diff --git a/po/fr/noosfero.po b/po/fr/noosfero.po index a65337d..942694a 100644 --- a/po/fr/noosfero.po +++ b/po/fr/noosfero.po @@ -3,151 +3,158 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noosfero 0.10.0\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-09 10:31-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-30 18:47-0300\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-09 12:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-08 05:14+0200\n" +"Last-Translator: Raphael Rousseau \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: app/controllers/admin/features_controller.rb:11 msgid "Features updated successfully." -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités mises à jour avec succès." #: app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:17 #: app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:18 msgid "Roles successfuly updated" -msgstr "" +msgstr "Les rôles ont bien été mis à jour" #: app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:19 #: app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:20 msgid "Couldn't change the roles" -msgstr "" +msgstr "Impossible de changer les rôles" #: app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:45 #: app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:55 msgid "Member succefully unassociated" -msgstr "" +msgstr "Le membre a bien été dissocié" #: app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:47 #: app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:57 msgid "Failed to unassociate member" -msgstr "" +msgstr "Impossible de dissocier le membre" #: app/controllers/admin/role_controller.rb:21 msgid "Failed to create role" -msgstr "" +msgstr "Échec dans la création du rôle" #: app/controllers/admin/role_controller.rb:35 #: app/controllers/admin/role_controller.rb:45 msgid "Failed to edit role" -msgstr "" +msgstr "Échec dans l'édition du rôle" #: app/controllers/my_profile/enterprise_editor_controller.rb:22 msgid "Could not update the enterprise" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mettre à jour l'entreprise" #: app/controllers/my_profile/enterprise_editor_controller.rb:32 msgid "Enterprise sucessfully erased from the system" -msgstr "" +msgstr "L'entreprise a bien été effacée du système" #: app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:97 msgid "Article \"%s\" configured as home page." -msgstr "" +msgstr "L'article «%s» est bien configuré pour être votre page d'accueil." #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:22 msgid "Product succesfully created" -msgstr "" +msgstr "Le produit a bien été créé" #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:25 msgid "Could not create the product" -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer le produit" #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:36 msgid "Product succesfully updated" -msgstr "" +msgstr "Le produit a bien été mis à jour" #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:39 msgid "Could not update the product" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mettre à jour le produit" #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:47 msgid "Product succesfully removed" -msgstr "" +msgstr "Le produit a bien été ôté" #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:50 msgid "Could not remove the product" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ôter le produit" #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:65 +#, fuzzy msgid "Raw material succesfully created" -msgstr "" +msgstr "Le produit a bien été créé" #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:68 +#, fuzzy msgid "Could not create the raw material" -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer le produit" #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:76 +#, fuzzy msgid "Raw material succesfully removed" -msgstr "" +msgstr "Le produit a bien été ôté" #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:78 +#, fuzzy msgid "Could not remove the raw material" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ôter le produit" #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:87 +#, fuzzy msgid "Raw material succesfully updated" -msgstr "" +msgstr "Les rôles ont bien été mis à jour" #: app/controllers/my_profile/manage_products_controller.rb:90 +#, fuzzy msgid "Could not update the raw material" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mettre à jour l'entreprise" #: app/controllers/my_profile/friends_controller.rb:15 msgid "%s still needs to accept being your friend." -msgstr "" +msgstr "Il faut encore que %s accepte d'être votre ami." #: app/controllers/my_profile/memberships_controller.rb:13 +#, fuzzy msgid "%s administrator still needs to accept you as member." -msgstr "" +msgstr "Il faut encore que %s accepte d'être votre ami." #: app/controllers/public/content_viewer_controller.rb:77 msgid "Comment succesfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Le commentaire a bien été effacé" #: app/controllers/public/search_controller.rb:92 #: app/helpers/assets_helper.rb:7 msgid "Articles" -msgstr "" +msgstr "Articles" #: app/controllers/public/search_controller.rb:93 #: app/helpers/assets_helper.rb:10 app/models/enterprises_block.rb:4 #: app/views/search/_sellers_form.rhtml:5 app/views/profile/index.rhtml:17 msgid "Enterprises" -msgstr "" +msgstr "Entreprises" #: app/controllers/public/search_controller.rb:94 #: app/helpers/assets_helper.rb:8 app/models/people_block.rb:4 msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Personnes" #: app/controllers/public/search_controller.rb:95 #: app/helpers/assets_helper.rb:11 app/models/communities_block.rb:8 #: app/views/profile/index.rhtml:16 msgid "Communities" -msgstr "" +msgstr "Groupes" #: app/controllers/public/search_controller.rb:96 #: app/helpers/assets_helper.rb:9 app/views/search/_sellers_form.rhtml:4 #: app/views/search/products.rhtml:5 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Produits" #: app/controllers/public/search_controller.rb:97 #: app/helpers/assets_helper.rb:12 @@ -156,75 +163,82 @@ msgstr "" #: app/controllers/public/search_controller.rb:179 msgid "Recently registered people" -msgstr "" +msgstr "Personnes enregistrées récemment" #: app/controllers/public/search_controller.rb:180 msgid "Recently created communities" -msgstr "" +msgstr "Groupes créés récemment" #: app/controllers/public/search_controller.rb:181 msgid "Recent articles" -msgstr "" +msgstr "Articles récents" #: app/controllers/public/search_controller.rb:182 msgid "Most commented articles" -msgstr "" +msgstr "Articles les plus commentés" #: app/controllers/public/search_controller.rb:183 +#, fuzzy msgid "Recently created enterprises" -msgstr "" +msgstr "Groupes créés récemment" #: app/controllers/public/search_controller.rb:184 +#, fuzzy msgid "Recently added events" -msgstr "" +msgstr "Groupes créés récemment" #: app/controllers/public/account_controller.rb:21 msgid "Logged in successfully" -msgstr "" +msgstr "Connexion réussie" #: app/controllers/public/account_controller.rb:23 msgid "Incorrect username or password" -msgstr "" +msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect" #: app/controllers/public/account_controller.rb:50 msgid "Thanks for signing up!" -msgstr "" +msgstr "Merci de vous être inscrit(e) !" #: app/controllers/public/account_controller.rb:62 msgid "You have been logged out." -msgstr "" +msgstr "Vous avez été déconnecté(e)." #: app/controllers/public/account_controller.rb:73 msgid "Your password has been changed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Votre mot de passe a bien été modifié !" #: app/controllers/public/account_controller.rb:76 msgid "The supplied current password is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Le mot de passe actuel fourni est incorrect." #: app/controllers/my_profile_controller.rb:17 msgid "This action is not available for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Cette action n'est pas disponible pour «%s»." #: app/controllers/box_organizer_controller.rb:91 msgid "Failed to remove block" -msgstr "" +msgstr "Impossible de retirer le bloc" #: app/helpers/cms_helper.rb:5 msgid "New %s" -msgstr "" +msgstr "Nouveau %s" #: app/helpers/profile_helper.rb:7 +#, fuzzy msgid "edit your information" -msgstr "" +msgstr "Éditer vos informations" +# How is this used? (which function/method?) #: app/helpers/dates_helper.rb:8 +#, fuzzy msgid "%d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%d %B %Y" +# How is this used? (By which function/method?) #: app/helpers/dates_helper.rb:17 +#, fuzzy msgid "%d %B %Y, %H:%m" -msgstr "" +msgstr "%d %B %Y, %H:%m" #: app/helpers/dates_helper.rb:27 msgid "from %s to %s" @@ -251,8 +265,9 @@ msgid "Thursday" msgstr "" #: app/helpers/dates_helper.rb:39 +#, fuzzy msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Amis" #: app/helpers/dates_helper.rb:40 msgid "Saturday" @@ -267,12 +282,14 @@ msgid "February" msgstr "" #: app/helpers/dates_helper.rb:49 +#, fuzzy msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Chercher" #: app/helpers/dates_helper.rb:50 +#, fuzzy msgid "April" -msgstr "" +msgstr "profil" #: app/helpers/dates_helper.rb:51 msgid "May" @@ -291,20 +308,23 @@ msgid "August" msgstr "" #: app/helpers/dates_helper.rb:55 +#, fuzzy msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Membres" #: app/helpers/dates_helper.rb:56 msgid "October" msgstr "" #: app/helpers/dates_helper.rb:57 +#, fuzzy msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Membres" #: app/helpers/dates_helper.rb:58 +#, fuzzy msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Membres" #: app/helpers/dates_helper.rb:61 msgid "%{month} %{year}" @@ -313,16 +333,16 @@ msgstr "" #: app/helpers/application_helper.rb:59 app/views/features/index.rhtml:7 #: app/views/layouts/application.rhtml:110 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Aide" #: app/helpers/application_helper.rb:79 app/views/search/_search_form.rhtml:56 #: app/views/box_organizer/add_block.rhtml:18 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fermer" #: app/helpers/application_helper.rb:142 msgid "This is %s, version %s" -msgstr "" +msgstr "Site sous %s, version %s" #: app/helpers/application_helper.rb:316 app/views/account/login.rhtml:22 #: app/views/admin_panel/site_info.rhtml:11 @@ -331,32 +351,34 @@ msgstr "" #: app/views/box_organizer/edit.rhtml:9 #: app/views/memberships/new_community.rhtml:12 app/views/tasks/_task.rhtml:12 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: app/helpers/application_helper.rb:358 app/models/product.rb:39 msgid "Uncategorized product" -msgstr "" +msgstr "Produit sans catégorie" #: app/helpers/application_helper.rb:364 msgid "No product" -msgstr "" +msgstr "Pas de produit" #: app/helpers/application_helper.rb:450 msgid "Click on this icon to go to the %s's home page" msgstr "" +"Cliquez sur cet icône pour vous rendre sur la page d'accueil de %s" #: app/helpers/application_helper.rb:486 app/views/categories/index.rhtml:1 #: app/views/content_viewer/view_page.rhtml:54 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories" #: app/helpers/application_helper.rb:508 msgid "open" -msgstr "" +msgstr "ouvrir" #: app/helpers/application_helper.rb:544 +#, fuzzy msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Chercher" #: app/helpers/application_helper.rb:546 msgid "This is a search box. Click, write your query, and press enter to find" @@ -373,35 +395,35 @@ msgstr "" #: app/views/search/_sellers_form.rhtml:11 #: app/views/search/_search_form.rhtml:16 app/views/search/people.rhtml:19 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Chercher" #: app/helpers/enterprise_validation_helper.rb:6 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "Approuvé" #: app/helpers/enterprise_validation_helper.rb:11 msgid "Rejected" -msgstr "" +msgstr "Rejeté" #: app/helpers/features_helper.rb:4 msgid "Administrator must approve all new organizations" -msgstr "" +msgstr "Toute nouvelle organisation doit être approuvée" #: app/helpers/features_helper.rb:5 msgid "Administrator assigns validator organizations per region." -msgstr "" +msgstr "Les validateurs sont assignés par région par les administrateurs." #: app/helpers/tags_helper.rb:33 msgid "No tags yet." -msgstr "" +msgstr "Pas encore de tag." #: app/helpers/tags_helper.rb:34 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_%28metadata%29" -msgstr "" +msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Tag_%28m%C3%A9tadonn%C3%A9e%29" #: app/helpers/tags_helper.rb:36 msgid "What are tags?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'un tag ?" #: app/helpers/search_helper.rb:28 msgid "Display in list" @@ -416,62 +438,65 @@ msgid "" "The language you choose here is the language used for options, buttons, etc. " "It does not affect the language of the content created by other users." msgstr "" +"La langue que vous choisissez ici est celle utilisée pour les options, les " +"boutons, etc. Elle n'affecte pas la langue du contenu créé par d'autres " +"utilisateurs." #: app/helpers/categories_helper.rb:6 msgid "Do not display at the menu" -msgstr "" +msgstr "Ne pas afficher dans le menu" #: app/helpers/categories_helper.rb:7 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Orange" #: app/helpers/categories_helper.rb:8 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Vert" #: app/helpers/categories_helper.rb:9 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Pourpre" #: app/helpers/categories_helper.rb:10 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Rouge" #: app/helpers/categories_helper.rb:14 msgid "General Category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie générale" #: app/helpers/categories_helper.rb:15 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie de produit" #: app/helpers/categories_helper.rb:16 msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Région" #: app/helpers/categories_helper.rb:21 msgid "Display at the menu?" -msgstr "" +msgstr "Afficher dans le menu ?" #: app/helpers/categories_helper.rb:38 msgid "Type of category" -msgstr "" +msgstr "Type de catégorie" #: app/helpers/boxes_helper.rb:17 app/helpers/boxes_helper.rb:34 msgid "Main content" -msgstr "" +msgstr "Contenu principal" #: app/helpers/boxes_helper.rb:124 msgid "Move block up" -msgstr "" +msgstr "Vers le haut" #: app/helpers/boxes_helper.rb:125 msgid "Move block down" -msgstr "" +msgstr "Vers le bas" #: app/helpers/boxes_helper.rb:126 msgid "Remove block" -msgstr "" +msgstr "Effacer le bloc" #: app/helpers/boxes_helper.rb:129 app/views/categories/_category.rhtml:8 #: app/views/cms/view.rhtml:65 app/views/content_viewer/view_page.rhtml:33 @@ -479,191 +504,207 @@ msgstr "" #: app/views/manage_products/index.rhtml:38 #: app/views/profile_members/index.rhtml:14 app/views/role/index.rhtml:6 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Éditer" #: app/models/article_block.rb:4 msgid "Display one of your contents." -msgstr "" +msgstr "Afficher un de vos contenus." #: app/models/article_block.rb:8 msgid "Article not selected yet." -msgstr "" +msgstr "Article non encore sélectionné." #: app/models/block.rb:- msgid "block" -msgstr "" +msgstr "bloc" #: app/models/block.rb:- msgid "Block|Title" -msgstr "" +msgstr "Titre" #: app/models/block.rb:- msgid "Block|Box" -msgstr "" +msgstr "Boîte" #: app/models/block.rb:- msgid "Block|Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: app/models/block.rb:- msgid "Block|Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres" #: app/models/block.rb:- msgid "Block|Position" -msgstr "" +msgstr "Position" #: app/models/box.rb:- msgid "box" -msgstr "" +msgstr "boîte" #: app/models/box.rb:- msgid "Box|Owner type" -msgstr "" +msgstr "Type de propriétaire" #: app/models/box.rb:- msgid "Box|Owner" -msgstr "" +msgstr "Propriétaire" #: app/models/box.rb:- msgid "Box|Position" -msgstr "" +msgstr "Position" #: app/models/community.rb:2 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Groupe" #: app/models/product.rb:- msgid "product" -msgstr "" +msgstr "produit" #: app/models/product.rb:- msgid "Product|Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Entrprise" #: app/models/product.rb:- msgid "Product|Product category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie de produit" #: