bsc.po 12.8 KB
# German translation of noosfero.
# Copyright (C) 2009-2013 Josef Spillner
# Copyright (C) 2009, 2011 Ronny Kursawe
# This file is distributed under the same license as the noosfero package.
# Josef Spillner <josef.spillner@tu-dresden.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1-166-gaf47713\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 17:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/noosfero/noosfero/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.2-dev\n"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin.rb:10
msgid "Adds the Bsc feature"
msgstr "Fügt Unterstützung für Bsc hinzu"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin.rb:14
msgid "Create Bsc"
msgstr "Bsc erstellen"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin.rb:15
msgid "Validate Enterprises"
msgstr "Unternehmen bestätigen"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin.rb:20
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_associated_enterprises.html.erb:1
msgid "Manage associated enterprises"
msgstr "Verwalte verbundene Unternehmen"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin.rb:21 plugins/bsc/lib/bsc_plugin.rb:27
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Eigentümerschaft übertragen"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin.rb:22
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_contracts.html.erb:1
msgid "Manage contracts"
msgstr "Verträge verwalten"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin.rb:98
msgid "Bsc"
msgstr "Bsc"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin.rb:109
#: plugins/bsc/views/shared/_fields.html.erb:53
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/bsc.rb:28
msgid "Bsc info and settings"
msgstr "Bsc-Informationen und -Einstellungen"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/associate_enterprise.rb:10
msgid "BSC association"
msgstr "BSC-Zusammenschluss"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/associate_enterprise.rb:18
msgid "%{requestor} wants to associate this enterprise with %{linked_subject}."
msgstr ""
"%{requestor} möchte das Unternehmen %{linked_subject} mit %{linked_subject} "
"verknüpfen."

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/associate_enterprise.rb:35
msgid "%{enterprise} accepted your request to associate it with %{bsc}."
msgstr "%{enterprise} hat Ihre Anfrage zur Verbindung mit %{bsc} akzeptiert."

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/associate_enterprise.rb:39
msgid "%{enterprise} rejected your request to associate it with %{bsc}."
msgstr "%{enterprise} hat Ihre Anfrage zur Verbindung mit %{bsc} abgelehnt."

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/associate_enterprise.rb:41
msgid ""
"Here is the reject explanation left by the administrator:\n"
"\n"
"%{reject_explanation}"
msgstr ""
"Hier ist der vom Administrator angegebene Grund der Ablehnung:\n"
"\n"
"%{reject_explanation}"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/associate_enterprise.rb:46
msgid "%{requestor} wants assoaciate %{bsc} as your BSC."
msgstr "%{requestor} möchte %{bsc} als Ihr BSC verknüpfen."

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/mailer.rb:7
msgid "[%s] Bsc management transferred to you."
msgstr "[%s] Die Verwaltung von Bsc wurde Ihnen übertragen."

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/contract.rb:33
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/contract.rb:33
msgid "Negotiating"
msgstr "Aushandlung"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/contract.rb:33
msgid "Executing"
msgstr "Ausführung"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/contract.rb:33
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/contract.rb:46
msgid "Federal"
msgstr "Föderal"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/contract.rb:59
msgid "ProjectA"
msgstr "ProjektA"

#: plugins/bsc/lib/bsc_plugin/contract.rb:59
msgid "ProjectB"
msgstr "ProjektB"

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:38
msgid "This Bsc associations were saved successfully."
msgstr "Diese Bsc-Verknüpfungen wurden erfolgreich gespeichert."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:42
msgid "This Bsc associations couldn't be saved."
msgstr "Diese Bsc-Verknüpfung konnte nicht gespeichert werden."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:71
msgid "Enterprise ownership transferred."
msgstr "Eigentümerschaft des Unternehmens übertragen."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:85
msgid "Enterprise was created in association with %s."
msgstr "Das Unternehmen wurde in Zusammenhang mit %s angelegt."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:117
msgid "Contract created."
msgstr "Vertrag erstellt."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:120
msgid "Contract created but some products could not be added."
msgstr ""
"Der Vertrag wurde erstellt, aber einige Produkte konnten nicht hinzugefügt "
"werden."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:131
msgid "Contract doesn't exists! Maybe it was already removed."
msgstr "Der Vertrag existiert nicht! Vielleicht wurde er bereits entfernt."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:140
msgid "Could not edit such contract."
msgstr "Kann den Vertrag nicht verändern."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:170
msgid "Contract edited."
msgstr "Vertrag geändert."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:173
msgid "Contract edited but some products could not be added."
msgstr ""
"Vertrag geändert, aber einige Produkte konnten nicht hinzugefügt werden."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:183
msgid "Contract removed."
msgstr "Vertrag entfernt."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_myprofile_controller.rb:185
msgid "Contract could not be removed. Sorry! ^^"
msgstr "Vertrag konnte nicht entfernt werden. Entschuldigung! ^^"

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_admin_controller.rb:11
msgid "Your Bsc was created."
msgstr "Ihr Bsc wurde erstellt."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_admin_controller.rb:21
msgid "Enterprises validated."
msgstr "Unternehmen validiert."

#: plugins/bsc/controllers/bsc_plugin_admin_controller.rb:24
msgid "Enterprise validations couldn't be saved."
msgstr "Die Unternehmensvalidierungen konnten nicht gespeichert werden."

