# translation of noosfero.po to # Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes , 2007. # noosfero - Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007, # Forum Brasileiro de Economia Solidaria # Copyright (C) 2007, # Ynternet.org Foundation # This file is distributed under the same license as noosfero itself. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noosfero\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-27 18:08-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-27 18:51-0300\n" "Last-Translator: Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: app/controllers/environment_admin/edit_template_controller.rb:10 msgid "Main content block" msgstr "Bloco de conteúdo principal" #: app/controllers/environment_admin/manage_tags_controller.rb:26 msgid "Tag was successfully created." msgstr "Marcador criado com sucesso." #: app/controllers/environment_admin/manage_tags_controller.rb:44 msgid "Tag was successfully updated." msgstr "Marcador alterado com sucesso" #: app/controllers/environment_admin/manage_tags_controller.rb:56 msgid "Tag was successfuly destroyed" msgstr "Marcador removido com sucesso" #: app/controllers/environment_admin/manage_tags_controller.rb:65 msgid "Tag was successfuly approved" msgstr "Marcador aprovado com sucesso" #: app/controllers/environment_admin/role_controller.rb:19 msgid "Failed to create role" msgstr "Falhou em criar papel" #: app/controllers/environment_admin/role_controller.rb:33 #: app/controllers/environment_admin/role_controller.rb:43 msgid "Failed to edit role" msgstr "Falhou em editar papel" #: app/controllers/environment_admin/features_controller.rb:18 msgid "Features updated successfully." msgstr "Funcionalidades alterada com sucesso" #: app/controllers/profile_admin/enterprise_editor_controller.rb:23 msgid "Could not update the enterprise" msgstr "Não pôde modificar o empreendimento" #: app/controllers/profile_admin/enterprise_editor_controller.rb:42 msgid "Enterprise successfuly activacted" msgstr "Empreendimento ativado com sucesso" #: app/controllers/profile_admin/enterprise_editor_controller.rb:44 msgid "Failed to activate the enterprise" msgstr "Falhou em ativar o empreendimento" #: app/controllers/profile_admin/membership_editor_controller.rb:18 msgid "" "The enterprise was successfully created, the validation entity will cotact " "you as soon as your enterprise is approved" msgstr "" "O empreendimento foi criado com sucesso, a entidade de validação irá entrar " "em contato com você assim que seu empreendimento for aprovado" #: app/controllers/profile_admin/membership_editor_controller.rb:21 msgid "Enterprise was not created" msgstr "Empreendimento não foi criado" #: app/controllers/public/account_controller.rb:20 msgid "Logged in successfully" msgstr "Login bem sucedido" #: app/controllers/public/account_controller.rb:22 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nome ou senha incorreto" #: app/controllers/public/account_controller.rb:39 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Obrigado por se registrar!" #: app/controllers/public/account_controller.rb:51 msgid "You have been logged out." msgstr "Você se saiu do sistema" #: app/controllers/public/account_controller.rb:62 msgid "Your password has been changed successfully!" msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso!" #: app/controllers/public/account_controller.rb:65 msgid "The supplied current password is incorrect." msgstr "A senha informada está incorreta" #: app/models/profile.rb:- msgid "profile" msgstr "perfil" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Name" msgstr "Nome" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Type" msgstr "Tipo" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Identifier" msgstr "Identificador" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Environment" msgstr "Ambiente" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Flexible template template" msgstr "Modelo fexível modelo" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Flexible template theme" msgstr "Modelo flexível tema" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Flexible template icon theme" msgstr "Modelo flexível tema de ícones" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Active" msgstr "Ativo" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Address" msgstr "Endereço" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Contact phone" msgstr "Telefone de contato" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|User" msgstr "Usuário" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Validation entity" msgstr "Entidade de validação" #: app/models/profile.rb:- msgid "Profile|Approved" msgstr "Aprovado" #: app/models/profile.rb:45 msgid "An existing profile cannot be renamed." msgstr "Um perfil existente não pode ser renomeado" #: app/models/organization_info.rb:- msgid "organization info" msgstr "informação da organização" #: app/models/organization_info.rb:- msgid "OrganizationInfo|Organization" msgstr "Organização" #: app/models/organization_info.rb:- msgid "OrganizationInfo|Contact person" msgstr "Pessoa de contato" #: app/models/organization_info.rb:- msgid "OrganizationInfo|Acronym" msgstr "Acrônimo" #: app/models/organization_info.rb:- msgid "OrganizationInfo|Foundation year" msgstr "Ano de fundação" #: app/models/organization_info.rb:- msgid "OrganizationInfo|Legal form" msgstr "Formulário legal" #: app/models/organization_info.rb:- msgid "OrganizationInfo|Economic activity" msgstr "Atividade econômica" #: app/models/organization_info.rb:- msgid "OrganizationInfo|Management information" msgstr "Informação de gerenciamento" #: app/models/organization_info.rb:- msgid "OrganizationInfo|Validated" msgstr "Validado" #: app/models/role.rb:- msgid "role" msgstr "papel" #: app/models/role.rb:- msgid "Role|Name" msgstr "Nome" #: app/models/role.rb:- msgid "Role|Permissions" msgstr "Permissões" #: app/models/role.rb:5 msgid "Edit profile" msgstr "perfil" #: app/models/role.rb:6 msgid "Destroy profile" msgstr "Remover perfil" #: app/models/role.rb:7 msgid "Manage memberships" msgstr "Gerenciar associação em organização" #: app/models/role.rb:8 msgid "Post content" msgstr "Conteúdo da postagem" #: app/models/person_info.rb:- msgid "person info" msgstr "informação pesoal" #: app/models/person_info.rb:- msgid "PersonInfo|Name" msgstr "Nome" #: app/models/person_info.rb:- msgid "PersonInfo|Photo" msgstr "Fotografia" #: app/models/person_info.rb:- msgid "PersonInfo|Address" msgstr "Endereço" #: app/models/person_info.rb:- msgid "PersonInfo|Contact information" msgstr "Informação de contato" #: app/models/person_info.rb:- msgid "PersonInfo|Person" msgstr "Pessoa" #: app/models/domain.rb:- msgid "domain" msgstr "domínio" #: app/models/domain.rb:- msgid "Domain|Name" msgstr "Nome" #: app/models/domain.rb:- msgid "Domain|Owner type" msgstr "Tipo do dono" #: app/models/domain.rb:- msgid "Domain|Owner" msgstr "Dono" #: app/models/domain.rb:13 msgid "" "%{fn} must be composed only of lowercase latters (a to z), numbers (0 to 9) " "and \"_\"" msgstr "" "%{fn} deve ser composto apenas por letras minúsculas (a a z), números (0 a " "9) e \"_\"" #: app/models/domain.rb:20 msgid "%{fn} must not start with www." msgstr "%{fn} não pode iniciar com www" #: app/models/friendship.rb:- msgid "friendship" msgstr "amizade" #: app/models/friendship.rb:- msgid "Friendship|Person" msgstr "Pessoa" #: app/models/friendship.rb:- msgid "Friendship|Friend" msgstr "Amigo" #: app/models/friendship.rb:- msgid "Friendship|Created at" msgstr "Criado em" #: app/models/user.rb:- msgid "user" msgstr "usuário" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Login" msgstr "Nome de usuário" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Email" msgstr "E-mail" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Crypted password" msgstr "Senha criptografada" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Salt" msgstr "Salto" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Created at" msgstr "Criado em" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Updated at" msgstr "Atualizado em" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Remember token" msgstr "Lembrar token" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Remember token expires at" msgstr "Token lembrado expira em" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Terms of use" msgstr "Termos de uso" #: app/models/user.rb:- msgid "User|Terms accepted" msgstr "Termos aceitos" #: app/models/user.rb:7 msgid "User|Password" msgstr "Senha" #: app/models/user.rb:8 msgid "User|Password confirmation" msgstr "Confirmação de