app/models/product.rb:- msgid "Product|Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: app/models/product.rb:- msgid "Product|Price" -msgstr "" +msgstr "Prix" #: app/models/product.rb:- msgid "Product|Description" -msgstr "" +msgstr "Description" #: app/models/product.rb:- msgid "Product|Image" -msgstr "" +msgstr "Image" #: app/models/product.rb:- msgid "Product|Created at" -msgstr "" +msgstr "Créé le" #: app/models/product.rb:- msgid "Product|Updated at" -msgstr "" +msgstr "Mis à jour le " + +#: app/models/product.rb:- +#, fuzzy +msgid "Product|Lat" +msgstr "Nom" + +#: app/models/product.rb:- +#, fuzzy +msgid "Product|Lng" +msgstr "Image" #: app/models/domain.rb:- msgid "domain" -msgstr "" +msgstr "domaine" #: app/models/domain.rb:- msgid "Domain|Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: app/models/domain.rb:- msgid "Domain|Owner type" -msgstr "" +msgstr "Type de propriétaire" #: app/models/domain.rb:- msgid "Domain|Owner" -msgstr "" +msgstr "Propriétaire" #: app/models/domain.rb:13 msgid "" "%{fn} must be composed only of lowercase latters (a to z), numbers (0 to 9) " "and \"_\"" msgstr "" +"%{fn} doit être composé uniquement de lettres minuscules (a à z), chiffres " +"(0 à 9) ou \"_\"" #: app/models/domain.rb:20 msgid "%{fn} must not start with www." -msgstr "" +msgstr "%{fn} ne peut pas commencer par www." #: app/models/environment_statistics_block.rb:4 msgid "Statistical overview of your environment." -msgstr "" +msgstr "Statistiques générales de votre communauté." +# (first try of this type of contents to be translated, could be wrong) #: app/models/environment_statistics_block.rb:13 +#, fuzzy msgid "One user" msgid_plural "%{num} users" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Un utilisateur" +msgstr[1] "%{num} utilisateurs" +# (second try of this knid of contents) #: app/models/environment_statistics_block.rb:14 +#, fuzzy msgid "One enterprise" msgid_plural "%{num} enterprises" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Une entreprise" +msgstr[1] "%{num} entreprises" #: app/models/environment_statistics_block.rb:15 msgid "One community" msgid_plural "%{num} communities" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Un groupe" +msgstr[1] "%{num} groupes" #: app/models/environment_statistics_block.rb:18 msgid "Statistics for %s" -msgstr "" +msgstr "Statistiques pour %s" #: app/models/create_enterprise.rb:3 app/models/create_enterprise.rb:162 msgid "CreateEnterprise|Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifiant" #: app/models/create_enterprise.rb:4 msgid "CreateEnterprise|Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: app/models/create_enterprise.rb:5 msgid "CreateEnterprise|Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse" #: app/models/create_enterprise.rb:6 msgid "CreateEnterprise|Contact phone" -msgstr "" +msgstr "Téléphone de contact" #: app/models/create_enterprise.rb:7 msgid "CreateEnterprise|Contact person" -msgstr "" +msgstr "Personne de contact" #: app/models/create_enterprise.rb:8 msgid "CreateEnterprise|Acronym" -msgstr "" +msgstr "Sigle" #: app/models/create_enterprise.rb:9 msgid "CreateEnterprise|Foundation year" -msgstr "" +msgstr "Année de création" #: app/models/create_enterprise.rb:10 msgid "CreateEnterprise|Legal form" -msgstr "" +msgstr "Forme juridique" #: app/models/create_enterprise.rb:11 msgid "CreateEnterprise|Economic activity" -msgstr "" +msgstr "Activité économique" #: app/models/create_enterprise.rb:12 msgid "CreateEnterprise|Management information" -msgstr "" +msgstr "Information sur les dirigeants" #: app/models/create_enterprise.rb:126 msgid "Enterprise registration: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement de l'enterprise : \"%s\"" #: app/models/create_enterprise.rb:130 msgid "" @@ -674,12 +715,21 @@ msgid "" " You will be notified as soon as the validator organization has a " "position about your request." msgstr "" +"Votre requête pour enregistrer l'entreprise \"%{enterprise}\" à %" +"{environment} vient d'être reçue. Ele sera visée par le validateur que vous " +"avez choisi selon ses méthodes et critères.\n" +"\n" +" Vous serez prévenu(e) dès que le validateur se sera prononcé sur votre " +"requête." #: app/models/create_enterprise.rb:136 msgid "" "Your request for registering the enterprise \"%{enterprise}\" was approved. " "You can access %{environment} now and start using it for your new enterprise." msgstr "" +"Votre requête pour enregistrer l'entreprise «%{enterprise}» a été approuvée. " +"Vous pouvez accéder à %{environment} dès à présent et commencer à l'utiliser " +"pour votre nouvelle entreprise." #: app/models/create_enterprise.rb:140 msgid "" @@ -689,6 +739,11 @@ msgid "" "\n" "%{explanation}" msgstr "" +"Votre requête pour enregistrer l'entreprise \"%{enterprise}\" à %" +"{environment} n'a PAS été approuvée par le validateur. L'explication " +"suivante a été donnée : \n" +"\n" +"%{explanation}" #: app/models/create_enterprise.rb:145 msgid "" @@ -696,54 +751,57 @@ msgid "" "have to approve or reject it through the \"Pending Validations\" section in " "your control panel.\n" msgstr "" +"L'entreprise \"%{enterprise}\" vient de demander à faire partie de %" +"{environment}. Vous devez approuver ou rejeter cette requête via la section " +"\"Validations en attente\" de votre paneau de contrôle.\n" #: app/models/create_enterprise.rb:147 msgid "The data provided by the enterprise was the following:\n" -msgstr "" +msgstr "Les données fournies par l'entreprise sont les suivantes :\n" #: app/models/create_enterprise.rb:150 app/views/memberships/index.rhtml:12 msgid "Name: %s" -msgstr "" +msgstr "Nom : %s" #: app/models/create_enterprise.rb:151 msgid "Acronym: %s" -msgstr "" +msgstr "Sigle : %s" #: app/models/create_enterprise.rb:152 msgid "Address: %s" -msgstr "" +msgstr "Adresse : %s" #: app/models/create_enterprise.rb:153 msgid "Legal form: %s" -msgstr "" +msgstr "Forme juridique : %s" #: app/models/create_enterprise.rb:154 msgid "Foundation Year: %d" -msgstr "" +msgstr "Année de création : %d" #: app/models/create_enterprise.rb:155 msgid "Economic activity: %s" -msgstr "" +msgstr "Activité économique : %s" #: app/models/create_enterprise.rb:157 msgid "Information about enterprise's management:\n" -msgstr "" +msgstr "Informations concernant les dirigeants :\n" #: app/models/create_enterprise.rb:159 msgid "Contact phone: %s" -msgstr "" +msgstr "Téléphone de contact : %s" #: app/models/create_enterprise.rb:160 msgid "Contact person: %s" -msgstr "" +msgstr "Personne de contact : %s" #: app/models/profile.rb:- msgid "article" -msgstr "" +msgstr "article" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Slug" @@ -751,205 +809,212 @@ msgstr "" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Path" -msgstr "" +msgstr "Chemin" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Parent" -msgstr "" +msgstr "Parent" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Body" -msgstr "" +msgstr "Corps" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Abstract" -msgstr "" +msgstr "Résumé" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Updated at" -msgstr "" +msgstr "Mis à jour le " #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Created at" -msgstr "" +msgstr "Créé le " #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Last changed by" -msgstr "" +msgstr "Modifie en dernier par" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Version" -msgstr "" +msgstr "Version" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Lock version" -msgstr "" +msgstr "Verrouiller la version" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Size" -msgstr "" +msgstr "Taille" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Content type" -msgstr "" +msgstr "Type de contenu" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Filename" -msgstr "" +msgstr "Nom de fichier" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Height" -msgstr "" +msgstr "Hauteur" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Width" -msgstr "" +msgstr "Largeur" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Comments count" -msgstr "" +msgstr "Nombre de commentaires" #: app/models/profile.rb:- msgid "Article|Advertise" -msgstr "" +msgstr "Mettre en valeur " #: app/models/profile.rb:- +#, fuzzy msgid "Article|Published" -msgstr "" +msgstr "Chemin" #: app/models/profile.rb:- +#, fuzzy msgid "Article|Start date" -msgstr "" +msgstr "Mis à jour le " #: app/models/profile.rb:- +#, fuzzy msgid "Article|End date" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: app/models/profile.rb:- msgid "profile" -msgstr "" +msgstr "profil" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifiant" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Environment" -msgstr "" +msgstr "Environnement" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Active" -msgstr "" +msgstr "Actif" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Contact phone" -msgstr "" +msgstr "Téléphone de contact" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Home page" -msgstr "" +msgstr "Page personnelle" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|User" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Region" -msgstr "" +msgstr "Région" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Data" -msgstr "" +msgstr "Données" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Created at" -msgstr "" +msgstr "Créé le" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Lat" -msgstr "" +msgstr "Latitude" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Lng" -msgstr "" +msgstr "Longitude" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Geocode precision" -msgstr "" +msgstr "Précision geocode" #: app/models/profile.rb:25 app/views/profile_editor/edit.rhtml:1 msgid "Edit profile" -msgstr "" +msgstr "Éditer le profil" #: app/models/profile.rb:26 msgid "Destroy profile" -msgstr "" +msgstr "Détruire le profil" #: app/models/profile.rb:27 msgid "Manage memberships" -msgstr "" +msgstr "Gérer les membres" #: app/models/profile.rb:28 msgid "Post content" -msgstr "" +msgstr "Poster le contenu" #: app/models/profile.rb:29 msgid "Edit profile design" -msgstr "" +msgstr "Éditer l'identité visuelle du profil" #: app/models/profile.rb:30 msgid "Manage products" -msgstr "" +msgstr "Gérer les produits" #: app/models/profile.rb:31 app/views/profile_editor/index.rhtml:19 msgid "Manage friends" -msgstr "" +msgstr "Gérer les amis" #: app/models/profile.rb:32 msgid "Validate enterprise" -msgstr "" +msgstr "Valider l'entreprise" #: app/models/profile.rb:33 +#, fuzzy msgid "Perform task" -msgstr "" +msgstr "Réaliser une tâche" #: app/models/profile.rb:111 msgid "An existing profile cannot be renamed." -msgstr "" +msgstr "Un profil existant ne peut pas être renommé." #: app/models/profile.rb:266 msgid "%s's home page" -msgstr "" +msgstr "Page d'accueil de %s" #: app/models/profile.rb:266 msgid "" "

This is a default homepage created for %s. It can be changed though the " "control panel.

" msgstr "" +"

C'est la page d'accueil par défaut créée pour %s. Elle peut être modifiée " +"dans le panneau de contrôle.

" #: app/models/profile.rb:285 +#, fuzzy msgid "%s can't has members" -msgstr "" +msgstr "Les membres de %s" #: app/models/profile.rb:302 msgid "%s can't has moderators" @@ -957,35 +1022,35 @@ msgstr "" #: app/models/image_gallery.rb:4 msgid "Image gallery" -msgstr "" +msgstr "Galerie d'images" #: app/models/image_gallery.rb:8 msgid "A collection of photos, logos or other kinds of images." -msgstr "" +msgstr "Un ensemble de photos, logos ou autres types d'images." #: app/models/login_block.rb:4 msgid "A login box for your users." -msgstr "" +msgstr "Une boîte de connexion pour vos utilisateurs." #: app/models/enterprises_block.rb:8 msgid "The enterprises where this user works." -msgstr "" +msgstr "Les entreprises pour lesquelles travaille cet utilisateur." #: app/models/enterprises_block.rb:12 msgid "A block that displays your enterprises" -msgstr "" +msgstr "Un bloc qui affiche vos entreprises" #: app/models/enterprises_block.rb:20 app/models/enterprises_block.rb:24 msgid "All enterprises" -msgstr "" +msgstr "Toutes les entreprises" #: app/models/category.rb:- msgid "category" -msgstr "" +msgstr "catégorie" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Slug" @@ -993,147 +1058,147 @@ msgstr "" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Path" -msgstr "" +msgstr "Chemin" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Display color" -msgstr "" +msgstr "Couleur d'affichage" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Environment" -msgstr "" +msgstr "Environnement" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Parent" -msgstr "" +msgstr "Parent" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Lat" -msgstr "" +msgstr "Latitude" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Lng" -msgstr "" +msgstr "Longitude" #: app/models/category.rb:3 msgid "%{fn} cannot be like that." -msgstr "" +msgstr "%{fn} ne peut pas être comme ça." #: app/models/category.rb:5 msgid "%{fn} is already being used by another category." -msgstr "" +msgstr "%{fn} est déjà utilisé par une autre catégorie." #: app/models/category.rb:9 msgid "%{fn} was already assigned to another category." -msgstr "" +msgstr "%{fn} était déjà assigné à une autre catégorie." #: app/models/category.rb:13 msgid "%{fn} must be the same as the parents'" -msgstr "" +msgstr "%{fn} doit être le même que celui de ses parents" #: app/models/environment.rb:- msgid "environment" -msgstr "" +msgstr "environnement" #: app/models/environment.rb:- msgid "Environment|Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: app/models/environment.rb:- msgid "Environment|Contact email" -msgstr "" +msgstr "Adresse électronique de contact" #: app/models/environment.rb:- msgid "Environment|Is default" -msgstr "" +msgstr "Est celle par défaut" #: app/models/environment.rb:- msgid "Environment|Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres" #: app/models/environment.rb:- msgid "Environment|Design data" -msgstr "" +msgstr "Données d'identité visuelle" #: app/models/environment.rb:7 msgid "View environment admin panel" -msgstr "" +msgstr "Voir le panneau de contrôle de l'environnement" #: app/models/environment.rb:8 msgid "Edit environment features" -msgstr "" +msgstr "Éditer les fonctionnalités de l'environnement" #: app/models/environment.rb:9 msgid "Edit environment design" -msgstr "" +msgstr "Éditer l'identité visuelle de l'environnement" #: app/models/environment.rb:10 msgid "Manage environment categories" -msgstr "" +msgstr "Gérer les catégories de l'environnement" #: app/models/environment.rb:11 msgid "Manage environment roles" -msgstr "" +msgstr "Gérer les rôles de l'environnement" #: app/models/environment.rb:12 msgid "Manage environment validators" -msgstr "" +msgstr "Gérer les validateurs de l'environnement" #: app/models/environment.rb:25 msgid "Some feature" -msgstr "" +msgstr "Quelques fonctionnalités" #: app/models/environment.rb:26 msgid "Other feature" -msgstr "" +msgstr "Autres fonctionnalités" #: app/models/environment.rb:184 msgid "Only one Virtual Community can be the default one" -msgstr "" +msgstr "Seule une CoVi peut être celle par défaut" #: app/models/change_password.rb:21 app/models/user.rb:13 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Identifiant" #: app/models/change_password.rb:22 app/models/user.rb:14 msgid "e-Mail" -msgstr "" +msgstr "Courrier électronique" #: app/models/change_password.rb:25 msgid "ChangePassword|Login" -msgstr "" +msgstr "Identifiant" #: app/models/change_password.rb:26 msgid "ChangePassword|Email" -msgstr "" +msgstr "Adresse électronique" #: app/models/change_password.rb:27 msgid "ChangePassword|Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe" #: app/models/change_password.rb:28 msgid "ChangePassword|Password Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe (confirmation)" #: app/models/change_password.rb:43 msgid "%{fn} is not a valid username." -msgstr "" +msgstr "%{fn} n'est pas un identifiant valide." #: app/models/change_password.rb:46 msgid "%{fn} is invalid." -msgstr "" +msgstr "%{fn} est invalide." #: app/models/change_password.rb:77 msgid "Your password change request was cancelled at %s." -msgstr "" +msgstr "Votre requête de changement de mot