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_associated_enterprises.html.erb:4
msgid "Associations awaiting approval:"
msgstr "Assoziierungen, welche noch bestätigt werden müssen:"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_associated_enterprises.html.erb:16
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_admin/validate_enterprises.html.erb:5
msgid "Type in a search term for enterprise"
msgstr "Geben Sie einen Suchbegriff für Unternehmen ein"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_associated_enterprises.html.erb:19
msgid "Add new enterprise"
msgstr "Neues Unternehmen hinzufügen"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/new_contract.html.erb:1
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/edit_contract.html.erb:1
msgid "New contract"
msgstr "Neuer Vertrag"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_contract_form.html.erb:6
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/view_contract.html.erb:7
msgid "Client type"
msgstr "Typ des Kunden"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_contract_form.html.erb:7
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/view_contract.html.erb:8
msgid "Business type"
msgstr "Typ des Geschäfts"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_contract_form.html.erb:10
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/view_contract.html.erb:11
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_contracts.html.erb:5
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_contract_form.html.erb:18
msgid "Type in search term for enterprise"
msgstr "Geben Sie den Suchbegriff für das Unternehmen ein"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_contract_form.html.erb:23
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/view_contract.html.erb:27
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_contract_form.html.erb:24
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/view_contract.html.erb:28
msgid "Unit price"
msgstr "Stückpreis"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_contract_form.html.erb:27
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/view_contract.html.erb:38
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_contract_form.html.erb:31
msgid "Add new product"
msgstr "Neues Produkt hinzufügen"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_contract_form.html.erb:35
#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/view_contract.html.erb:13
msgid "Supply period"
msgstr "Zulieferungszeitabschnitt"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_contract_form.html.erb:57
msgid "Type in a search term for product"
msgstr "Geben Sie einen Suchbegriff für das Produkt ein"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/view_contract.html.erb:5
#: plugins/bsc/views/shared/_fields.html.erb:5
msgid "Basic information"
msgstr "Basisinformationen"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/view_contract.html.erb:12
msgid "Number of producers"
msgstr "Anzahl der Produzenten"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/view_contract.html.erb:48
msgid "Annotations"
msgstr "Anmerkungen"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_contracts.html.erb:17
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_contracts.html.erb:18
msgid "Date(newest first)"
msgstr "Datum (neueste zuerst)"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_contracts.html.erb:18
msgid "Date(oldest first)"
msgstr "Datum (älteste zuerst)"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_contracts.html.erb:19
msgid "Client name(A-Z)"
msgstr "Kundenname (A-Z)"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_contracts.html.erb:19
msgid "Client name(Z-A)"
msgstr "Kundenname (Z-A)"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_contracts.html.erb:24
msgid "There are no contracts at all."
msgstr "Sie haben noch keine Verträge."

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_contracts.html.erb:35
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/manage_contracts.html.erb:45
msgid "Create new contract"
msgstr "Einen neuen Vertrag erstellen"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_similar_enterprises.html.erb:2
msgid "Existing enterprises:"
msgstr "Existierende Unternehmen:"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_similar_enterprises.html.erb:3
msgid ""
"Were found %{count} enterprises with similar names on the same city, you can "
"decide to associate one of them or create the new enterprise confirming the "
"informations you typed in."
msgstr ""
"Wir haben %{count} Firmen mit ähnlichen Namen in der gleichen Stadt "
"gefunden. Sie können sich mit einer von diesen assoziieren oder eine neue "
"Firma unter Bestätigung der von Ihnen getätigten Angaben gründen."

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/_similar_enterprises.html.erb:20
msgid "Associate"
msgstr "Verknüpfen"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/transfer_ownership.html.erb:1
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "Eigentümerschaft übertragen"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/transfer_ownership.html.erb:4
msgid ""
"This option allows you to transfer this enterprise's management to another "
"user. This action will remove all the current administrators. Be careful "
"when confirming this procedure."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen, die Verwaltung dieses Unternehmens an einen "
"anderen Benutzer zu übertragen. Diese Aktion wird alle derzeitigen "
"Administratoren entfernen. Seien Sie vorsichtig, bevor Sie diese Prozedur "
"ausführen."

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/transfer_ownership.html.erb:8
msgid "Current administrators:"
msgstr "Aktuelle Administratoren:"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/transfer_ownership.html.erb:19
msgid "Administrator:"
msgstr "Administrator:"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_myprofile/transfer_ownership.html.erb:22
msgid "Type in a search term for the new administrator"
msgstr "Geben Sie einen Suchbegriff für den neuen Administrator ein"

#: plugins/bsc/views/shared/_fields.html.erb:39
msgid ""
"You are about to change the address, and this will break external links to "
"this bsc or to posts inside it. Do you really want to change?"
msgstr ""
"Sie sind dabei die Adresse zu ändern. Das unterbricht externe Verweise zum "
"Bsc und zu deren Inhalten. Wollen Sie wirklich die Adresse ändern?"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin/mailer/admin_notification.html.erb:1
msgid "The management of %{bsc} was transferred to you."
msgstr "Die Verwaltung des %{bsc} wurde zu Ihnen transferiert."

#: plugins/bsc/views/profile/_profile_tab.html.erb:2
msgid "Contact phone: "
msgstr "Kontakttelefonnummer: "

#: plugins/bsc/views/profile/_profile_tab.html.erb:3
msgid "Email: "
msgstr "E-Mail: "

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_admin/new.html.erb:2
msgid "BSC registration"
msgstr "BSC-Registrierung"

#: plugins/bsc/views/bsc_plugin_admin/validate_enterprises.html.erb:1
msgid "Validate enterprises"
msgstr "Unternehmen validieren"