTX_new() has failed" #~ msgstr "SSL_CTX_new() falhou" @@ -3279,12 +3570,12 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Secondary space" #~ msgstr "Secondary space" -#~ msgid "Secure connection was successful." -#~ msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso." - #~ msgid "Security alert" #~ msgstr "Alerta de segurança" +#~ msgid "Security error" +#~ msgstr "Erro de segurança" + #~ msgid "Security warning" #~ msgstr "Alerta de segurança" @@ -3324,12 +3615,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Selection foreground" #~ msgstr "Frente da seleção" -#~ msgid "Self signed certificate" -#~ msgstr "Certificado auto assinado" - -#~ msgid "Self signed certificate in certificate chain" -#~ msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" - #~ msgid "Send file" #~ msgstr "Enviar arquivo" @@ -3378,8 +3663,8 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Skip this transfer, keep the file on queue." #~ msgstr "Skip this transfer, keep the file on queue." -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Erro no socket" +#~ msgid "Socket read error" +#~ msgstr "Erro ao ler dados da rede" #~ msgid "Socket write error" #~ msgstr "Erro ao enviar dados para a rede" @@ -3471,9 +3756,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Situação" -#~ msgid "Subject issuer mismatch" -#~ msgstr "Divergência na identidade do emissor" - #~ msgid "System _type" #~ msgstr "_Tipo de servidor" @@ -3513,44 +3795,17 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Arquivos de texto" -#~ msgid "The CRL has expired." -#~ msgstr "A lista de certificados revogados expirou." - -#~ msgid "The CRL is not yet valid." -#~ msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida." - -#~ msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time." -#~ msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido." - -#~ msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time." -#~ msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido." - #~ msgid "The CRL of a certificate could not be found." #~ msgstr "O CRL do certificado não foi encontrado." -#~ msgid "" -#~ "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual " -#~ "signature value could not be determined rather than it not matching the " -#~ "expected value. Unused." -#~ msgstr "" -#~ "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual " -#~ "signature value could not be determined rather than it not matching the " -#~ "expected value. Unused." - -#~ msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired." -#~ msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada." - -#~ msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid." -#~ msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida." +#~ msgid "The SSL certificate for this host is not trusted." +#~ msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável" -#~ msgid "" -#~ "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found." -#~ msgstr "" -#~ "A lista de revogação de certificados (CRL) de um certificado não pôde ser " -#~ "encontrada." +#~ msgid "The URL for the CRL is undefined or empty" +#~ msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia" -#~ msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." -#~ msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." +#~ msgid "The URL scheme is unknown" +#~ msgstr "O tipo de URL é desconhecido" #~ msgid "" #~ "The callback table for file transfer was rejected, possible version " @@ -3559,103 +3814,13 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ "Tabela de callbacks para transferência de arquivos inválida, possível " #~ "divergência de versão na lib3270" -#~ msgid "" -#~ "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates " -#~ "but the root could not be found locally." -#~ msgstr "" -#~ "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates " -#~ "but the root could not be found locally." - -#~ msgid "The certificate has been revoked." -#~ msgstr "O certificado foi revogado." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the " -#~ "current time." -#~ msgstr "" -#~ "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the " -#~ "current time." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " -#~ "time." - -#~ msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time." -#~ msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time." - -#~ msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time." -#~ msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate signature could not be decrypted. This means that the " -#~ "actual signature value could not be determined rather than it not " -#~ "matching the expected value, this is only meaningful for RSA keys." -#~ msgstr "" -#~ "The certificate signature could not be decrypted. This means that the " -#~ "actual signature value could not be determined rather than it not " -#~ "matching the expected value, this is only meaningful for RSA keys." - -#~ msgid "The connection is insecure" -#~ msgstr "A conexão não é segura" - -#~ msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed." -#~ msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada." - -#~ msgid "" -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " -#~ "name and serial number was present and did not match the authority key " -#~ "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" -#~ "issuer_checks option is set." -#~ msgstr "" -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " -#~ "name and serial number was present and did not match the authority key " -#~ "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" -#~ "issuer_checks option is set." - -#~ msgid "" -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its " -#~ "keyUsage extension does not permit certificate signing." -#~ msgstr "" -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its " -#~ "keyUsage extension does not permit certificate signing." - -#~ msgid "" -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " -#~ "key identifier was present and did not match the authority key identifier " -#~ "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." -#~ msgstr "" -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " -#~ "key identifier was present and did not match the authority key identifier " -#~ "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." - -#~ msgid "" -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " -#~ "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " -#~ "displayed when the -issuer_checks option is set." -#~ msgstr "" -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " -#~ "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " -#~ "displayed when the -issuer_checks option is set." - #~ msgid "The file \"%s\" already exists. Replace it?" #~ msgstr "O arquivo \"%s\" já existe, substituir?" -#~ msgid "" -#~ "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " -#~ "certificate of an untrusted certificate cannot be found." -#~ msgstr "" -#~ "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " -#~ "certificate of an untrusted certificate cannot be found." - -#~ msgid "" -#~ "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. " -#~ "This normally means the list of trusted certificates is not complete." +#~ msgid "The host certificate doesn't have CRL distribution points" #~ msgstr "" -#~ "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. " -#~ "This normally means the list of trusted certificates is not complete." +#~ "O certificado apresentado pelo servidor não tem pontos de distribuição de " +#~ "CRL" #~ msgid "The known types are %s" #~ msgstr "Os tipos conhecidos são %s" @@ -3666,37 +3831,15 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "The name of the active LU" #~ msgstr "Nome da LU ativa" -#~ msgid "" -#~ "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " -#~ "found in the list of trusted certificates." -#~ msgstr "" -#~ "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " -#~ "found in the list of trusted certificates." +#~ msgid "The operating system error was \"%s\" (%u)" +#~ msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (%u)" #~ msgid "" -#~ "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read." -#~ msgstr "" -#~ "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read." - -#~ msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose." -#~ msgstr "" -#~ "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada." - -#~ msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose." -#~ msgstr "" -#~ "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins " -#~ "especificados." - -#~ msgid "The security state" -#~ msgstr "O estado da segurança" - -#~ msgid "The signature of the certificate is invalid." -#~ msgstr "A assinatura do certificado não é válida." - -#~ msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose." +#~ "The security certificate presented by this host was not issued by a " +#~ "trusted certificate authority." #~ msgstr "" -#~ "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade " -#~ "especificada." +#~ "O certificado de segurança apresentado pelo servidor não foi assinado por " +#~ "uma autoridade certificadora confiável." #~ msgid "There's no available settings for charset \"%s\"" #~ msgstr "Não encontrei configuração para a tabela de caracteres \"%s\"" @@ -3802,28 +3945,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Unable to connect to secure hosts" #~ msgstr "Não é possível conectar em servidores seguros" -#~ msgid "Unable to decode issuer public key" -#~ msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor" - -#~ msgid "Unable to decrypt CRL's signature" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados" - -#~ msgid "Unable to decrypt certificate's signature" -#~ msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado" - #~ msgid "Unable to find selected hostname." #~ msgstr "Não consegui encontrar o host selecionado." -#~ msgid "Unable to get certificate CRL." -#~ msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado." - -#~ msgid "Unable to get issuer certificate" -#~ msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado" - -#~ msgid "Unable to get local issuer certificate" -#~ msgstr "Unable to get local issuer certificate" - #, fuzzy #~ msgid "Unable to open the defined CRL file" #~ msgstr "Unable to get certificate CRL" @@ -3831,9 +3955,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Unable to paste formatted data" #~ msgstr "Incapaz de colar texto formatado" -#~ msgid "Unable to verify the first certificate" -#~ msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" - #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Indefinido" @@ -3852,6 +3973,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Unexpected element <%s>" #~ msgstr "Elemento <%s> inesperado" +#~ msgid "Unexpected error on SSL initialization" +#~ msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança" + #~ msgid "Unexpected format %d" #~ msgstr "Formato inesperado %d" @@ -3864,6 +3988,12 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Unexpected or invalid %s attribute: \"%s\"" #~ msgstr "Atributo %s inesperado ou inválido: \"%s\"" +#~ msgid "Unexpected or invalid CRL URL" +#~ msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida" + +#~ msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result" +#~ msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado" + #~ msgid "Unexpected or invalid attribute value \"%s\"" #~ msgstr "Valor de attributo inesperado ou inválido: \"%s\"" @@ -3885,9 +4015,6 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Unknown port number or service: %s" #~ msgstr "Número de porta ou serviço desconhecido: %s" -#~ msgid "Unsupported certificate purpose" -#~ msgstr "Finalidade do certificado não é suportada" - #~ msgid "Unsupported passthru host session" #~ msgstr "Unsupported passthru host session" @@ -3937,6 +4064,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "Windows error %d" #~ msgstr "Erro windows foi %d" +#~ msgid "Windows error was \"%s\" (%u)" +#~ msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)" + #~ msgid "X" #~ msgstr "X" @@ -3976,6 +4106,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "You can't add more than one acitivity with the same files." #~ msgstr "Você não pode adicionar mais de uma operação com os mesmos arquivos" +#~ msgid "Your connection is not safe" +#~ msgstr "A conexão não é segura" + #~ msgid "_ASCII text" #~ msgstr "Texto _ASCII" @@ -4087,15 +4220,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" #~ msgid "fcntl(%s)" #~ msgstr "fcntl(%s)" -#~ msgid "fcntl() error when getting socket state." -#~ msgstr "erro fcntl() ao obter estado do socket." - #~ msgid "ioctl(%s)" #~ msgstr "ioctl(%s)" -#~ msgid "ioctlsocket(FIONBIO) failed." -#~ msgstr "ioctlsocket(FIONBIO) failed." - #~ msgid "setsockopt(%s)" #~ msgstr "setsockopt(%s)" diff --git a/src/include/lib3270/trace.h b/src/include/lib3270/trace.h index 20085a0..a38b629 100644 --- a/src/include/lib3270/trace.h +++ b/src/include/lib3270/trace.h @@ -32,6 +32,9 @@ #define LIB3270_TRACE_H_INCLUDED 1 + #include + #include + #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif -- libgit2 0.21.2