de passe a été annulée à %s." #: app/models/change_password.rb:81 msgid "Your password was changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Votre mot de passe a bien été modifié." #: app/models/change_password.rb:91 msgid "" @@ -1141,10 +1206,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Pour modifier votre mot de passe, veuillez visiter l'adresse suivante :\n" +"\n" +"%s" #: app/models/change_password.rb:96 msgid "Password change request" -msgstr "" +msgstr "Requête de modification de mot de passe" #: app/models/sellers_search_block.rb:4 msgid "A search for enterprises by products selled and local" @@ -1152,294 +1220,301 @@ msgstr "" #: app/models/textile_article.rb:4 msgid "Text article with Textile markup language" -msgstr "" +msgstr "Article en texte avec marquage en langage «Textile»" #: app/models/textile_article.rb:8 msgid "Accessible alternative for visually impaired users." -msgstr "" +msgstr "Alternative accessible pour personnes malvoyantes." #: app/models/thumbnail.rb:- msgid "thumbnail" -msgstr "" +msgstr "aperçu" #: app/models/thumbnail.rb:- msgid "Thumbnail|Size" -msgstr "" +msgstr "Taille" #: app/models/thumbnail.rb:- msgid "Thumbnail|Content type" -msgstr "" +msgstr "Type de contenu" #: app/models/thumbnail.rb:- msgid "Thumbnail|Filename" -msgstr "" +msgstr "Nom de fichier" #: app/models/thumbnail.rb:- msgid "Thumbnail|Height" -msgstr "" +msgstr "Hauteur" #: app/models/thumbnail.rb:- msgid "Thumbnail|Width" -msgstr "" +msgstr "Largeur" #: app/models/thumbnail.rb:- msgid "Thumbnail|Parent" -msgstr "" +msgstr "Parent" #: app/models/thumbnail.rb:- msgid "Thumbnail|Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Aperçu" #: app/models/uploaded_file.rb:24 msgid "Uploaded file" -msgstr "" +msgstr "Fichier téléversé" #: app/models/uploaded_file.rb:28 msgid "Upload any kind of file you want." -msgstr "" +msgstr "Téléversez le type de fichiers que vous souhaitez." #: app/models/profile_categorization.rb:- +#, fuzzy msgid "categories profile" -msgstr "" +msgstr "profil de catégories" #: app/models/profile_categorization.rb:- msgid "profilecategorization" -msgstr "" +msgstr "categorisationdeprofils" #: app/models/profile_categorization.rb:- msgid "ProfileCategorization|Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: app/models/profile_categorization.rb:- msgid "ProfileCategorization|Category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie" #: app/models/people_block.rb:8 msgid "Clicking a person takes you to his/her homepage" -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur une personne vous amène à sa page personnelle" #: app/models/people_block.rb:12 msgid "A block displays random people" -msgstr "" +msgstr "Un bloc qui affiche des personnes au hasard" #: app/models/people_block.rb:27 msgid "All people" -msgstr "" +msgstr "Toutes les personnes" #: app/models/validation_info.rb:- msgid "validation info" -msgstr "" +msgstr "info de validation" #: app/models/validation_info.rb:- msgid "ValidationInfo|Validation methodology" -msgstr "" +msgstr "Méthode de validation" #: app/models/validation_info.rb:- msgid "ValidationInfo|Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restrictions" #: app/models/validation_info.rb:- msgid "ValidationInfo|Organization" -msgstr "" +msgstr "Organisation" #: app/models/profile_list_block.rb:6 msgid "A block that displays random profiles" -msgstr "" +msgstr "Un bloc qui affiche des profils au hasard" #: app/models/profile_list_block.rb:55 msgid "People and Groups" -msgstr "" +msgstr "Personnes et groupes" #: app/models/profile_list_block.rb:59 msgid "Clicking on the people or groups will take you to their home page." msgstr "" +"Cliquer sur les personnes ou groupes vous amène sur leur page personnelle." #: app/models/profile_list_block.rb:69 app/views/cms/view.rhtml:73 #: app/views/search/_display_results.rhtml:40 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Aucun(e)" #: app/models/image.rb:- msgid "image" -msgstr "" +msgstr "image" #: app/models/image.rb:- msgid "Image|Owner type" -msgstr "" +msgstr "Type du propriétaire" #: app/models/image.rb:- msgid "Image|Owner" -msgstr "" +msgstr "Propriétaire" #: app/models/image.rb:- msgid "Image|Parent" -msgstr "" +msgstr "Parent" #: app/models/image.rb:- msgid "Image|Content type" -msgstr "" +msgstr "Type de contenu" #: app/models/image.rb:- msgid "Image|Filename" -msgstr "" +msgstr "Nom de fichier" #: app/models/image.rb:- msgid "Image|Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Aperçu" #: app/models/image.rb:- msgid "Image|Size" -msgstr "" +msgstr "Taille" #: app/models/image.rb:- msgid "Image|Width" -msgstr "" +msgstr "Largeur" #: app/models/image.rb:- msgid "Image|Height" -msgstr "" +msgstr "Hauteur" #: app/models/article.rb:9 msgid "" "%{fn} (the code generated from the article name) is already being used by " "another article." msgstr "" +"%{fn} (le code généré pour le nom de l'article) est déjà utilisé par un " +"autre article." #: app/models/article.rb:18 msgid "Tag list" -msgstr "" +msgstr "Liste de tags" #: app/models/article.rb:84 msgid "HTML Text document" -msgstr "" +msgstr "Document texte au format HTML" #: app/models/article_categorization.rb:- msgid "articles category" -msgstr "" +msgstr "catégorie d'articles" #: app/models/article_categorization.rb:- msgid "articlecategorization" -msgstr "" +msgstr "categorisationarticle" #: app/models/article_categorization.rb:- msgid "ArticleCategorization|Article" -msgstr "" +msgstr "Article" #: app/models/article_categorization.rb:- msgid "ArticleCategorization|Category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie" #: app/models/members_block.rb:4 msgid "A block that displays members." -msgstr "" +msgstr "Un bloc qui affiche des membres." #: app/models/members_block.rb:8 app/views/profile/index.rhtml:20 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Membres" #: app/models/members_block.rb:14 msgid "View all" -msgstr "" +msgstr "Voir tout" #: app/models/recent_documents_block.rb:4 msgid "List of recent content" -msgstr "" +msgstr "Liste de contenu récent" #: app/models/recent_documents_block.rb:13 msgid "Recent content" -msgstr "" +msgstr "Contenu récent" #: app/models/user.rb:- msgid "user" -msgstr "" +msgstr "utilisateur" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilisateur" #: app/models/user.rb:- msgid "User|e-Mail" -msgstr "" +msgstr "Adresse électronique" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Crypted password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe crypté" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Salt" -msgstr "" +msgstr "Sel" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Created at" -msgstr "" +msgstr "Créé le" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Updated at" -msgstr "" +msgstr "Mis à jour le" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Remember token" -msgstr "" +msgstr "Mémoriser le token" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Remember token expires at" -msgstr "" +msgstr "Le token mémorisé expire le" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Terms of use" -msgstr "" +msgstr "Conditions d'utilisation" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Terms accepted" -msgstr "" +msgstr "Conditions acceptées" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Environment" -msgstr "" +msgstr "Environnement" #: app/models/user.rb:- +#, fuzzy msgid "User|Password type" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe" #: app/models/user.rb:7 msgid "User|Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe" #: app/models/user.rb:8 msgid "User|Password confirmation" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe (confirmation)" #: app/models/user.rb:47 msgid "%{fn} must be checked in order to signup." -msgstr "" +msgstr "%{fn} doit être validé avant de pouvoir s'inscrire." #: app/models/friendship.rb:- msgid "friendship" -msgstr "" +msgstr "amitié" #: app/models/friendship.rb:- msgid "Friendship|Person" -msgstr "" +msgstr "Personne" #: app/models/friendship.rb:- msgid "Friendship|Friend" -msgstr "" +msgstr "Ami" #: app/models/friendship.rb:- msgid "Friendship|Created at" -msgstr "" +msgstr "Créé le" #: app/models/friendship.rb:- msgid "Friendship|Group" -msgstr "" +msgstr "Groupe" #: app/models/event.rb:13 +#, fuzzy msgid "%{fn} cannot come before end date." -msgstr "" +msgstr "%{fn} ne peut pas être comme ça." #: app/models/event.rb:18 +#, fuzzy msgid "A calendar event" -msgstr "" +msgstr "Parent" #: app/models/event.rb:22 msgid "Event" @@ -1452,7 +1527,7 @@ msgstr "" #: app/models/event.rb:71 app/views/cms/_event.rhtml:14 #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:6 msgid "Address:" -msgstr "" +msgstr "Adresse :" #: app/models/event.rb:75 msgid "When:" @@ -1460,57 +1535,59 @@ msgstr "" #: app/models/consumption.rb:- msgid "consumption" -msgstr "" +msgstr "consommation" #: app/models/consumption.rb:- msgid "Consumption|Product category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie de produits" #: app/models/consumption.rb:- msgid "Consumption|Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: app/models/consumption.rb:- msgid "Consumption|Aditional specifications" -msgstr "" +msgstr "Spécifications supplémentaires" #: app/models/profile_info_block.rb:4 msgid "Profile information block" -msgstr "" +msgstr "Bloc d'information de profil" #: app/models/profile_info_block.rb:8 msgid "" "Basic information about %{user}: how long %{user} is part of " "%{env} and useful links." msgstr "" +"Informations de base concernant %{user} : depuis quand %{user} " +"est membre de %{env} et liens utiles." #: app/models/person.rb:10 msgid "friends" -msgstr "" +msgstr "amis" #: app/models/person.rb:10 msgid "work" -msgstr "" +msgstr "travail" #: app/models/person.rb:10 msgid "school" -msgstr "" +msgstr "école" #: app/models/person.rb:10 msgid "family" -msgstr "" +msgstr "famille" #: app/models/tiny_mce_article.rb:4 msgid "Text article with visual editor." -msgstr "" +msgstr "Article de texte avec éditeur visuel." #: app/models/tiny_mce_article.rb:8 msgid "Not accessible for visually impaired users." -msgstr "" +msgstr "Non accessible pour les personnes malvoyantes." #: app/models/main_block.rb:4 msgid "Block for main content (i.e. your articles, photos, etc)" -msgstr "" +msgstr "Bloc du contenu principal (i.e. : vos articles, photos, etc.)" #: app/models/folder.rb:4 msgid "Folder" @@ -1522,179 +1599,187 @@ msgstr "" #: app/models/rss_feed.rb:77 msgid "%s's RSS feed" -msgstr "" +msgstr "Flux RSS de %s" #: app/models/rss_feed.rb:79 msgid "%s's content published at %s" -msgstr "" +msgstr "Le contenu de %s publié à %s" #: app/models/rss_feed.rb:105 msgid "RSS Feed" -msgstr "" +msgstr "Flux RSS" #: app/models/rss_feed.rb:109 msgid "Provides a news feed of your more recent articles." -msgstr "" +msgstr "Fournit un flux de nouvelles de vos articles les plus récents." #: app/models/tags_block.rb:8 msgid "Block listing content count by tag" -msgstr "" +msgstr "Bloc listant le nombre de contenus par tag" #: app/models/tags_block.rb:12 msgid "" "The tag is created when you add some one to your article.

\n" " Try to add some tags to some articles and see your tag cloud to grow." msgstr "" +"Un tag est créé lorsque vous l'ajoutez à vote article.

\n" +" Essayer d'ajouter quelques tags à des articles et vous verrez le " +"nuage grossir." #: app/models/tags_block.rb:17 msgid "%s's tags" -msgstr "" +msgstr "Les tags de %s" #: app/models/communities_block.rb:4 msgid "A block that displays your communities" -msgstr "" +msgstr "Un bloc qui affiche vos groupes" #: app/models/communities_block.rb:12 msgid "The communities in which the user is a member" -msgstr "" +msgstr "Les groupes dont l'utilisateur est membre" #: app/models/communities_block.rb:20 app/models/communities_block.rb:24 msgid "All communities" -msgstr "" +msgstr "Tous ses groupes" #: app/models/add_member.rb:25 +#, fuzzy msgid "%s wants to be a member" -msgstr "" +msgstr "Je rejoins cette communauté !" #: app/models/friends_block.rb:4 msgid "A block that displays your friends" -msgstr "" +msgstr "Un bloc qui affiche vos amis" #: app/models/friends_block.rb:8 app/views/profile/index.rhtml:15 msgid "Friends" -msgstr "" +msgstr "Amis" #: app/models/friends_block.rb:14 msgid "All friends" -msgstr "" +msgstr "Tous ses amis" #: app/models/task.rb:- msgid "task" -msgstr "" +msgstr "tâche" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Data" -msgstr "" +msgstr "Données" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Status" -msgstr "" +msgstr "Statut" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|End date" -msgstr "" +msgstr "Date de fin" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Requestor" -msgstr "" +msgstr "Requérant" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Target" -msgstr "" +msgstr "Cible" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Created at" -msgstr "" +msgstr "Créée le " #: app/models/task.rb:86 msgid "Generic task" -msgstr "" +msgstr "Tâche générique" #: app/models/task.rb:93 msgid "The task was created at %s" -msgstr "" +msgstr "La tâche a été créée à %s" #: app/models/task.rb:99 msgid "The task was finished at %s" -msgstr "" +msgstr "La tâche a été achevée à %s" #: app/models/task.rb:105 msgid "The task was cancelled at %s" -msgstr "" +msgstr "La tâche a été annulée à %s" #: app/models/add_friend.rb:27 msgid "%s wants to be your friend" -msgstr "" +msgstr "%s veut être votre ami" #: app/models/comment.rb:- msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "commentaire" #: app/models/comment.rb:- msgid "Comment|Title" -msgstr "" +msgstr "Titre" #: app/models/comment.rb:- msgid "Comment|Body" -msgstr "" +msgstr "Corps" #: app/models/comment.rb:- msgid "Comment|Article" -msgstr "" +msgstr "Article" #: app/models/comment.rb:- msgid "Comment|Author" -msgstr "" +msgstr "Auteur" #: app/models/comment.rb:- msgid "Comment|Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: app/models/comment.rb:- msgid "Comment|Email" -msgstr "" +msgstr "Adresse électronique" #: app/models/comment.rb:- msgid "Comment|Created at" -msgstr "" +msgstr "Créé le" #: app/models/comment.rb:16 msgid "%{fn} can only be informed for unauthenticated authors" -msgstr "" +msgstr "%{fn} peut seulement être renseigné pour les auteurs non authentifiés" #: app/models/enterprise.rb:5 msgid "Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Entreprise" #: app/models/favorite_enterprises_block.rb:4 #: app/views/profile_editor/index.rhtml:27 +#, fuzzy msgid "Favorite Enterprises" -msgstr "" +msgstr "Valider l'entreprise" #: app/models/favorite_enterprises_block.rb:8 +#, fuzzy msgid "This user's favorite enterprises." -msgstr "" +msgstr "Les entreprises de %s" #: app/models/favorite_enterprises_block.rb:12 +#, fuzzy msgid "A block that displays your favorite enterprises" -msgstr "" +msgstr "Un bloc qui affiche vos entreprises" #: app/models/favorite_enterprises_block.rb:19 +#, fuzzy msgid "All favorite enterprises" -msgstr "" +msgstr "Toutes les entreprises" #: app/views/account/forgot_password.rhtml:1 #: app/views/account/password_recovery_sent.rhtml:1 msgid "Password recovery" -msgstr "" +msgstr "Retrouver son mot de passe" #: app/views/account/forgot_password.rhtml:7 msgid "" @@ -1702,14 +1787,19 @@ msgid "" "username and your e-mail. You will receive a message at that e-mail address " "with a web address you can access to create a new password." msgstr "" +"Pour modifier votre mot de passe, remplissez le formulaire de cet écran en " +"utilisant votre identifiant et votre adresse électronique. Vous recevrez un " +"message à votre adresse électronique avec une adresse web à laquelle vous " +"pourrez accéder pour créer un nouveau mot de passe." #: app/views/account/forgot_password.rhtml:16 msgid "Send change password procedure by e-mail" msgstr "" +"Envoyer le procédure de changement de mot de passe par courrier électronique" #: app/views/account/signup.rhtml:1 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "S'enregistrer" #: app/views/account/signup.rhtml:5 msgid "" @@ -1717,137 +1807,156 @@ msgid "" "password, do not create a new account, click on the \"I forgot my " "password!\" link. ;-)" msgstr "" +"Remplissez tous ces champs pour rejoindre cette communauté.

