software_communities.po
51.3 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3.1-61-g25bc299\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-07 13:00-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-12 13:05-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: plugins/software_communities/test/unit/software_info_validation_test.rb:109
msgid "Features is too long (maximum is 4000 characters)"
msgstr "Funcionalidades está muito grande(máximo é 4000 caracteres)"
#: plugins/software_communities/test/unit/software_info_validation_test.rb:117
msgid "Objectives is too long (maximum is 4000 characters)"
msgstr "Objetivo está muito grande (máximo é 4000 caracteres)"
#: plugins/software_communities/controllers/software_communities_plugin_myprofile_controller.rb:42
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/edit_software.html.erb:19
msgid "Save and Configure Community"
msgstr "Salvar e Configurar Comunidade"
#: plugins/software_communities/controllers/software_communities_plugin_myprofile_controller.rb:46
msgid "Software updated successfully"
msgstr "Software atualizado com sucesso"
#: plugins/software_communities/controllers/software_communities_plugin_myprofile_controller.rb:50
msgid "Could not update software"
msgstr "Não foi possível atualizar o software"
#: plugins/software_communities/controllers/software_communities_plugin_myprofile_controller.rb:59
msgid "You don't have permission to change public software status"
msgstr ""
"Você não tem permissão para alterar o status do software para software "
"público"
#: plugins/software_communities/controllers/software_communities_plugin_myprofile_controller.rb:64
msgid "You don't have permission to change public software attributes"
msgstr ""
"Você não tem permissão para alterar os atributos deste software público"
#: plugins/software_communities/controllers/software_communities_plugin_myprofile_controller.rb:75
msgid "Domain %s"
msgstr "Domínio %s"
#: plugins/software_communities/controllers/software_communities_plugin_myprofile_controller.rb:148
msgid ""
"Your new software request will be evaluated by anadministrator. You will be "
"notified."
msgstr ""
"Seu pedido para registro do software será avaliado por um administrador. "
"Você será notificado."
#: plugins/software_communities/controllers/software_communities_plugin_profile_controller.rb:7
msgid "Could not find the download file"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo para download"
#: plugins/software_communities/controllers/software_communities_plugin_profile_controller.rb:8
msgid "Invalid download params"
msgstr "Parâmetros de Download inválidos"
#: plugins/software_communities/lib/operating_system.rb:12
msgid "too long (maximum is 20 characters)"
msgstr "muito longo(máximo é 20 caracteres)"
#: plugins/software_communities/lib/statistic_block.rb:9
msgid "Software Statistics"
msgstr "Estastísticas de software"
#: plugins/software_communities/lib/statistic_block.rb:13
msgid "This block displays software statistics."
msgstr "Este bloco apresenta a estatística de software"
#: plugins/software_communities/lib/categories_and_tags_block.rb:8
msgid "Categories and Tags"
msgstr "Categorias e Marcadores"
#: plugins/software_communities/lib/categories_and_tags_block.rb:12
msgid "This block displays the categories and tags of a software."
msgstr "Este block apresenta as categorias e marcadores de um software."
#: plugins/software_communities/lib/macros/allow_variables.rb:5
msgid "Insert Profile"
msgstr "Completar Perfil"
#: plugins/software_communities/lib/wiki_block.rb:8
msgid "Wiki Link"
msgstr "Link da wiki"
#: plugins/software_communities/lib/wiki_block.rb:12
msgid "This block displays a link to the software wiki."
msgstr "Este bloco apresenta o link para a wiki do software."