senha" #: app/models/user.rb:30 msgid "%{fn} must be checked in order to signup." msgstr "%{fn} deve ser verificado para efetivar inscrição" #: app/models/environment.rb:- msgid "environment" msgstr "comunidade virtual" #: app/models/environment.rb:- msgid "Environment|Name" msgstr "Nome" #: app/models/environment.rb:- msgid "Environment|Is default" msgstr "É padrão" #: app/models/environment.rb:- msgid "Environment|Settings" msgstr "Configurações" #: app/models/environment.rb:- msgid "Environment|Design data" msgstr "Dados de design" #: app/models/environment.rb:10 msgid "Some feature" msgstr "Alguma funcionalidade" #: app/models/environment.rb:11 msgid "Other feature" msgstr "Outra funcionalidade" #: app/models/environment.rb:124 msgid "Only one Virtual Community can be the default one" msgstr "Apenas uma comunidade virtual pode ser a padrão" #: app/models/role_assignment.rb:- msgid "role assignment" msgstr "atribuição de papéis" #: app/models/role_assignment.rb:- msgid "RoleAssignment|Person" msgstr "Pessoa" #: app/models/role_assignment.rb:- msgid "RoleAssignment|Role" msgstr "Papel" #: app/models/role_assignment.rb:- msgid "RoleAssignment|Resource" msgstr "Recurso" #: app/models/role_assignment.rb:- msgid "RoleAssignment|Resource type" msgstr "Tipo de recurso" #: app/models/category.rb:- msgid "category" msgstr "categoria" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Name" msgstr "Nome" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Slug" msgstr "Identificador" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Path" msgstr "Caminho" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Display color" msgstr "Cor de exibição" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Environment" msgstr "Ambiente" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Parent" msgstr "Pai" #: app/models/category.rb:- msgid "Category|Type" msgstr "Tipo" #: app/models/category.rb:3 msgid "%{fn} cannot be like that." msgstr "%{fn} não pode ser assim." #: app/models/category.rb:5 msgid "%{fn} is already being used by another category." msgstr "%{fn} já está sendo usado por outra categoria." #: app/models/category.rb:9 msgid "%{fn} was already assigned to another category." msgstr "%{fn} já foi atribuído a outra categoria." #: app/models/enterprise_info.rb:- msgid "enterprise info" msgstr "informação de empreendimento" #: app/models/enterprise_info.rb:- msgid "EnterpriseInfo|Approval status" msgstr "Estado de aprovação" #: app/models/enterprise_info.rb:- msgid "EnterpriseInfo|Approval comments" msgstr "Comentário de aprovação" #: app/models/enterprise_info.rb:- msgid "EnterpriseInfo|Enterprise" msgstr "Empreendimento" #: app/helpers/categories_helper.rb:6 msgid "Do not display at the menu" msgstr "Não exibir no menu" #: app/helpers/categories_helper.rb:7 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/helpers/categories_helper.rb:8 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/helpers/categories_helper.rb:9 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/helpers/categories_helper.rb:10 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: app/helpers/categories_helper.rb:15 msgid "Display at the menu?" msgstr "Mostrar no menu?" #: app/helpers/profile_helper.rb:6 msgid "This profile does not have any public information" msgstr "Este perfil não tem nenhuma informação pública" #: app/helpers/application_helper.rb:56 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: app/helpers/application_helper.rb:114 msgid "My account" msgstr "Minha conta" #: app/helpers/application_helper.rb:115 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: app/helpers/application_helper.rb:133 app/views/account/login.rhtml:1 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: app/helpers/application_helper.rb:137 msgid "Not a user yet? Register now!" msgstr "Ainda não é usuário? Registre-se agora!" #: app/helpers/application_helper.rb:141 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: app/helpers/application_helper.rb:148 msgid "%s, version %s" msgstr "%s, versão %s" #: app/helpers/application_helper.rb:213 msgid "No Filter at all" msgstr "Sem qualquer filtro" #: app/helpers/application_helper.rb:214 msgid "RDoc filter" msgstr "Filtro RDoc" #: app/helpers/application_helper.rb:215 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: app/helpers/application_helper.rb:216 msgid "Textile" msgstr "Textile" #: app/views/cms/new.rhtml:2 msgid "New Page" msgstr "Nova Página" #: app/views/cms/_page_list_item.rhtml:6 msgid "%d revision" msgstr "%d revisão" #: app/views/cms/_page_list_item.rhtml:6 msgid "%d revisions" msgstr "%d revisões" #: app/views/cms/_page_list_item.rhtml:7 msgid "add child document" msgstr "adicionar document filho" #: app/views/cms/_page_list_item.rhtml:7 msgid "Add a child to '%s'" msgstr "Adicionar um filho a '%s'" #: app/views/cms/_page_list_item.rhtml:8 msgid "reorder children" msgstr "reordenar filhos" #: app/views/cms/_page_list_item.rhtml:8 msgid "finished reordering" msgstr "ordenação terminada" #: app/views/cms/_page_list_item.rhtml:8 msgid "Reorder children of '%s'" msgstr "Reordenar filhos de '%s'" #: app/views/cms/_page_list_item.rhtml:9 msgid "delete" msgstr "excluir" #: app/views/cms/_page_list_item.rhtml:9 msgid "This will delete this page, and any children. Are you sure?" msgstr "Isto vai excluir esta página, e qualquer filho. Tem certeza?" #: app/views/cms/_page_list_item.rhtml:9 msgid "Delete page '%s' and all it's children" msgstr "Excluir página '%s' e todos seus filhos" #: app/views/cms/_page_list_item.rhtml:26 msgid "DRAG" msgstr "ARRASTE" #: app/views/cms/_form.rhtml:6 msgid "Title" msgstr "Título" #: app/views/cms/_form.rhtml:7 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: app/views/cms/_form.rhtml:7 msgid "Less..." msgstr "Menos..." #: app/views/cms/_form.rhtml:11 msgid "Slug" msgstr "Atalho" #: app/views/cms/_form.rhtml:17 msgid "Keywords" msgstr "Palvras-chave" #: app/views/cms/_form.rhtml:24 msgid "Parent" msgstr "Pai" #: app/views/cms/_form.rhtml:26 msgid "%s is a root page" msgstr "%s é uma página raiz" #: app/views/cms/_form.rhtml:34 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: app/views/cms/_form.rhtml:40 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: app/views/cms/_form.rhtml:42 msgid "Converts plain text into HTML" msgstr "Converte texto plano em HTML" #: app/views/cms/_form.rhtml:48 msgid "Created" msgstr "Criado" #: app/views/cms/_form.rhtml:57 msgid "One revision" msgid_plural "%d revisions" msgstr[0] "Uma revisão" msgstr[1] "%d revisões" #: app/views/cms/_form.rhtml:63 msgid "Loading preview ..." msgstr "Carregando pré-visualização ..." #: app/views/cms/_form.rhtml:64 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar Mudanças" #: app/views/cms/_form.rhtml:64 msgid "Create Page" msgstr "Criar Página" #: app/views/cms/_form.rhtml:66 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: app/views/cms/_form.rhtml:69 msgid "" "Changes detected. You will lose all the updates you have made if you " "proceed..." msgstr "" "Mudanças detectadas. Você vai perder todas as atualizações que você fez se " "continuar..." #: app/views/cms/_form.rhtml:69 app/views/cms/delete.rhtml:16 #: app/views/cms/versions.rhtml:25 #: app/views/profile_members/change_role.rhtml:12 #: app/views/enterprise_editor/edit.rhtml:8 app/views/manage_tags/new.rhtml:6 #: app/views/manage_tags/edit.rhtml:6 #: app/views/membership_editor/new_enterprise.rhtml:13 #: app/views/categories/_form.rhtml:12 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/views/cms/_form.rhtml:75 msgid "Page Preview" msgstr "Pré-visualização da página" #: app/views/cms/_form.rhtml:77 msgid "Loading Preview..." msgstr "Carregando Pré-visualzação..." #: app/views/cms/_form.rhtml:82 msgid "Close Preview" msgstr "Fechar Pré-visualzação" #: app/views/cms/_form.rhtml:82 app/views/cms/versions.rhtml:24 msgid "or" msgstr "ou" #: app/views/cms/_form.rhtml:82 msgid "Back to top" msgstr "Voltar ao topo" #: app/views/cms/reorder.rhtml:1 msgid "Reorder Pages" msgstr "Rordenar Páginas" #: app/views/cms/reorder.rhtml:3 msgid "\"%s\" child pages:" msgstr "\"%s\" páginas filhas:" #: app/views/cms/reorder.rhtml:19 msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: app/views/cms/reorder.rhtml:20 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: app/views/cms/reorder.rhtml:29 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: app/views/cms/delete.rhtml:6 msgid "Are you sure you want to delete the page titled \"%s\"?" msgstr "Tem certeza que quer excluir a página intitulada \"%s\"?" #: app/views/cms/delete.rhtml:8 msgid "It has %s child