Si vous avez " +"oublié votre mot de passe, ne créez pas un nouveau compte, cliquez sur le " +"lien «J'ai oublié mon mot de passe»." #: app/views/account/signup.rhtml:11 msgid "\"Username\" is a simple nickname to recognize you on this environment." msgstr "" +"«Identifiant» est un simple surnom pour vous reconnaître dans cette " +"communauté." #: app/views/account/signup.rhtml:16 msgid "We'll send you an e-mail to validate your registration." msgstr "" +"Nous vous enverrons un courrier électronique pour valider votre " +"enregistrement." #: app/views/account/signup.rhtml:20 msgid "Do not use a obviously password, but try some unforgettable word." msgstr "" +"Ne choisissez pas un mot de passe évident, mais essayez de trouver quelque " +"chose que vous n'oublierez pas." #: app/views/account/signup.rhtml:24 msgid "We need to be sure that you wrote correctly your password." msgstr "" +"Nous devons nous assurer que vous avez écrit correctement votre mot de passe." #: app/views/account/signup.rhtml:33 msgid "I accept the terms of use" -msgstr "" +msgstr "J'accepte les conditions d'utilisation" +# Je ne suis pas sûr de la distinction "sign up" / "register" #: app/views/account/signup.rhtml:38 +#, fuzzy msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "S'enregistrer" #: app/views/account/user_info.rhtml:3 msgid "Logged in as %s" -msgstr "" +msgstr "Connecté en tant que %s" #: app/views/account/user_info.rhtml:6 msgid "User since %{year}/%{month}" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur depuis %{month}/%{year}" #: app/views/account/user_info.rhtml:7 app/views/blocks/profile_info.rhtml:7 msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Accueil" #: app/views/account/user_info.rhtml:11 app/views/shared/user_menu.rhtml:37 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Déconnexion" #: app/views/account/change_password.rhtml:1 #: app/views/account/change_password.rhtml:14 #: app/views/account/new_password.rhtml:14 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Modifier son mot de passe" #: app/views/account/change_password.rhtml:5 msgid "Current password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe actuel" #: app/views/account/change_password.rhtml:8 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Nouveau mot de passe" #: app/views/account/change_password.rhtml:11 msgid "Confirm your new Password" -msgstr "" +msgstr "Confirmer votre nouveau mot de passe" #: app/views/account/index.rhtml:1 msgid "Account options" -msgstr "" +msgstr "Options du compte" #: app/views/account/index.rhtml:4 msgid "Change password." -msgstr "" +msgstr "Modifier son mot de passe." #: app/views/account/index.rhtml:5 msgid "It is a good idea to change your password from times to times." msgstr "" +"C'est une bonne idée que de changer son mot de passe de temps en temps." #: app/views/account/index.rhtml:9 msgid "Edit Personal details." -msgstr "" +msgstr "Éditer vos informations personnelles." #: app/views/account/index.rhtml:10 msgid "You can change your personal details." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez modifier vos informations personnelles." #: app/views/account/index.rhtml:14 msgid "My home page." -msgstr "" +msgstr "Ma page personnelle." #: app/views/account/index.rhtml:15 msgid "See your homepage." -msgstr "" +msgstr "Voir votre page personnelle." #: app/views/account/index.rhtml:19 msgid "Manage content." -msgstr "" +msgstr "Gérer le contenu." #: app/views/account/index.rhtml:20 msgid "Manage your content." -msgstr "" +msgstr "Gérer votre contenu." #: app/views/account/index.rhtml:24 msgid "Logout." -msgstr "" +msgstr "Déconnexion." #: app/views/account/index.rhtml:25 msgid "" "It is always a good idea to make a logout when you finish using the " "environment." msgstr "" +"C'est toujours une bonne idée que de se déconnecter explicitement lorsque " +"vous avez terminé d'utiliser l'environnement." #: app/views/account/index_anonymous.rhtml:1 msgid "Identify yourself" -msgstr "" +msgstr "Identifiez-vous" #: app/views/account/index_anonymous.rhtml:4 msgid "Login." -msgstr "" +msgstr "Identifiant." #: app/views/account/index_anonymous.rhtml:5 msgid "" "You need to login to be able to use all the features in this environment." msgstr "" +"Vous devez être connecté(e) pour pouvoir utiliser toutes les fonctions de " +"cette communauté." #: app/views/account/index_anonymous.rhtml:9 msgid "Sign up." -msgstr "" +msgstr "S'inscrire." #: app/views/account/index_anonymous.rhtml:10 msgid "" "If you are not an user already, you can register now to become a member of " "this environment." msgstr "" +"Si vous ne n'avez pas déjà fait, vous pouvez vous enregistrer dès à présent " +"pour devenir membre de cette communauté." #: app/views/account/invalid_change_password_code.rhtml:1 msgid "Invalid change password code" -msgstr "" +msgstr "Code de changement de mot de passe invalide" #: app/views/account/invalid_change_password_code.rhtml:4 msgid "" @@ -1855,109 +1964,130 @@ msgid "" "request password change using the \"I forgot my password\" functionality." msgstr "" +"Le code que vous utilisez pour changer votre mot de passe est invalide. Vous " +"devriez sans doute tenter de faire une demande de changement de mot de passe " +"en utilisant la fonctionnalité «J'ai oublié mon mot de passe»." #: app/views/account/logout_popup.rhtml:1 msgid "Are you sure you want to get out?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir sortir ?" #: app/views/account/logout_popup.rhtml:4 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #: app/views/account/logout_popup.rhtml:5 msgid "No, I want to stay." -msgstr "" +msgstr "Non, je désire rester." #: app/views/account/new_password.rhtml:1 #: app/views/account/new_password.rhtml:11 msgid "Enter new password" -msgstr "" +msgstr "Entrez un nouveau mot de passe" #: app/views/account/new_password.rhtml:4 msgid "Hello, %s! Please enter your new password in the form below." msgstr "" +"Bonjour, %s ! Veuillez entrer votre nouveau mot de passe dans le formulaire " +"ci-dessous." #: app/views/account/new_password.rhtml:12 msgid "Confirm the new password" -msgstr "" +msgstr "Confirmer votre nouveau mot de passe" #: app/views/account/new_password_ok.rhtml:1 msgid "Password changed sucessfully" -msgstr "" +msgstr "Le mot de passe a bien été modifié" #: app/views/account/new_password_ok.rhtml:4 msgid "%s, your new password was successfully installed." -msgstr "" +msgstr "%s, votre nouveau mot de passe a bien été installé." #: app/views/account/new_password_ok.rhtml:8 msgid "You can login now." -msgstr "" +msgstr "Maintenant, vous pouvez vous commecter." #: app/views/account/password_recovery_sent.rhtml:4 msgid "" "An e-mail was just sent to your e-mail address, with instructions for " "changing your password. You should receive it in a few minutes." msgstr "" +"Un message vient d'être envoyé à votre adresse électronique ; il contient " +"les instructions sur comment modifier votre mot de passe. Vous devriez le " +"recevoir dans quelques instants." #: app/views/account/login.rhtml:3 app/views/account/login_block.rhtml:4 #: app/views/shared/user_menu.rhtml:48 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Connexion" #: app/views/account/login.rhtml:11 app/views/account/login_block.rhtml:13 msgid "" "If you are a registered user, enter your username and password to be " "authenticated." msgstr "" +"Si vous êtes un utilisateur enregistré, entrez vos identifiant et mot de " +"passe pour être authentifié(e)." +# 1- Verify consistency between translations. +# 2- In English "an user" -> "a user" Cf. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=480322 +# #: app/views/account/login.rhtml:11 msgid "To join on this environment, click on \"I want to be an user!\"." msgstr "" +"Pour rejoindre cette communauté, cliquez sur \"Je rejoins cette " +"communauté !\"." #: app/views/account/login.rhtml:11 app/views/account/login_block.rhtml:13 msgid "" "If you forgot your password, click on \"I forgot my password!\" link." msgstr "" +"Si vous avez oublié votre mot de passe, cliquez sur le lien «J'ai oublié " +"mon mot de passe !»." #: app/views/account/login.rhtml:14 app/views/account/login_block.rhtml:17 msgid "Here goes the nickname that you give on the registration." -msgstr "" +msgstr "Ici, le nom que vous avez donné à l'enregistrement." #: app/views/account/login.rhtml:18 app/views/account/login_block.rhtml:21 msgid "your password is personal, protect it." -msgstr "" +msgstr "votre mot de passe est personnel, protégez-le." #: app/views/account/login.rhtml:21 app/views/account/login_block.rhtml:24 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Se connecter" #: app/views/account/login.rhtml:27 app/views/account/login_block.rhtml:33 msgid "You can recover your password clicking on this link." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez retrouver votre mot de passe en cliquant sur ce lien." #: app/views/account/login.rhtml:28 app/views/account/login_block.rhtml:34 msgid "I forgot my password!" -msgstr "" +msgstr "J'ai oublié mon mot de passe !" #: app/views/account/login.rhtml:31 app/views/account/login_block.rhtml:27 msgid "Click here to join to this environment, if you is not already an user." msgstr "" +"Cliquez ici pour rejoindre cette communauté, si vous n'en êtes pas déjà " +"membre." #: app/views/account/login.rhtml:32 msgid "I want to be an user!" -msgstr "" +msgstr "Je rejoins cette communauté !" #: app/views/account/login_block.rhtml:13 msgid "To join on this environment, click on \"New user\"." msgstr "" +"Pour rejoindre cette communauté, cliquez sur «Nouvel utilisateur»." #: app/views/account/login_block.rhtml:25 msgid "New user" -msgstr "" +msgstr "Nouvel utilisateur" #: app/views/admin_panel/site_info.rhtml:1 msgid "Site info" -msgstr "" +msgstr "Infos du site" #: app/views/admin_panel/site_info.rhtml:10 #: app/views/categories/_form.rhtml:22 app/views/cms/edit.rhtml:12 @@ -1965,153 +2095,160 @@ msgstr "" #: app/views/enterprise_validation/edit_validation_info.rhtml:9 #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:43 app/views/box_organizer/edit.rhtml:8 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:1 msgid "Administrator Panel" -msgstr "" +msgstr "Interface d'administration" +# English version is wrong 'you... has' -> 'you... have' #: app/views/admin_panel/index.rhtml:3 +#, fuzzy msgid "You, as an environment administrator, has the following options:" msgstr "" +"En tant qu'administrateur d'environnement, vous avez les possibilités " +"suivantes :" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:6 msgid "Edit site info" -msgstr "" +msgstr "Éditer les infos du site" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:7 msgid "Enable/disable features" -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire des fonctionnalités" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:8 msgid "Edit the Visual Design" -msgstr "" +msgstr "Éditer l'apparence" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:9 msgid "Manage Categories" -msgstr "" +msgstr "Gérer les catégories" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:10 msgid "Manage User roles" -msgstr "" +msgstr "Gérer les rôles des utilisateurs" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:11 msgid "Manage Validators by region" -msgstr "" +msgstr "Gérer les validateurs par région" #: app/views/catalog/index.rhtml:1 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Catalogue" #: app/views/catalog/show.rhtml:8 msgid "Category: %s " -msgstr "" +msgstr "Catégorie : %s " #: app/views/categories/_category.rhtml:7 msgid "Add subcategory" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une sous-catégorie" #: app/views/categories/_category.rhtml:9 #: app/views/content_viewer/_comment.rhtml:5 #: app/views/manage_products/index.rhtml:39 #: app/views/profile_members/index.rhtml:15 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Ôter/effacer" #: app/views/categories/_category.rhtml:9 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) d'ôter/effacer «%s» ?" #: app/views/categories/_category.rhtml:9 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" and all its subcategories?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) d'ôter/effacer «%s» et toutes ses sous-catégories ?" #: app/views/categories/edit.rhtml:1 #: app/views/manage_products/edit_consumption.rhtml:1 msgid "Editing %s" -msgstr "" +msgstr "Édition de %s" #: app/views/categories/index.rhtml:8 app/views/categories/new.rhtml:1 msgid "New category" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle catégorie" #: app/views/categories/_form.rhtml:18 app/views/manage_products/_form.rhtml:8 #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:11 msgid "Image:" -msgstr "" +msgstr "Image :" #: app/views/cms/_rss_feed.rhtml:3 msgid "Limit of articles" -msgstr "" +msgstr "Limite d'articles" #: app/views/cms/_rss_feed.rhtml:5 msgid "Use as item description:" -msgstr "" +msgstr "Utiliser comme description d'élément :" #: app/views/cms/_rss_feed.rhtml:5 msgid "Article abstract" -msgstr "" +msgstr "Résumé de l'article" #: app/views/cms/_rss_feed.rhtml:5 msgid "Article body" -msgstr "" +msgstr "Corps de l'article" #: app/views/cms/_rss_feed.rhtml:7 msgid "Include in the feed:" -msgstr "" +msgstr "Inclure dans le flux :" #: app/views/cms/_rss_feed.rhtml:7 msgid "All articles" -msgstr "" +msgstr "Tous les articles" +# Really not clear in English #: app/views/cms/_rss_feed.rhtml:7 +#, fuzzy msgid "Only articles child of the same article as the feed" -msgstr "" +msgstr "Only articles child of the same article as the feed (untranslated)" #: app/views/cms/_uploaded_file.rhtml:1 msgid "Select the file you want to upload." -msgstr "" +msgstr "Choisissez le document que vous voulez téléverser." #: app/views/cms/_uploaded_file.rhtml:3 msgid "Describe this file:" -msgstr "" +msgstr "Décrivez ce document :" #: app/views/cms/select_article_type.rhtml:1 msgid "Choose the type of article:" -msgstr "" +msgstr "Choisissez le type de l'article :" #: app/views/cms/_folder.rhtml:7 app/views/manage_products/show.rhtml:5 #: app/views/manage_products/_form.rhtml:6 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Description :" #: app/views/cms/view.rhtml:10 msgid "Content management" -msgstr "" +msgstr "Gestion du contenu" #: app/views/cms/view.rhtml:16 +#, fuzzy msgid "New folder" -msgstr "" +msgstr "Nouveau rôle" #: app/views/cms/view.rhtml:17 msgid "New article" -msgstr "" +msgstr "Nouvel article" #: app/views/cms/view.rhtml:24 app/views/content_viewer/_comment_form.rhtml:24 #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:1 #: app/views/enterprise_validation/_details.rhtml:3 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: app/views/cms/view.rhtml:25 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: app/views/cms/view.rhtml:26 app/views/manage_products/index.rhtml:7 #: app/views/manage_products/index.rhtml:28 #: app/views/profile_members/index.rhtml:8 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Actions" #: app/views/cms/view.rhtml:40 msgid "Properties" @@ -2123,7 +2260,7 @@ msgstr "" #: app/views/cms/view.rhtml:42 app/views/cms/view.rhtml:67 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Détruire" #: app/views/cms/view.rhtml:42 msgid "" @@ -2132,24 +2269,28 @@ msgid "" msgstr "" #: app/views/cms/view.rhtml:67 +#, fuzzy msgid "Are you sure that you want to remove this item?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir ôter cet article ?" #: app/views/cms/edit.rhtml:16 app/views/cms/why_categorize.rhtml:1 +#, fuzzy msgid "Why categorize?" -msgstr "" +msgstr "Catégories" #: app/views/cms/edit.rhtml:19 +#, fuzzy msgid "Categorize your article" -msgstr "" +msgstr "profil de catégories" #: app/views/cms/edit.rhtml:22 msgid "Separate tags with commas" -msgstr "" +msgstr "Séparez les tags par des virgules" #: app/views/cms/edit.rhtml:25 +#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Actions" #: app/views/cms/edit.rhtml:28 msgid "Published" @@ -2166,222 +2307,231 @@ msgstr "" #: app/views/cms/why_categorize.rhtml:8 app/views/tasks/_task.rhtml:8 #: app/views/tasks/_task.rhtml:16 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: app/views/cms/_event.rhtml:8 msgid "Start date" msgstr "" #: app/views/cms/_event.rhtml:10 +#, fuzzy msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Date de fin" #: app/views/cms/_event.rhtml:12 msgid "Event website:" msgstr "" #: app/views/cms/_event.rhtml:16 +#, fuzzy msgid "Information about the event:" -msgstr "" +msgstr "Informations concernant les dirigeants :\n" #: app/views/content_viewer/not_found.rhtml:1 #: app/views/shared/not_found.rhtml:1 msgid "There is no such page: %s" -msgstr "" +msgstr "Il n'existe pas une telle page : %s" #: app/views/content_viewer/no_home_page.rhtml:1 msgid "Missing home page" -msgstr "" +msgstr "Pas de page d'accueil" #: app/views/content_viewer/no_home_page.rhtml:4 msgid "%s did not choose an article for homepage yet." -msgstr "" +msgstr "%s n'a pas encore choisi d'article comme page d'accueil." #: app/views/content_viewer/no_home_page.rhtml:9 msgid "Click here to set your homepage now!" -msgstr "" +msgstr "Cliquez ici pour choisir votre page d'accueil maintenant !" #: app/views/content_viewer/_comment_form.rhtml:18 msgid "Post a comment" -msgstr "" +msgstr "Poster un commentaire" #: app/views/content_viewer/_comment_form.rhtml:25 msgid "e-mail" -msgstr "" +msgstr "courrier électronique" #: app/views/content_viewer/_comment_form.rhtml:29 msgid "" "If you are a registered user, you can login and be automatically recognized." msgstr "" +"Si vous vous êtes déjà enregistré(e) comme utilisateur, vous pouvez vous " +"connecter pour être reconnu(e) automatiquement." #: app/views/content_viewer/_comment_form.rhtml:34 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titre" #: app/views/content_viewer/_comment_form.rhtml:35 msgid "Enter your comment" -msgstr "" +msgstr "Entrez votre commentaire" #: app/views/content_viewer/_comment_form.rhtml:37 msgid "Post comment" -msgstr "" +msgstr "Poster votre commentaire" #: app/views/content_viewer/view_page.rhtml:41 msgid "This article's tags:" -msgstr "" +msgstr "Les tags de cet article :" #: app/views/content_viewer/view_page.rhtml:47 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "En haut" #: app/views/content_viewer/view_page.rhtml:60 msgid "No comments yet" -msgstr "" +msgstr "Pas encore de commentaire" #: app/views/content_viewer/view_page.rhtml:60 msgid "One comment" msgid_plural "%{comments} comments" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Un commentaire" +msgstr[1] "%{comments} commentaires" #: app/views/content_viewer/access_denied.rhtml:1 #: app/views/shared/access_denied.rhtml:1 msgid "Access denied" -msgstr "" +msgstr "Accès interdit" #: app/views/content_viewer/access_denied.rhtml:4 +#, fuzzy msgid "You are not allowed to view this content." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez continuer à naviguer sur cette communauté." #: app/views/content_viewer/_comment.rhtml:5 msgid "Are you sure you want to remove this comment?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) que vous voulez retirer ce commentaire ?" #: app/views/content_viewer/_comment.rhtml:24 msgid "By %{author} on %{date}" -msgstr "" +msgstr "Par %{author} le %{date}" #: app/views/content_viewer/_comment.rhtml:27 msgid "(unauthenticated user)" -msgstr "" +msgstr "(utilisateur inconnu)" #: app/views/content_viewer/_comment.rhtml:38 msgid "Are you sure you want to visit this web site?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir visiter ce site web ?" +# No 's' to "information" in English (like for "data") #: app/views/enterprise_editor/edit.rhtml:3 +#, fuzzy msgid "Edit enterprise informations" -msgstr "" +msgstr "Éditer les informations sur l'entreprise" #: app/views/enterprise_editor/edit.rhtml:8 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:4 #: app/views/enterprise_validation/_details.rhtml:7 #: app/views/enterprise_validation/list_processed.rhtml:9 #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:14 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:7 #: app/views/enterprise_validation/_details.rhtml:11 #: app/views/enterprise_validation/list_processed.rhtml:13 #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:18 msgid "Contact Phone" -msgstr "" +msgstr "Téléphone de contact" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:10 #: app/views/enterprise_validation/_details.rhtml:15 #: app/views/enterprise_validation/list_processed.rhtml:17 #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:22 msgid "Contact Person" -msgstr "" +msgstr "Personne de contact" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:13 #: app/views/enterprise_validation/_details.rhtml:19 msgid "Acronym" -msgstr "" +msgstr "Sigle" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:16 #: app/views/enterprise_validation/_details.rhtml:27 msgid "Foundation Year" -msgstr "" +msgstr "Année de création" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:19 #: app/views/enterprise_validation/_details.rhtml:31 msgid "Legal Form" -msgstr "" +msgstr "Forme juridique" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:22 #: app/views/enterprise_validation/_details.rhtml:35 msgid "Economic Activity" -msgstr "" +msgstr "Activité économique" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:25 #: app/views/enterprise_validation/_details.rhtml:39 msgid "Management Information" -msgstr "" +msgstr "Information sur les dirigeants" +# First & only occurrence of the term Entity #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:28 +#, fuzzy msgid "Validation Entity" -msgstr "" +msgstr "Entité de validation" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:5 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identifiant :" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:7 msgid "Contact phone:" -msgstr "" +msgstr "Téléphone de contact :" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:8 msgid "Contact person:" -msgstr "" +msgstr "Personne de contact : " #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:9 msgid "Acronym:" -msgstr "" +msgstr "Sigle :" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:10 msgid "Foundation year:" -msgstr "" +msgstr "Année de création :" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:11 msgid "Legal Form:" -msgstr "" +msgstr "Forme juridique :" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:12 msgid "Economic activity:" -msgstr "" +msgstr "Activité économique :" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:13 msgid "Management infomation:" -msgstr "" +msgstr "Information sur les dirigeants :" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:15 msgid "Edit enterprise" -msgstr "" +msgstr "Éditer l'entreprise" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:16 msgid "Change the information about the enterprise" -msgstr "" +msgstr "Modifier les informations concernant l'entreprise" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:17 msgid "Delete enterprise" -msgstr "" +msgstr "Détruire l'entreprise" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:18 msgid "Remove the enterprise from the system" -msgstr "" +msgstr "Ôter l'entreprise du système" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:19 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Activer" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:20 msgid "Activate an approved enterprise" -msgstr "" +msgstr "Activer une entreprise approuvée" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:22 #: app/views/enterprise_validation/details.rhtml:3 @@ -2393,15 +2543,15 @@ msgstr "" #: app/views/profile_members/index.rhtml:21 app/views/role/index.rhtml:12 #: app/views/role/show.rhtml:10 app/views/tasks/processed.rhtml:23 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Retour" #: app/views/enterprise_registration/basic_information.rhtml:3 msgid "Register enterprise" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer une entreprise" #: app/views/enterprise_registration/basic_information.rhtml:5 msgid "How to proceed" -msgstr "" +msgstr "Comment procéder" #: app/views/enterprise_registration/basic_information.rhtml:6 msgid "" @@ -2410,18 +2560,22 @@ msgid "" "your state), when the enterprise is aproved you will be able to activate its " "profile" msgstr "" +"Remplissez le formulaire et cliquez sur le bouton «Enregistrer». L'entreprise " +"sera alors soumise à l'évaluation par l'entité d'évaluation de votre choix " +"(de votre état) ; lorsque l'entreprise est validée, vous pourrez activer son " +"profil" #: app/views/enterprise_registration/basic_information.rhtml:27 msgid "Management information" -msgstr "" +msgstr "Information sur les dirigeants" #: app/views/enterprise_registration/basic_information.rhtml:32 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Suivant" #: app/views/enterprise_registration/confirmation.rhtml:1 msgid "Enterprise Registration completed" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement d'entreprise terminé" #: app/views/enterprise_registration/confirmation.rhtml:4 msgid "" @@ -2430,106 +2584,121 @@ msgid "" "validation process. As soon as the validators approve (or reject) your " "request, you will be notified by e-mail." msgstr "" +"Votre demande d'enregistrement d'entreprise a bien été prise en compte. " +"L'organisme de validation que vous avez choisi (%s) devrait vous contacter " +"pour commencer la procédure de validation. Dès que les validateurs auront " +"approuvé (ou rejeté) vitre requête, vous en serez averti(e) par courrier " +"électronique." #: app/views/enterprise_registration/confirmation.rhtml:8 msgid "You can continue to browse this environment." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez continuer à naviguer sur cette communauté." #: app/views/enterprise_registration/select_validator.rhtml:1 msgid "Enterprise Registration: Select a validator organization" msgstr "" +"Enregistrement d'entreprise : choisissez une organisation de validation" #: app/views/enterprise_registration/select_validator.rhtml:4 msgid "" "Select one organization to validate your enterprise registration request. " "Check the provided information about their validation methodoly and criteria." msgstr "" +"Sélectionnez une organisation pour valider la demande d'enregistrement de " +"votre entreprise. Vérifiez les informations fournies sur leur méthode de " +"validation et leurs critères." #: app/views/enterprise_registration/select_validator.rhtml:15 msgid "Validation Methodology:" -msgstr "" +msgstr "Méthodologie de validation :" #: app/views/enterprise_registration/select_validator.rhtml:15 #: app/views/enterprise_registration/select_validator.rhtml:16 msgid "(not informed)" -msgstr "" +msgstr "(non renseigné)" #: app/views/enterprise_registration/select_validator.rhtml:16 msgid "Restrictions (if any):" -msgstr "" +msgstr "Restrictions (si fournies) :" #: app/views/enterprise_registration/select_validator.rhtml:21 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmez" #: app/views/enterprise_validation/_details.rhtml:23 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifiant" #: app/views/enterprise_validation/details.rhtml:1 msgid "%s's validation" -msgstr "" +msgstr "La validation de %s" #: app/views/enterprise_validation/details.rhtml:7 msgid "Provided information" -msgstr "" +msgstr "Informations fournies" #: app/views/enterprise_validation/details.rhtml:11 msgid "Final decision:" -msgstr "" +msgstr "Décision finale :" #: app/views/enterprise_validation/details.rhtml:13 #: app/views/enterprise_validation/details.rhtml:19 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Approuvé" #: app/views/enterprise_validation/details.rhtml:15 msgid "" "If this enterprise passes the criteria to be considered an solidarity " "enconomy enterprise, you can approve it by click the button below." msgstr "" +"Si cette entreprise répond aux critère d'entreprise de l'économie sociale et " +"solidaire, vous pouvez l'approuver en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: app/views/enterprise_validation/details.rhtml:23 #: app/views/enterprise_validation/details.rhtml:31 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Rejeté" #: app/views/enterprise_validation/details.rhtml:25 msgid "" "If this enterprise does not pass the criteria do be considered, use this " "form." msgstr "" +"Si cette entreprise ne répond pas aux critères pour être considérée comme " +"relevant de l'économie sociale et solidaire, utilisez ce formulaire." #: app/views/enterprise_validation/details.rhtml:28 msgid "" "Please provide an explanation for the rejection. This explanation will be " "sent to the requestor (required)." msgstr "" +"Fournissez une explication pour le rejet SVP. Cette explication sera envoyée " +"au requérant (champ nécessaire)." #: app/views/enterprise_validation/edit_validation_info.rhtml:1 msgid "Editing the validation info" -msgstr "" +msgstr "Édition des informations de validation" #: app/views/enterprise_validation/list_processed.rhtml:1 #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:30 msgid "Processed enterprise validations" -msgstr "" +msgstr "Validations d'entreprises gérées" #: app/views/enterprise_validation/list_processed.rhtml:23 msgid "See details" -msgstr "" +msgstr "Voir détails" #: app/views/enterprise_validation/view_processed.rhtml:1 msgid "Processed validation request for %s " -msgstr "" +msgstr "Requête de validation effectuée pour %s " #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:1 msgid "Enterprise validations" -msgstr "" +msgstr "Validations d'entreprises" #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:4 msgid "Edit validation info" -msgstr "" +msgstr "Éditer les informations de validation" #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:4 msgid "" @@ -2538,42 +2707,46 @@ msgid "" "methodology, restrictions to the types of enterprises the organization " "validates etc." msgstr "" +"Les informations de validation sont celles que les entreprises verront " +"concernant comment votre entreprise gère les validations d'entreprises " +"qu'elle reçoit : méthodologie de validation, restrictions éventuelles sur " +"les types d'entreprises qu'elles valide, etc." #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:5 msgid "Go Back" -msgstr "" +msgstr "Revenir en arrière" #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:5 msgid "Go back to the control panel." -msgstr "" +msgstr "Retourner au panneau de contrôle." #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:8 msgid "Pending enterprise validations" -msgstr "" +msgstr "Validations d'entreprises en attente" #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:27 msgid "See details/approve/reject" -msgstr "" +msgstr "Voir les détails/approuver/rejeter" #: app/views/enterprise_validation/index.rhtml:32 msgid "See the list of processed enterprise validations" -msgstr "" +msgstr "Voir la liste des validations d'entreprises déjà évaluées" #: app/views/environment_role_manager/affiliate.rhtml:7 #: app/views/profile_members/affiliate.rhtml:7 msgid "Affiliate" -msgstr "" +msgstr "Affilié" #: app/views/environment_role_manager/change_role.rhtml:1 #: app/views/profile_members/change_role.rhtml:1 msgid "Changing role of %s" -msgstr "" +msgstr "Changement du rôle de %s" #: app/views/environment_role_manager/change_role.rhtml:5 #: app/views/environment_role_manager/make_admin.rhtml:8 #: app/views/profile_members/change_role.rhtml:5 msgid "Roles:" -msgstr "" +msgstr "Rôles :" #: app/views/environment_role_manager/change_role.rhtml:12 #: app/views/features/_features_table.rhtml:16 @@ -2582,41 +2755,41 @@ msgstr "" #: app/views/profile_members/change_role.rhtml:12 #: app/views/role/_form.rhtml:13 msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les modifications" #: app/views/environment_role_manager/index.rhtml:1 msgid "Listing Administrators" -msgstr "" +msgstr "Liste des administrateurs" #: app/views/environment_role_manager/index.rhtml:3 #: app/views/environment_role_manager/make_admin.rhtml:1 msgid "Make new admin" -msgstr "" +msgstr "Créer un nouvel administrateur" #: app/views/environment_role_manager/index.rhtml:8 msgid "Edit member role" -msgstr "" +msgstr "Édition du rôle du membre" #: app/views/environment_role_manager/index.rhtml:9 msgid "Remove member" -msgstr "" +msgstr "Ôter le membre" #: app/views/environment_role_manager/make_admin.rhtml:4 #: app/views/shared/user_menu.rhtml:30 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: app/views/environment_role_manager/make_admin.rhtml:13 msgid "Make" -msgstr "" +msgstr "Faire" #: app/views/features/_features_table.rhtml:12 msgid "Organization Approval Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode d'approbation de l'organisation" #: app/views/features/index.rhtml:1 msgid "Enable/Disable features" -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire des fonctionnalités" #: app/views/features/index.rhtml:5 msgid "" @@ -2628,30 +2801,43 @@ msgid "" "the ones you don't want, and use the *\"Save changes\" button* to confirm " "your changes." msgstr "" +"Vous pouvez autoriser/interdire plusieurs fonctions de votre communauté ici. " +"Chaque fonction représente des fonctionnalités que votre communauté peut " +"utiliser si vous l'autorisez.\n" +"\n" +"Cochez toutes les fonctionnalités que vous voulez autoriser pour votre " +"communauté, décochez celles que vous ne voulez pas, et utiliser le bouton " +"*«Sauvegarder les modifications»* pour confirmer vos modifications." #: app/views/home/index.rhtml:16 msgid "More search options" -msgstr "" +msgstr "Recherche détaillée" #: app/views/layouts/not_found.rhtml:5 msgid "Page not found" -msgstr "" +msgstr "Page non trouvée" #: app/views/layouts/application.rhtml:52 msgid "" "Pass the mouse over page elements to get help on them. Click the question " "mark icon on the top-right corner to deactivate this help window." msgstr "" +"Survolez les éléments de la page pour obtenir de l'aide à leur sujet. " +"Cliquez sur le point d'interrogation au coin haut-droit pour désactiver " +"cette fenêtre d'aide." #: app/views/layouts/application.rhtml:75 msgid "Go to content" -msgstr "" +msgstr "Aller au contenu" #: app/views/layouts/application.rhtml:87 msgid "" "This is %s's shortcuts bar. Using it you have access to the main features of " "the environment and you find the information of your interest more quickly." msgstr "" +"C'est la barre de raccourcis de %s. En l'utilisant, vous aurez accès aux " +"fonctions principales de l'environnement et vous trouverez plus rapidement " +"les informations qui vous intéressent." #: app/views/layouts/application.rhtml:89 msgid "" @@ -2661,14 +2847,19 @@ msgid "" "content types, and you'll find them in the animated bar on your " "right." msgstr "" +"Cette barre vous aide à trouver l'information selon deux chemins ou " +"dimensions. La première dimension est composée de " +"catégories, que vous trouverez dans les onglets de couleur en haut " +"de page. La seconde dimension est celle des types contenus, et vous " +"les trouverez dans la barre animée de votre droite." #: app/views/layouts/application.rhtml:109 msgid "Turn help on/off" -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver l'aide" #: app/views/layouts/application.rhtml:157 msgid "Your web browser is obsolete!" -msgstr "" +msgstr "Vote navigateur web est obsolète !" #: app/views/layouts/application.rhtml:158 msgid "" @@ -2676,91 +2867,102 @@ msgid "" " Don't you want to use Firefox? That is a great web browser, free,\n" " and made by people of all the world parts." msgstr "" +"Ce site web ne sera pas aussi beau qu'il pourrait.\n" +" Ne voulez-vous pas utiliser Firefox ? C'est un super navigateur " +"web, libre et gratuit\n" +" et élaboré par des gens de partout dans le monde." #: app/views/layouts/application.rhtml:162 msgid "Get Firefox Now!" -msgstr "" +msgstr "Obtenir Firefox maintenant !" #: app/views/manage_products/edit.rhtml:1 msgid "Editing" -msgstr "" +msgstr "Édition" #: app/views/manage_products/new.rhtml:1 msgid "New product" -msgstr "" +msgstr "Nouveau produit" #: app/views/manage_products/show.rhtml:4 #: app/views/manage_products/_form.rhtml:5 msgid "Price:" -msgstr "" +msgstr "Prix :" #: app/views/manage_products/show.rhtml:6 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Catégorie :" #: app/views/manage_products/show.rhtml:8 msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "editer" #: app/views/manage_products/show.rhtml:9 msgid "destroy" -msgstr "" +msgstr "detruire" #: app/views/manage_products/show.rhtml:11 msgid "back" -msgstr "" +msgstr "retour" #: app/views/manage_products/_form.rhtml:4 app/views/profile/index.rhtml:5 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom :" #: app/views/manage_products/_form.rhtml:16 msgid "Create product" -msgstr "" +msgstr "Créer un produit" #: app/views/manage_products/_subcategories.rhtml:3 msgid "Current category:" -msgstr "" +msgstr "Catégorie courante :" #: app/views/manage_products/_subcategories.rhtml:22 +#, fuzzy msgid "Select a category:" -msgstr "" +msgstr "Choisissez une sous-catégorie :" #: app/views/manage_products/_subcategories.rhtml:24 msgid "Select a subcategory:" -msgstr "" +msgstr "Choisissez une sous-catégorie :" #: app/views/manage_products/index.rhtml:1 +#, fuzzy msgid "Listing products and services" -msgstr "" +msgstr "Liste des produits" #: app/views/manage_products/index.rhtml:5 +#, fuzzy msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produits" #: app/views/manage_products/index.rhtml:6 +#, fuzzy msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Prix :" #: app/views/manage_products/index.rhtml:15 app/views/role/index.rhtml:7 msgid "Destroy" -msgstr "" +msgstr "Détruire" #: app/views/manage_products/index.rhtml:21 +#, fuzzy msgid "New product or service" -msgstr "" +msgstr "Nouveau produit" #: app/views/manage_products/index.rhtml:23 +#, fuzzy msgid "Listing raw materials" -msgstr "" +msgstr "Liste des membres" #: app/views/manage_products/index.rhtml:27 msgid "Raw material" msgstr "" #: app/views/manage_products/index.rhtml:39 +#, fuzzy msgid "Are you sure, you want to remove this raw material from your list" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir ôter ce produit de votre liste ?" #: app/views/manage_products/index.rhtml:45 #: app/views/manage_products/new_consumption.rhtml:1 @@ -2774,43 +2976,48 @@ msgstr "" #: app/views/manage_products/_form_consumption.rhtml:5 msgid "Aditional specifications:" -msgstr "" +msgstr "Spécifications supplémentaires :" #: app/views/profile_editor/_pending_tasks.rhtml:3 msgid "You have pending requests" -msgstr "" +msgstr "Vous avez des requêtes en attente" #: app/views/profile_editor/_pending_tasks.rhtml:7 msgid "Process requests" -msgstr "" +msgstr "Gérer les requêtes" #: app/views/profile_editor/_organization.rhtml:9 +#, fuzzy msgid "Moderation options" -msgstr "" +msgstr "Recherche détaillée" #: app/views/profile_editor/_organization.rhtml:12 +#, fuzzy msgid "Closed %s" -msgstr "" +msgstr "Fermer" #: app/views/profile_editor/_person.rhtml:5 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Homme" #: app/views/profile_editor/_person.rhtml:5 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Femme" #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:9 +#, fuzzy msgid "Change picture" -msgstr "" +msgstr "Modifiez votre image" #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:15 +#, fuzzy msgid "Privacy options" -msgstr "" +msgstr "Recherche détaillée" #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:17 +#, fuzzy msgid "This profile is:" -msgstr "" +msgstr "Les tags de cet article :" #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:20 #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:31 @@ -2819,158 +3026,165 @@ msgstr "" #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:24 #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:35 +#, fuzzy msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Activer" #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:28 +#, fuzzy msgid "This profile's content is:" -msgstr "" +msgstr "Les tags de cet article :" #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:39 msgid "Select the categories of your interest" -msgstr "" +msgstr "Choisissez les catégories de vos centres d'intérêt" #: app/views/profile_editor/edit.rhtml:44 app/views/tasks/index.rhtml:17 msgid "Back to control panel" -msgstr "" +msgstr "Retour au panneau de contrôle" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:3 msgid "My profile" -msgstr "" +msgstr "Mon profil" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:9 msgid "Edit Profile" -msgstr "" +msgstr "Éditer le profil" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:11 msgid "Pending tasks" -msgstr "" +msgstr "Tâches en attente" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:13 msgid "Edit Visual Design" -msgstr "" +msgstr "Éditer l'apparence" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:15 msgid "Manage Content" -msgstr "" +msgstr "Gérer le contenu" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:17 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Modifier le mot de passe" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:21 msgid "Manage Members" -msgstr "" +msgstr "Gérer les membres" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:23 +#, fuzzy msgid "Manage Products and Services" -msgstr "" +msgstr "Gérer les produits" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:25 msgid "Enterprise Validation" -msgstr "" +msgstr "Validation d'entreprises" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:32 msgid "My groups" -msgstr "" +msgstr "Mes groupes" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:43 #: app/views/profile/enterprises.rhtml:15 app/views/memberships/index.rhtml:26 msgid "Register a new Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer une nouvelle entreprise" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:44 msgid "Manage my organizations" -msgstr "" +msgstr "Gérer mes organisations" #: app/views/profile_members/index.rhtml:1 msgid "Listing Members" -msgstr "" +msgstr "Liste des membres" #: app/views/profile_members/index.rhtml:3 msgid "Affiliate yourself" -msgstr "" +msgstr "Vous affilier" #: app/views/profile_members/index.rhtml:7 +#, fuzzy msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Membres" #: app/views/region_validators/_region.rhtml:5 msgid "1 validator" msgid_plural "%{num} validators." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Un validateur" +msgstr[1] "%{num} validateurs." #: app/views/region_validators/_search.rhtml:9 #: app/views/box_organizer/add_block.rhtml:17 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" #: app/views/region_validators/index.rhtml:1 msgid "Validators by Region" -msgstr "" +msgstr "Validateurs par région" #: app/views/region_validators/region.rhtml:1 msgid "Validators for region %s" -msgstr "" +msgstr "Validateurs pour le région %s" #: app/views/region_validators/region.rhtml:3 msgid "Current validators" -msgstr "" +msgstr "Validateurs actuels" #: app/views/region_validators/region.rhtml:9 msgid "Remove validation rights" -msgstr "" +msgstr "Ôter les droits de validation" #: app/views/region_validators/region.rhtml:14 msgid "Add new validators" -msgstr "" +msgstr "Ajouter de nouveaux validateurs" #: app/views/region_validators/region.rhtml:17 msgid "" "First search organizations by their name, then use the buttons in the search " "result to add them as validators for this region. " msgstr "" +"D'abord, rechercher les organisations par leurs noms, ensuite utiliser les " +"boutons dans les résultats de recherche pour les ajouter comme validateurs " +"de cette région. " #: app/views/role/index.rhtml:1 msgid "New role" -msgstr "" +msgstr "Nouveau rôle" #: app/views/role/show.rhtml:3 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permissions" #: app/views/role/_form.rhtml:7 msgid "Permissions:" -msgstr "" +msgstr "Permissions :" #: app/views/role/_form.rhtml:13 msgid "Create role" -msgstr "" +msgstr "Créer un rôle" #: app/views/role/new.rhtml:1 msgid "New Role" -msgstr "" +msgstr "Nouveau rôle" #: app/views/search/tag.rhtml:2 msgid "Tagged with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Associé au tag «%s»" #: app/views/search/tag.rhtml:6 msgid "Back to tag cloud" -msgstr "" +msgstr "Retour au nuage de tags" #: app/views/search/_article.rhtml:6 msgid "by %s" -msgstr "" +msgstr "par %s" #: app/views/search/_article.rhtml:9 msgid "Last update: %s." -msgstr "" +msgstr "Dernière mise à jour : %s." #: app/views/search/_comment.rhtml:16 msgid "by %{author} on \"%{article}\"" -msgstr "" +msgstr "par %{author} sur «%{article}»" #: app/views/search/articles.rhtml:7 app/views/search/communities.rhtml:7 #: app/views/search/enterprises.rhtml:7 app/views/search/people.rhtml:7 @@ -2981,13 +3195,13 @@ msgstr "" #: app/views/search/enterprises.rhtml:12 app/views/search/index.rhtml:3 #: app/views/search/people.rhtml:12 msgid "Search results for \"%{query}\" in \"%{category}\"" -msgstr "" +msgstr "Résultats de la recherche sur «%{query}» dans «%{category}»" #: app/views/search/articles.rhtml:12 app/views/search/communities.rhtml:12 #: app/views/search/enterprises.rhtml:12 app/views/search/index.rhtml:3 #: app/views/search/people.rhtml:12 msgid "Search results for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Résultats de recherche pour «%s»" #: app/views/search/articles.rhtml:14 app/views/search/communities.rhtml:14 #: app/views/search/enterprises.rhtml:14 app/views/search/people.rhtml:14 @@ -2998,7 +3212,7 @@ msgstr "" #: app/views/search/enterprises.rhtml:19 app/views/search/index.rhtml:5 #: app/views/search/products.rhtml:13 app/views/search/people.rhtml:19 msgid "Refine your search" -msgstr "" +msgstr "Affiner votre recherche" #: app/views/search/_display_results.rhtml:18 msgid "(more ...)" @@ -3006,43 +3220,48 @@ msgstr "" #: app/views/search/tags.rhtml:1 msgid "Tag cloud" -msgstr "" +msgstr "Nuage de tags" #: app/views/search/sellers.rhtml:4 msgid "Listing sellers of %s witin %s km from %s %s" msgstr "" #: app/views/search/sellers.rhtml:6 +#, fuzzy msgid "Listing sellers of %s" -msgstr "" +msgstr "Liste des membres" #: app/views/search/sellers.rhtml:10 msgid "Listing sellers witin %s km from %s %s" msgstr "" #: app/views/search/sellers.rhtml:12 +#, fuzzy msgid "Listing sellers" -msgstr "" +msgstr "Liste des membres" #: app/views/search/_sellers_form.rhtml:1 +#, fuzzy msgid "Search for sellers" -msgstr "" +msgstr "Rechercher :" #: app/views/search/_sellers_form.rhtml:3 msgid "Search in:" -msgstr "" +msgstr "Recherche dans :" #: app/views/search/_directory.rhtml:2 msgid "Recent" -msgstr "" +msgstr "Récents" #: app/views/search/_search_form.rhtml:18 +#, fuzzy msgid "Search in whole site" -msgstr "" +msgstr "Recherche de «%s» dans tout le site" #: app/views/search/_search_form.rhtml:24 +#, fuzzy msgid "Search within:" -msgstr "" +msgstr "Recherche dans :" #: app/views/search/_search_form.rhtml:27 msgid "Distance (km): " @@ -3054,23 +3273,26 @@ msgstr "" #: app/views/search/_search_form.rhtml:35 msgid "Search for:" -msgstr "" +msgstr "Rechercher :" #: app/views/search/_search_form.rhtml:49 msgid "Advanced search" msgstr "" #: app/views/search/products.rhtml:3 +#, fuzzy msgid "Products results for \"%{query}\" of enterprises in \"%{category}\"" -msgstr "" +msgstr "Résultats de la recherche sur «%{query}» dans «%{category}»" #: app/views/search/products.rhtml:3 +#, fuzzy msgid "Products results for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Résultats de recherche pour «%s»" #: app/views/search/products.rhtml:5 +#, fuzzy msgid "Products of enterprises in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Entrprise" #: app/views/search/products.rhtml:10 msgid "Within %s km from %s" @@ -3078,73 +3300,80 @@ msgstr "" #: app/views/search/popup.rhtml:3 msgid "Search %s" -msgstr "" +msgstr "Recherche sur «%s»" #: app/views/search/_product.rhtml:10 msgid "Price: %d" -msgstr "" +msgstr "Prix : %d" #: app/views/search/_product.rhtml:12 msgid "Suplier: %s" -msgstr "" +msgstr "Fournisseur : %s" #: app/views/search/category_index.rhtml:4 msgid "Category: %s" -msgstr "" +msgstr "Catégorie : %s" #: app/views/search/category_index.rhtml:9 msgid "Sub-categories" -msgstr "" +msgstr "Sous-catégories :" #: app/views/search/category_index.rhtml:11 msgid "No sub-categories" -msgstr "" +msgstr "Pas de sous-catégorie" #: app/views/shared/user_menu.rhtml:2 msgid "This menu gives you access to your personal functionalities." -msgstr "" +msgstr "Ce menu donne accès à vos fonctionnalités personnelles." #: app/views/shared/user_menu.rhtml:12 msgid "%s's Menu" -msgstr "" +msgstr "Le menu de %s" #: app/views/shared/user_menu.rhtml:19 msgid "Go to your home page." -msgstr "" +msgstr "Aller à votre page d'accueil." #: app/views/shared/user_menu.rhtml:20 msgid "My Home Page" -msgstr "" +msgstr "Ma page d'accueil" #: app/views/shared/user_menu.rhtml:24 app/views/blocks/profile_info.rhtml:10 msgid "Control panel" -msgstr "" +msgstr "Panneau de contrôle" #: app/views/shared/user_menu.rhtml:26 msgid "" "Control panel: change your picture, edit your personal information, create " "content or change the way your home page looks." msgstr "" +"Panneau de contrôle : modifiez votre photo, éditez vos informations " +"personnelles, créez du contenu ou modifiez l'allure de votre page d'accueil." #: app/views/shared/user_menu.rhtml:32 msgid "Access the site administration panel." -msgstr "" +msgstr "Accéder au panneau d'administration du site." #: app/views/shared/user_menu.rhtml:40 msgid "" "This link takes you out of the system. You should logout if other people are " "willing to use the same computer after you." msgstr "" +"Ce lien vous fait sortir du système. Vous devriez vous déconnecter " +"explicitement si d'autres personnes désirent utiliser le même ordinateur " +"après vous." #: app/views/shared/user_menu.rhtml:51 msgid "" "Click here to enter your username and password and be recognized by the " "system." msgstr "" +"Cliquez ici pour entrer vos identifiant et mot de passe et être reconnu(e) " +"par le système." #: app/views/shared/_show_thumbnail.rhtml:5 msgid "Change image" -msgstr "" +msgstr "Modifier l'image" #: app/views/task_mailer/target_notification.rhtml:6 #: app/views/task_mailer/task_cancelled.text.plain.rhtml:6 @@ -3157,47 +3386,47 @@ msgstr "" #: app/views/task_mailer/task_created.text.plain.rhtml:1 #: app/views/task_mailer/task_finished.text.plain.rhtml:1 msgid "Dear %s," -msgstr "" +msgstr "Cher/chère %s," #: app/views/box_organizer/add_block.rhtml:3 msgid "In what area do you want to put your new block?" -msgstr "" +msgstr "Dans quel partie désirez-vous placer ce nouveau bloc ?" #: app/views/box_organizer/add_block.rhtml:5 msgid "Area %d" -msgstr "" +msgstr "Partie %d" #: app/views/box_organizer/add_block.rhtml:7 msgid "Select the type of block you want to add to your page." -msgstr "" +msgstr "Choisissez le type de bloc que vous voulez ajouter à la page." #: app/views/box_organizer/edit.rhtml:1 msgid "Editing block" -msgstr "" +msgstr "Édition du bloc" #: app/views/box_organizer/index.rhtml:1 msgid "Organizing visual design" -msgstr "" +msgstr "Organisation du visuel" #: app/views/box_organizer/index.rhtml:4 msgid "Add a block" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un bloc" #: app/views/profile/tag.rhtml:1 msgid "Content tagged with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Contenu associé aux tags «%s»" #: app/views/profile/tag.rhtml:12 msgid "See content tagged with \"%s\" in the entire site" -msgstr "" +msgstr "Voir les contenus associés à «%s» dans tout le site" #: app/views/profile/friends.rhtml:2 msgid "Here are all %s's friends." -msgstr "" +msgstr "Voici tous les amis de %s." #: app/views/profile/friends.rhtml:4 msgid "%s' friends" -msgstr "" +msgstr "Les amis de %s" #: app/views/profile/friends.rhtml:13 app/views/profile/members.rhtml:13 #: app/views/profile/enterprises.rhtml:13 @@ -3206,249 +3435,266 @@ msgstr "" #: app/views/memberships/index.rhtml:28 app/views/friends/index.rhtml:29 #: app/views/favorite_enterprises/index.rhtml:29 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Retour" #: app/views/profile/friends.rhtml:14 app/views/profile/members.rhtml:14 #: app/views/profile/enterprises.rhtml:14 #: app/views/profile/communities.rhtml:14 #: app/views/profile/favorite_enterprises.rhtml:14 msgid "Back to the page where you come from." -msgstr "" +msgstr "Retour à la page dont vous venez." #: app/views/profile/members.rhtml:2 msgid "Here are all %s's members." -msgstr "" +msgstr "Voici tous les membres de %s." #: app/views/profile/members.rhtml:4 msgid "%s' members" -msgstr "" +msgstr "Les membres de %s" #: app/views/profile/enterprises.rhtml:2 msgid "Here are all %s's enterprises." -msgstr "" +msgstr "Voici toutes les entreprises de %s." #: app/views/profile/enterprises.rhtml:4 msgid "%s's enterprises" -msgstr "" +msgstr "Les entreprises de %s" #: app/views/profile/index.rhtml:1 msgid "%s's profile" -msgstr "" +msgstr "Le profil de %s" #: app/views/profile/index.rhtml:9 msgid "Homepage: " -msgstr "" +msgstr "Page personnelle : " #: app/views/profile/index.rhtml:24 msgid "Tags:" -msgstr "" +msgstr "Tags :" #: app/views/profile/communities.rhtml:2 msgid "Here are all %s's communities." -msgstr "" +msgstr "Voici toutes les groupes de %s." #: app/views/profile/communities.rhtml:4 msgid "%s's communities" -msgstr "" +msgstr "Les groupes de %s" #: app/views/profile/communities.rhtml:15 app/views/memberships/index.rhtml:27 msgid "Create a new community" -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau groupe" #: app/views/profile/favorite_enterprises.rhtml:2 +#, fuzzy msgid "Here are all %s's favorite enterprises." -msgstr "" +msgstr "Voici toutes les entreprises de %s." #: app/views/profile/favorite_enterprises.rhtml:4 +#, fuzzy msgid "%s's favorite enterprises" -msgstr "" +msgstr "Les entreprises de %s" #: app/views/profile/private_profile.rhtml:4 +#, fuzzy msgid "This profile is not public." -msgstr "" +msgstr "Ce profil n'a pas d'information publique" #: app/views/blocks/profile_info_actions/community.rhtml:4 +#, fuzzy msgid "Leave this community" -msgstr "" +msgstr "Rejoindre ce groupe" #: app/views/blocks/profile_info_actions/community.rhtml:6 msgid "Join this community" -msgstr "" +msgstr "Rejoindre ce groupe" #: app/views/blocks/profile_info_actions/enterprise.rhtml:3 +#, fuzzy msgid "Add favorite enterprise" -msgstr "" +msgstr "Éditer l'entreprise" #: app/views/blocks/profile_info_actions/person.rhtml:3 msgid "Add friend" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un ami" #: app/views/blocks/profile_info.rhtml:6 msgid "Since %{year}/%{month}" -msgstr "" +msgstr "Depuis %{month}/%{year}" #: app/views/blocks/profile_info.rhtml:8 msgid "View profile" -msgstr "" +msgstr "Voir le profil" #: app/views/memberships/join.rhtml:1 msgid "Joining %s" -msgstr "" +msgstr "Rejoindre %s" #: app/views/memberships/join.rhtml:4 msgid "Are you sure you want to join %s?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rejoindre %s ?" #: app/views/memberships/join.rhtml:9 msgid "Yes, I want to join." -msgstr "" +msgstr "Oui, je veux la rejoindre." #: app/views/memberships/join.rhtml:10 app/views/memberships/leave.rhtml:10 msgid "No, I don't want." -msgstr "" +msgstr "Non, je ne veux pas." #: app/views/memberships/new_community.rhtml:11 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Créer" #: app/views/memberships/leave.rhtml:1 +#, fuzzy msgid "Leaving %s" -msgstr "" +msgstr "Édition de %s" #: app/views/memberships/leave.rhtml:4 +#, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave %s?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) d'ôter/effacer «%s» ?" #: app/views/memberships/leave.rhtml:9 +#, fuzzy msgid "Yes, I want to leave." -msgstr "" +msgstr "Oui, je veux la rejoindre." #: app/views/memberships/index.rhtml:1 msgid "%s's groups" -msgstr "" +msgstr "Les groupes de %s" #: app/views/memberships/index.rhtml:4 msgid "%s is a member of the following groups:" -msgstr "" +msgstr "%s est membre des groupes suivants :" #: app/views/memberships/index.rhtml:13 +#, fuzzy msgid "Role: %s" -msgstr "" +msgstr "Rôles :" #: app/views/memberships/index.rhtml:14 +#, fuzzy msgid "Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Type" #: app/views/memberships/index.rhtml:15 +#, fuzzy msgid "Description: %s" -msgstr "" +msgstr "Description :" #: app/views/memberships/index.rhtml:16 +#, fuzzy msgid "Members: %s" -msgstr "" +msgstr "Membres" #: app/views/memberships/index.rhtml:17 +#, fuzzy msgid "Created at: %s" -msgstr "" +msgstr "Créé le :" #: app/views/memberships/index.rhtml:18 +#, fuzzy msgid "Actions: %s" -msgstr "" +msgstr "Actions" #: app/views/memberships/index.rhtml:18 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Gérer" #: app/views/memberships/index.rhtml:18 +#, fuzzy msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer" #: app/views/friends/add.rhtml:1 msgid "Adding %s as a friend" -msgstr "" +msgstr "Ajouter %s comme ami" #: app/views/friends/add.rhtml:4 msgid "Are you sure you want to add %s as your friend?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir ajouter %s comme ami ?" #: app/views/friends/add.rhtml:9 msgid "Note that %s will need to accept being added as your friend." -msgstr "" +msgstr "Notez que %s devra accepter d'être ajouté comme votre ami." #: app/views/friends/add.rhtml:17 msgid "Classify your new friend %s: " -msgstr "" +msgstr "Classez votre nouvel ami %s : " #: app/views/friends/add.rhtml:20 app/views/tasks/_add_friend.rhtml:32 msgid "Suggestions: %s" -msgstr "" +msgstr "Suggestions : %s" #: app/views/friends/add.rhtml:24 msgid "Yes, I want to add %s as my friend" -msgstr "" +msgstr "Oui, je veux ajouter %s comme ami" #: app/views/friends/add.rhtml:25 app/views/friends/remove.rhtml:21 #: app/views/favorite_enterprises/add.rhtml:11 #: app/views/favorite_enterprises/remove.rhtml:15 msgid "No, I don't want" -msgstr "" +msgstr "Non, je ne veux pas" #: app/views/friends/index.rhtml:3 msgid "%s's friends" -msgstr "" +msgstr "Les ami(e)s de %s" #: app/views/friends/index.rhtml:10 app/views/friends/index.rhtml:13 #: app/views/favorite_enterprises/index.rhtml:10 #: app/views/favorite_enterprises/index.rhtml:13 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "ôter" #: app/views/friends/index.rhtml:14 #: app/views/favorite_enterprises/index.rhtml:14 msgid "Clicking on this button will remove your friend relation with %s." -msgstr "" +msgstr "En cliquant sur ce bouton, vous ôterez %s de vos relations." #: app/views/friends/index.rhtml:23 msgid "You have no friends yet. Go make some." -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas encore d'ami(e). Allez vous en faire." #: app/views/friends/remove.rhtml:3 msgid "Removing friend: %s" -msgstr "" +msgstr "Enlever l'ami : %s" #: app/views/friends/remove.rhtml:8 msgid "Are you sure you want to remove %s from your friends list?