pages that will also be deleted..." msgstr "Existem %s páginas filhas que também serão excluídas..." #: app/views/cms/delete.rhtml:14 msgid "Yes, Delete The Page" msgstr "Sim, Excluir A Página" #: app/views/cms/versions.rhtml:1 msgid "Page Revisions" msgstr "Revisões da Página" #: app/views/cms/versions.rhtml:7 msgid "View Version:" msgstr "Ver Versão:" #: app/views/cms/versions.rhtml:11 msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" #: app/views/cms/versions.rhtml:14 app/views/cms/versions.rhtml:35 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: app/views/cms/versions.rhtml:15 app/views/cms/versions.rhtml:36 msgid "Slug:" msgstr "Atalho:" #: app/views/cms/versions.rhtml:17 app/views/cms/versions.rhtml:38 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chaves" #: app/views/cms/versions.rhtml:23 msgid "Set As Current Version" msgstr "Tornar versão atual" #: app/views/cms/versions.rhtml:32 msgid "Current Version" msgstr "Versão Atual" #: app/views/cms/edit.rhtml:2 msgid "Edit Page" msgstr "Editar Página" #: app/views/cms/index.rhtml:2 msgid "Clear Page Cache" msgstr "Limpar cache de páginas" #: app/views/cms/index.rhtml:6 msgid "Articles" msgstr "Artigos" #: app/views/cms/index.rhtml:17 msgid "New article" msgstr "Novo artigo" #: app/views/role/new.rhtml:1 msgid "New Role" msgstr "Nova papel" #: app/views/role/_form.rhtml:7 msgid "Permissions: " msgstr "Permissões: " #: app/views/role/_form.rhtml:12 #: app/views/profile_members/change_role.rhtml:11 #: app/views/features/_features_table.rhtml:9 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: app/views/role/_form.rhtml:12 msgid "Create role" msgstr "Criar papel" #: app/views/role/index.rhtml:1 msgid "New role" msgstr "Novo papel" #: app/views/role/index.rhtml:6 app/views/manage_tags/_a_tag.rhtml:3 #: app/views/profile_editor/index.rhtml:5 #: app/views/categories/_category.rhtml:8 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/views/role/index.rhtml:7 app/views/manage_tags/_a_tag.rhtml:5 msgid "Destroy" msgstr "Destruir" #: app/views/profile_members/change_role.rhtml:1 msgid "Changing role of %s" msgstr "Mudando papel de %s" #: app/views/profile_members/change_role.rhtml:5 msgid "Roles: " msgstr "Papéis:" #: app/views/profile_members/affiliate.rhtml:6 msgid "Affiliate" msgstr "Afiliar" #: app/views/profile_members/affiliate.rhtml:9 #: app/views/profile_members/index.rhtml:13 #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:23 #: app/views/manage_tags/search.rhtml:12 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: app/views/profile_members/index.rhtml:1 msgid "Listing Members" msgstr "Listando Membros" #: app/views/profile_members/index.rhtml:3 msgid "Affiliate yourself" msgstr "Afiliar-se" #: app/views/profile_members/index.rhtml:8 msgid "Edit member role" msgstr "Editar papel do membro" #: app/views/profile_members/index.rhtml:9 msgid "Remove member" msgstr "Remover membro" #: app/views/content_viewer/view_page.rhtml:4 #: app/views/manage_tags/list.rhtml:17 msgid "Up" msgstr "Acima" #: app/views/content_viewer/not_found.rhtml:1 msgid "There is no such page: %s" msgstr "Não há página: %s" #: app/views/layouts/application.rhtml:37 #: app/views/layouts/comatose_admin.rhtml:37 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: app/views/layouts/application.rhtml:42 #: app/views/layouts/comatose_admin.rhtml:42 msgid "Image for Loading..." msgstr "Imagem para Carregamento..." #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:1 #: app/views/manage_tags/_form.rhtml:1 #: app/views/membership_editor/_form.rhtml:1 #: app/views/profile_editor/person_info.rhtml:5 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:4 #: app/views/membership_editor/_form.rhtml:4 #: app/views/profile_editor/person_info.rhtml:7 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:7 #: app/views/membership_editor/_form.rhtml:7 msgid "Contact Phone" msgstr "Telefone de Contato" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:10 #: app/views/membership_editor/_form.rhtml:10 msgid "Contact Person" msgstr "Pessoa de Contato" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:13 #: app/views/membership_editor/_form.rhtml:13 msgid "Acronym" msgstr "Acrônimo" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:16 #: app/views/membership_editor/_form.rhtml:16 msgid "Foundation Year" msgstr "Ano de Fundação" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:19 #: app/views/membership_editor/_form.rhtml:19 msgid "Legal Form" msgstr "Formulário Legal" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:22 #: app/views/membership_editor/_form.rhtml:22 msgid "Economic Activity" msgstr "Atividade Econômica" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:25 #: app/views/membership_editor/_form.rhtml:25 msgid "Management Information" msgstr "Informação de Gerenciamento" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:28 #: app/views/membership_editor/_form.rhtml:28 msgid "Validation Entity" msgstr "Entidade de Validação" #: app/views/enterprise_editor/_form.rhtml:31 #: app/views/membership_editor/_form.rhtml:31 msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #: app/views/enterprise_editor/edit.rhtml:3 msgid "Edit enterprise informations" msgstr "Editar informações do empreendimento" #: app/views/enterprise_editor/edit.rhtml:7 app/views/manage_tags/edit.rhtml:5 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:5 msgid "Identifier: " msgstr "Identificador: " #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:6 msgid "Address: " msgstr "Endereço: " #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:7 msgid "Contact phone: " msgstr "Telefone de contato" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:8 msgid "Contact person: " msgstr "Pessoa de contato" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:9 msgid "Acronym: " msgstr "Acrônimo" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:10 msgid "Foundation year: " msgstr "Ano de fundação" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:11 msgid "Legal Form: " msgstr "Formulário Legal" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:12 msgid "Economic activity: " msgstr "Atividade econômica" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:13 msgid "Management infomation: " msgstr "Informação de gerenciamento" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:14 msgid "Tags:" msgstr "Marcadores: " #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:16 msgid "Edit enterprise" msgstr "Editar empreendimento" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:17 msgid "Change the information about the enterprise" msgstr "Altera a informação sobre o empreendimento" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:18 msgid "Delete enterprise" msgstr "Excluir empreendimento" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:19 msgid "Remove the enterprise from the system" msgstr "Excluir o empreendimnto do sistema" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:20 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: app/views/enterprise_editor/index.rhtml:21 msgid "Activate an approved enterprise" msgstr "Ativa um empreendimento aprovado" #: app/views/manage_tags/new.rhtml:1 app/views/manage_tags/list.rhtml:19 msgid "New tag" msgstr "Novo marcador" #: app/views/manage_tags/new.rhtml:5 msgid "Create" msgstr "Criar" #: app/views/manage_tags/_form.rhtml:2 msgid "Parent tag" msgstr "Marcador pai" #: app/views/manage_tags/_form.rhtml:3 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: app/views/manage_tags/search.rhtml:3 msgid "Matching tags" msgstr "Tags relacionadas" #: app/views/manage_tags/search.rhtml:6 msgid " was found" msgstr " foi encontrador" #: app/views/manage_tags/search.rhtml:9 msgid "No tags found matching criteria" msgstr "Nenhum marcador achado segundo critério" #: app/views/manage_tags/_a_tag.rhtml:4 msgid "Edit the attributes of this tag (name, parent and pending status)" msgstr "Editar atributos dessa tag (nome, filiação e estado pendente)" #: app/views/manage_tags/_a_tag.rhtml:6 msgid "Erase the tag and all its subtags but not the tagged content" msgstr "Apagar essa tag e todas as suas subtags mas não o conteúdo marcado com elas" #: app/views/manage_tags/_a_tag.rhtml:7 msgid "Filter by this tag" msgstr "Filtrar por essa tag" #: app/views/manage_tags/_a_tag.rhtml:8 msgid "List only the tags that are subtags of this tag" msgstr "Listar apenas tags que são subtags desta tag" #: app/views/manage_tags/_a_tag.rhtml:10 msgid "Approve tag" msgstr "Aprovar tag" #: app/views/manage_tags/_a_tag.rhtml:11 msgid "" "Approve this tag so content can be tagged with it and subtags