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir enlever %s de la liste de vos amis ?" #: app/views/friends/remove.rhtml:13 msgid "" "Note that %s will still have you as a friend, unless he/she also wants to " "remove you from his/her friend list." msgstr "" +"Notez que %s vous gardera comme ami(e), à moins qu'il/elle ne veuille " +"également vous retirer de sa liste d'ami(e)s." #: app/views/friends/remove.rhtml:20 msgid "Yes, I want to remove %s from my friend list" -msgstr "" +msgstr "Oui, je veux retirer %s de ma liste d'ami(e)s" #: app/views/tasks/_task.rhtml:2 msgid "Processing task: %s" -msgstr "" +msgstr "Gestion de la tâche : %s" #: app/views/tasks/_add_friend.rhtml:1 msgid "New friend" -msgstr "" +msgstr "Nouvel(le) ami(e)" #: app/views/tasks/_add_friend.rhtml:5 msgid "%s wants to connect to you as a friend." -msgstr "" +msgstr "%s veut se connecter à vous comme ami(e)." #: app/views/tasks/_add_friend.rhtml:15 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Accepter" #: app/views/tasks/_add_friend.rhtml:22 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignore" #: app/views/tasks/_add_friend.rhtml:26 msgid "" @@ -3456,71 +3702,409 @@ msgid "" "present you the available options, or you can type the name of a new group " "if you want." msgstr "" +"Vous pouvez taper les première lettre d'un groupe existant et le système " +"vous présentera les choix possibles, ou taper le nom d'un nouveau groupe si " +"vous le désirez." #: app/views/tasks/_add_friend.rhtml:27 msgid "Classify your new friend:" -msgstr "" +msgstr "Classez votre nouvel(le) ami(e) :" #: app/views/tasks/_add_friend.rhtml:39 msgid "Ok!" -msgstr "" +msgstr "Ok !" #: app/views/tasks/processed.rhtml:1 msgid "%s's processed tasks" -msgstr "" +msgstr "Les tâches gérées par %s" #: app/views/tasks/processed.rhtml:5 msgid "No processed tasks." -msgstr "" +msgstr "Pas de tâches gérées." #: app/views/tasks/processed.rhtml:12 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "Créé le :" #: app/views/tasks/processed.rhtml:14 msgid "Processed:" -msgstr "" +msgstr "Géré le :" #: app/views/tasks/index.rhtml:1 msgid "%s's pending tasks" -msgstr "" +msgstr "Les tâches de %s en attente" #: app/views/tasks/index.rhtml:5 msgid "No pending tasks for %s" -msgstr "" +msgstr "Pas de tâche en attente pour %s" #: app/views/tasks/index.rhtml:16 msgid "View processed tasks" -msgstr "" +msgstr "Voir les tâches gérées" #: app/views/favorite_enterprises/add.rhtml:1 +#, fuzzy msgid "Adding %s as a favorite enterprise" -msgstr "" +msgstr "Ajouter %s comme ami" #: app/views/favorite_enterprises/add.rhtml:4 +#, fuzzy msgid "Are you sure you want to add %s as your favorite enterprise?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir ajouter %s comme ami ?" #: app/views/favorite_enterprises/add.rhtml:10 +#, fuzzy msgid "Yes, I want to add %s as a favorite enterprise" -msgstr "" +msgstr "Oui, je veux ajouter %s comme ami" #: app/views/favorite_enterprises/remove.rhtml:3 +#, fuzzy msgid "Removing favorite enterprise: %s" -msgstr "" +msgstr "Enlever l'ami : %s" #: app/views/favorite_enterprises/remove.rhtml:8 +#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove %s from your favorite enterprise list?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir enlever %s de la liste de vos amis ?" #: app/views/favorite_enterprises/remove.rhtml:14 +#, fuzzy msgid "Yes, I want to remove %s from my favorite enterprise list" -msgstr "" +msgstr "Oui, je veux retirer %s de ma liste d'ami(e)s" #: app/views/favorite_enterprises/index.rhtml:3 +#, fuzzy msgid "%s's favorite enteprises" -msgstr "" +msgstr "Les entreprises de %s" #: app/views/favorite_enterprises/index.rhtml:23 +#, fuzzy msgid "You have no favorite enteprises yet." -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas encore d'ami(e). Allez vous en faire." + +#~ msgid "Image successfully uploaded" +#~ msgstr "L'image a bien été téléversée" + +#~ msgid "Could not upload image" +#~ msgstr "Impossible de téléverser l'image" + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Commentaires" + +#~ msgid "All members" +#~ msgstr "Tous les membres" + +#~ msgid "person info" +#~ msgstr "info sur la personne" + +#~ msgid "PersonInfo|Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "PersonInfo|Photo" +#~ msgstr "Photo" + +#~ msgid "PersonInfo|Contact information" +#~ msgstr "Informations de contact" + +#~ msgid "PersonInfo|Birth date" +#~ msgstr "Date de naissance" + +#~ msgid "PersonInfo|Sex" +#~ msgstr "Sexe" + +#~ msgid "PersonInfo|Address" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "PersonInfo|City" +#~ msgstr "Ville" + +#~ msgid "PersonInfo|State" +#~ msgstr "État" + +#~ msgid "PersonInfo|Country" +#~ msgstr "Pays" + +#~ msgid "PersonInfo|Created at" +#~ msgstr "Créé le" + +#~ msgid "PersonInfo|Updated at" +#~ msgstr "Mis à jour le" + +#~ msgid "PersonInfo|Person" +#~ msgstr "Personne" + +#~ msgid "User|Login" +#~ msgstr "Identifiant" + +#~ msgid "User|Email" +#~ msgstr "Adresse e-mail" + +#~ msgid "person" +#~ msgstr "personne" + +#~ msgid "Person|Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "Person|Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Person|Identifier" +#~ msgstr "Identifiant" + +#~ msgid "Person|Environment" +#~ msgstr "Environnement" + +#~ msgid "Person|Active" +#~ msgstr "Active" + +#~ msgid "Person|Address" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "Person|Contact phone" +#~ msgstr "Téléphone de contact" + +#~ msgid "Person|Home page" +#~ msgstr "Page personnelle" + +#~ msgid "Person|User" +#~ msgstr "Utilisateur" + +#~ msgid "Person|Region" +#~ msgstr "Région" + +#~ msgid "Person|Data" +#~ msgstr "Données" + +#~ msgid "Person|Created at" +#~ msgstr "Crée le" + +#~ msgid "Article|Updated on" +#~ msgstr "Mis à jour le" + +#~ msgid "Article|Created on" +#~ msgstr "Créé le " + +#~ msgid "organization info" +#~ msgstr "info organisation" + +#~ msgid "OrganizationInfo|Organization" +#~ msgstr "Organisation" + +#~ msgid "OrganizationInfo|Contact person" +#~ msgstr "Personne de contact" + +#~ msgid "OrganizationInfo|Contact email" +#~ msgstr "Adresse électronique de contact" + +#~ msgid "OrganizationInfo|Acronym" +#~ msgstr "Sigle" + +#~ msgid "OrganizationInfo|Foundation year" +#~ msgstr "Année de création" + +#~ msgid "OrganizationInfo|Legal form" +#~ msgstr "Forme juridique" + +#~ msgid "OrganizationInfo|Economic activity" +#~ msgstr "Activité économique" + +#~ msgid "OrganizationInfo|Management information" +#~ msgstr "Information sur les dirigeants" + +#~ msgid "OrganizationInfo|Validated" +#~ msgstr "Validé" + +#~ msgid "Comment|Created on" +#~ msgstr "Créé le" + +#~ msgid "Article" +#~ msgstr "Article" + +#~ msgid "\"%s\" article" +#~ msgstr "L'article «%s»" + +#~ msgid "An ordinary article" +#~ msgstr "Un article ordinaire" + +#~ msgid "An article of type \"%s\"" +#~ msgstr "Un article de type «%s»" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tags" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Mot de passe" + +#~ msgid "" +#~ "To change your password, please fill the form on this screen using yout " +#~ "username and your e-mail. You will receive a message at that e-mail " +#~ "address with a web address you can access to create a new password." +#~ msgstr "" +#~ "Pour modifier votre mot de passe, remplissez SVP le formulaire sur cet " +#~ "écran en utilisant votre identifiant et votre adresse électronique. Vous " +#~ "recevrez un message à cette adresse avec un lien vers une adresse web à " +#~ "laquelle vous pourrez accéder pour placer un nouveau mot de passe." + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "Adresse électronique" + +#~ msgid "Hide subitems" +#~ msgstr "Caches les sous-éléments" + +#~ msgid "Show subitems" +#~ msgstr "Afficher les sous-éléments" + +#~ msgid "Subitems" +#~ msgstr "Sous-éléments" + +#~ msgid "New subitem" +#~ msgstr "Nouveau sous-élément" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Remonter d'un niveau" + +#~ msgid "\"%{article}\", last changed by %{author}" +#~ msgstr "«%{article}», modifié en dernier par last %{author}" + +#~ msgid "Unknown User" +#~ msgstr "Utilisateur inconnu" + +#~ msgid "Public address of this article: %s" +#~ msgstr "Adresse publique de cet article : %s" + +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Catégories :" + +#~ msgid "Use as homepage" +#~ msgstr "Utiliser comme page d'accueil" + +#~ msgid "Add product" +#~ msgstr "Ajouter un produit" + +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "Produit :" + +#~ msgid "Do you want to activate the automatic help mode?" +#~ msgstr "Voulez-vous activer le mode d'aide automatique ?" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Non" + +#~ msgid "" +#~ "If needed, you can activate or deactivate the automatic help mode by " +#~ "clicking the question mark symbol in the top-right corner" +#~ msgstr "" +#~ "Si nécessaire, vous pouvez activer ou désactiver le mode d'aide " +#~ "automatique en cliquant sur le symbole «point d'interrogation» dans le " +#~ "coin haut-droit" + +#~ msgid "category:" +#~ msgstr "Catégorie :" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Image" + +#~ msgid "Upload" +#~ msgstr "Téléverser" + +#~ msgid "Edit person info" +#~ msgstr "Éditer les infos personnelles" + +#~ msgid "Sex: " +#~ msgstr "Sexe : " + +#~ msgid "Upload your picture" +#~ msgstr "Téléversez votre image" + +#~ msgid "Click here to upload any image to be your picture" +#~ msgstr "Cliquez ici pour téléverser une photo qui sera votre image" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Éditer les catégories" + +#~ msgid "Consumed Products" +#~ msgstr "Produits consommés" + +#~ msgid "Only in %{category}" +#~ msgstr "Uniquement dans %{category}" + +#~ msgid "Whole site" +#~ msgstr "Tout le site" + +#~ msgid "Recent Comments" +#~ msgstr "Commentaires récents" + +#~ msgid "I consume this" +#~ msgstr "Je consomme ça" + +#~ msgid "One product in this category." +#~ msgid_plural "%{num} products in this category." +#~ msgstr[0] "Un produit dans cette catégorie." +#~ msgstr[1] "%{num} produits dans cette catégorie." + +#~ msgid "One enterprise sells products in this category." +#~ msgid_plural "%{num} enterprises sells products in this category." +#~ msgstr[0] "Une entreprise vend des produits dans cette catégorie." +#~ msgstr[1] "%{num} entreprises vendent des produits dans cette catégorie." + +#~ msgid "One user consumes this product." +#~ msgid_plural "%{num} users consumes this product" +#~ msgstr[0] "Un utilisateur consomme ce produit." +#~ msgstr[1] "%{num} utilisateurs consomment ce produit." + +#~ msgid "Products under this category:" +#~ msgstr "Produits sous cette catégorie :" + +#~ msgid "Enterprise:" +#~ msgstr "Entreprise :" + +#~ msgid "Users that consumes products in this category:" +#~ msgstr "Utilisateurs qui consomment des produits de cette catégorie :" + +#~ msgid "%{asset_name} in %{category}" +#~ msgstr "%{asset_name} dans %{category}" + +#~ msgid "Search results for \"%{query}\" in %{category}" +#~ msgstr "Résultats de la recherche de «%{query}» dans %{category}" + +#~ msgid "by %s, on \"%s\"" +#~ msgstr "par %s le %s" + +#~ msgid "control panel" +#~ msgstr "panneau de contrôle" + +#~ msgid "Recent comments" +#~ msgstr "Commentaires récents" + +#~ msgid "My Interests" +#~ msgstr "Mes centres d'intérêt" + +#~ msgid "Edit organization info" +#~ msgstr "Éditer les informations de l'organisation" + +#~ msgid "Only in %s" +#~ msgstr "Uniquement dans %s" + +#~ msgid "A FBES project" +#~ msgstr "Un projet du FBES" + +#~ msgid "Developed by Colivre" +#~ msgstr "Développé par Colivre" + +#~ msgid "" +#~ "Ups... It seems you are using Internet Explorer.\n" +#~ "\n" +#~ "We are sory, but some things will not work well on this web browser for " +#~ "now...\n" +#~ "We propose you to use Firefox, for this web site and any other.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to get your Firefox now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aïe... Il semblerait que vous utilisez Internet Explorer\n" +#~ "\n" +#~ "Nous sommes désolés, mais certains éléments ne fonctionnent pas bien avec " +#~ "ce navigateur pour le moment...\n" +#~ "Ne vous suggérons d'utiliser Firefox, pour ce site et n'importe quel " +#~ "autre.\n" +#~ "\n" +#~ "Voulez-vous obtenir Firefox maintenant ?" diff --git a/po/noosfero.pot b/po/noosfero.pot index a65337d..a743ba3 100644 --- a/po/noosfero.pot +++ b/po/noosfero.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noosfero 0.10.0\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-09 10:31-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-09 12:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-30 18:47-0300\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -569,6 +569,14 @@ msgstr "" msgid "Product|Updated at" msgstr "" +#: app/models/product.rb:- +msgid "Product|Lat" +msgstr "" + +#: app/models/product.rb:- +msgid "Product|Lng" +msgstr "" + #: app/models/domain.rb:- msgid "domain" msgstr "" diff --git a/po/pt_BR/noosfero.po b/po/pt_BR/noosfero.po index be31afa..7868ee1 100644 --- a/po/pt_BR/noosfero.po +++ b/po/pt_BR/noosfero.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noosfero 0.10.0\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-09 10:31-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-09 12:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-07 16:56-0300\n" "Last-Translator: Joenio Costa \n" "Language-Team: \n" @@ -576,6 +576,16 @@ msgstr "Criado em" msgid "Product|Updated at" msgstr "Atualizado em" +#: app/models/product.rb:- +#, fuzzy +msgid "Product|Lat" +msgstr "Nome" + +#: app/models/product.rb:- +#, fuzzy +msgid "Product|Lng" +msgstr "Produto" + #: app/models/domain.rb:- msgid "domain" msgstr "domínio" -- libgit2 0.21.2