of it can br " "created" msgstr "Aprovar esta tag de forma qeu conteúdos possam ser idexados por ela e subtags possam ser criadas" #: app/views/manage_tags/list.rhtml:3 msgid "Listing tags" msgstr "Listando tags" #: app/views/manage_tags/list.rhtml:9 msgid "Pending Tags" msgstr "Tags pendentes" #: app/views/manage_tags/list.rhtml:15 msgid "Top" msgstr "Topo" #: app/views/manage_tags/list.rhtml:16 msgid "Go to the top view of the tags" msgstr "Ir para a visão da hierarquia superior das tags" #: app/views/manage_tags/list.rhtml:18 msgid "Filter by the parent of the actual tag" msgstr "Filtrar pela tag pai da atual" #: app/views/manage_tags/list.rhtml:20 msgid "Create a new tag" msgstr "Criar nova tag" #: app/views/manage_tags/_search_box.rhtml:4 msgid "Search" msgstr "Busca" #: app/views/manage_tags/edit.rhtml:1 msgid "Editing Tag" msgstr "Editando tag" #: app/views/membership_editor/search.rhtml:1 msgid " enterprises found" msgstr " empreendimento encontrado" #: app/views/membership_editor/new_enterprise.rhtml:3 msgid "Register enterprise" msgstr "Registrar empreendimento" #: app/views/membership_editor/new_enterprise.rhtml:5 msgid "How to proceed" msgstr "Como proceder" #: app/views/membership_editor/new_enterprise.rhtml:6 msgid "" "Fill the form and hit the Register button then the enterprise will be " "submitted for evaluation at the validation entitiy of your choice (within " "your state), when the enterprise is aproved you will be able to activate its " "profile" msgstr "Preencha o formulário e pressione o botão Registrar para que o empreendimento seja submetido a avaliação pela entidade de sua escolha. Uma vez aprovada, você poderá ativar o perfil do empreendimento" #: app/views/membership_editor/new_enterprise.rhtml:9 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: app/views/membership_editor/new_enterprise.rhtml:12 #: app/views/account/signup.rhtml:1 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: app/views/membership_editor/index.rhtml:1 msgid "Listing memberships" msgstr "Listando associações em organizações" #: app/views/membership_editor/index.rhtml:7 msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" #: app/views/membership_editor/index.rhtml:12 msgid "New enterprise" msgstr "Novo empreendimento" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:1 msgid "Administrator Panel" msgstr "Painel do Administrador" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:3 msgid "You, as an environment administrator, has the following options:" msgstr "Você, como administrador de comunidade virtual, tem as seguintes opções:" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:6 msgid "Enable/disable features" msgstr "Habilitar/desabilitar funcionalidades" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:7 msgid "Edit the Visual Design" msgstr "Editar o design visual" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:8 msgid "Manage Categories" msgstr "Gerenciar categorias" #: app/views/admin_panel/index.rhtml:9 msgid "Manage User roles" msgstr "Gerencias papéis de usuários" #: app/views/category/view.rhtml:1 msgid "Category: %s" msgstr "Categoria: %s" #: app/views/account/login.rhtml:4 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: app/views/account/login.rhtml:7 msgid "Password" msgstr "Senha" #: app/views/account/index_anonymous.rhtml:1 msgid "Identify yourself" msgstr "Identifique-se" #: app/views/account/index_anonymous.rhtml:4 msgid "Login." msgstr "Login." #: app/views/account/index_anonymous.rhtml:5 msgid "You need to login to be able to use all the features in this environment." msgstr "Você precisa se identificar para usar todas as funcionalidades desse ambiente." #: app/views/account/index_anonymous.rhtml:9 msgid "Sign up." msgstr "Registre-se." #: app/views/account/index_anonymous.rhtml:10 msgid "" "If you are not an user already, you can register now to become a member of " "this environment." msgstr "" "Se você ainda não é um usuário, você pode se registrar agora e se tornar um " "membro desse comunidade virtual." #: app/views/account/change_password.rhtml:1 #: app/views/account/change_password.rhtml:14 msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" #: app/views/account/change_password.rhtml:5 msgid "Current password" msgstr "Senha atual" #: app/views/account/change_password.rhtml:8 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: app/views/account/change_password.rhtml:11 msgid "Confirm your new Password" msgstr "Confirme sua nova senha" #: app/views/account/signup.rhtml:17 msgid "I accept the terms of use" msgstr "Eu aceito os termos de uso" #: app/views/account/index.rhtml:1 msgid "Account options" msgstr "Opções da conta" #: app/views/account/index.rhtml:4 msgid "Change password." msgstr "Alterar senha." #: app/views/account/index.rhtml:5 msgid "It is a good idea to change your password from times to times." msgstr "É uma boa idéia alterar sua senha de tempos em tempos." #: app/views/account/index.rhtml:9 msgid "Edit Personal details." msgstr "Editar dados pessoais" #: app/views/account/index.rhtml:10 msgid "You can change your personal details." msgstr "Você pode alterar seus dados pessoais." #: app/views/account/index.rhtml:14 msgid "My home page." msgstr "Minha página inicial." #: app/views/account/index.rhtml:15 msgid "See your homepage." msgstr "Veja sua página inicial." #: app/views/account/index.rhtml:19 msgid "Manage content." msgstr "Gerenciar conteúdo." #: app/views/account/index.rhtml:20 msgid "Manage your content." msgstr "Gerenciar o seu conteúdo" #: app/views/account/index.rhtml:24 msgid "Manage memberships." msgstr "Gerenciar associações em organizações." #: app/views/account/index.rhtml:25 msgid "Manage your affiliation with other profiles." msgstr "Gerenciar sua afiliação com outros perfis." #: app/views/account/index.rhtml:29 msgid "Logout." msgstr "Sair." #: app/views/account/index.rhtml:30 msgid "" "It is always a good idea to make a logout when you finish using the " "environment." msgstr "" "É sempre uma boa idéia fazer logout quando você terminar de usar a " "comunidade virtual." #: app/views/features/index.rhtml:1 msgid "Enable/Disable features" msgstr "Habilitar/Desabilitar funcionalidades" #: app/views/features/index.rhtml:5 msgid "" "Here you can enable or disable several features of your environment. Each " "feature represents some funcionality that your environment can use if you " "enable it.\n" "\n" "Check all the features you want to enable for your environment, uncheck all " "the ones you don\t want, and use the 'Save changes' button to confirm your " "changes." msgstr "" "Aqui você pode habilitar ou desabilitart diversas funcionalidades da sua " "comunidade virtual. Cada funcionalidade representa uma função que sua " "comunidade virtual pode usar se você a habilitar.\n" "\n" "Marque todas as funcionalidades que você quer habilitar para sua comunidade " "virtual, desmarque todas que você não quer, e use o botão 'Salvar " "alterações' para confirmar suas mudanças." #: app/views/shared/access_denied.rhtml:1 msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" #: app/views/profile_editor/person_info.rhtml:1 msgid "Edit person info" msgstr "Editar dados pessoais" #: app/views/profile_editor/person_info.rhtml:9 msgid "Contact Information" msgstr "Informação de contato" #: app/views/profile_editor/person_info.rhtml:11 #: app/views/categories/_form.rhtml:11 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:1 msgid "My profile" msgstr "Meu perfil" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:7 msgid "Manage members" msgstr "Gerenciar membros" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:9 msgid "Menage content" msgstr "Gerenciar conteúdo" #: app/views/profile_editor/index.rhtml:12 msgid "Edit enterprise info" msgstr "Editar informação de empreendimento" #: app/views/categories/new.rhtml:1 app/views/categories/index.rhtml:8 msgid "New category" msgstr "Nova categoria" #: app/views/categories/_category.rhtml:7 msgid "Add subcategory" msgstr "Adicionar subcategoria" #: app/views/categories/_category.rhtml:9 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: app/views/categories/_category.rhtml:9 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Tem certeza que quer excluir \"%s\"?" #: app/views/categories/_category.rhtml:9 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" and all its subcategories?" msgstr "Tem certeza que quer excluir \"%s\" e todas as suas subcategorias?" #: app/views/categories/edit.rhtml:1 msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" #: app/views/categories/index.rhtml:1 msgid "Categories" msgstr "Categorias"