#: plugins/software_communities/lib/library.rb:5
msgid "can't be blank"
msgstr "não pode ficar em branco"
#: plugins/software_communities/lib/library.rb:8
msgid "Too long (maximum is 20 characters)"
msgstr "Muito grande(máximo é 20 caracteres"
#: plugins/software_communities/lib/search_catalog_block.rb:10
msgid "Search Softwares catalog"
msgstr "Busca do catálogo de software"
#: plugins/software_communities/lib/search_catalog_block.rb:14
msgid "This block displays the search categories field "
msgstr "Este bloco apresenta a busca do campo de categorias"
#: plugins/software_communities/lib/software_database.rb:12
msgid "Software database is too long (maximum is 20 characters)"
msgstr "Banco de dados do software está muito grande(máximo é 20 caracteres)"
#: plugins/software_communities/lib/sisp_tab_data_block.rb:3
msgid "Sisp Tab Data"
msgstr "Aba de dados do SISP"
#: plugins/software_communities/lib/sisp_tab_data_block.rb:7
msgid "This block is used to display SISP Data"
msgstr "Esse bloco é usado para mostrar os dados do SISP"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:5
msgid "Agriculture, Fisheries and Extraction"
msgstr "Agricultura, Extrativismo e Pesca"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:6
msgid "Science, Information and Communication"
msgstr "Ciência, Informação e Comunicação "
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:7
msgid "Economy and Finances"
msgstr "Economia e Finanças"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:8
msgid "Public Administration"
msgstr "Gestão Pública"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:9
msgid "Habitation, Sanitation and Urbanism"
msgstr "Habitação, Saneamento e Urbanismo"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:10
msgid "Individual, Family and Society"
msgstr "Pessoa, Família e Sociedade "
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:11
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:12
msgid "Social Welfare and Development"
msgstr "Bem-estar e Desenvolvimento Social"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:13
msgid "Defense and Security"
msgstr "Defesa e Segurança"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:14
msgid "Education"
msgstr "Educação"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:15
msgid "Government and Politics"
msgstr "Governo e Política"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:16
msgid "Justice and Legislation"
msgstr "Justiça e Legislação"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:17
msgid "International Relationships"
msgstr "Relações Internacionais"
#: plugins/software_communities/lib/ext/category.rb:18
msgid "Transportation and Transit"
msgstr "Transporte e Trânsito"
#: plugins/software_communities/lib/ext/search_controller.rb:148
msgid "Result Search"
msgstr "Resultado da pesquisa"
#: plugins/software_communities/lib/ext/search_controller.rb:174
msgid "Selected options: "
msgstr "Opções selecionadas: "
#: plugins/software_communities/lib/download_block.rb:15
msgid "Download Stable Version"
msgstr "Baixar Versão Estável"
#: plugins/software_communities/lib/download_block.rb:19
msgid "This block displays the stable version of a software."
msgstr "Este block apresenta a versão estável do software."
#: plugins/software_communities/lib/software_tab_data_block.rb:10
msgid "Software Tab Data"
msgstr "Aba de dados do software"
#: plugins/software_communities/lib/software_tab_data_block.rb:14
msgid "This block is used by colab to insert data into Noosfero"
msgstr "Esse bloco é usado pelo Colab para inserir dados no noosfero"
#: plugins/software_communities/lib/software_highlights_block.rb:4
msgid "Software Highlights Block"
msgstr "Bloco de software em destaque"
#: plugins/software_communities/lib/software_highlights_block.rb:8
msgid "This block displays the softwares icon into a highlight"
msgstr "Esse bloco apresenta o ícone do software em destaque"
#: plugins/software_communities/lib/dynamic_table_helper.rb:17
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_download_list_template.html.erb:4
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:37
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_main_software_editor_extras.html.erb:3
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plugins/software_communities/lib/dynamic_table_helper.rb:18
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: plugins/software_communities/lib/dynamic_table_helper.rb:19
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:18
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: plugins/software_communities/lib/dynamic_table_helper.rb:91
msgid "Autocomplete field, type something"
msgstr "Campo automático, digite algo"
#: plugins/software_communities/lib/dynamic_table_helper.rb:116
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_download_list_template.html.erb:23
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: plugins/software_communities/lib/create_software.rb:44
msgid "New software"
msgstr "Novo software"
#: plugins/software_communities/lib/create_software.rb:52
msgid "%{requestor} wants to create software %{subject} with"
msgstr "%{requestor} deseja criar o software %{subject} com"
#: plugins/software_communities/lib/create_software.rb:54
msgid " no finality."
msgstr " campo finalidade em branco."
#: plugins/software_communities/lib/create_software.rb:56
msgid " this finality:<p><em>%{finality}</em></p>"
msgstr " esta finalidade:<p><em>%{finality}</em></p>"
#: plugins/software_communities/lib/create_software.rb:76
msgid "%{requestor} wants to create software %{subject}"
msgstr "%{requestor} deseja criar o software %{subject}"
#: plugins/software_communities/lib/create_software.rb:81
msgid ""
"User \"%{user}\" just requested to create software %{software}.\n"
" You have to approve or reject it through the \"Pending Validations\"\n"
" section in your control panel.\n"
msgstr ""
"Usuário \"%{user}\" acabou de requisitar a criação do software %{software}.\n"
" Você deve aprovar ou rejeitar pela seção \"Tarefas pendentes\"\n"
" no seu painel de controle.\n"
#: plugins/software_communities/lib/create_software.rb:88
msgid ""
"Your request for registering software %{software} at %{environment} was\n"
" just sent. Environment administrator will receive it and will approve "
"or\n"
" reject your request according to his methods and criteria.\n"
"\n"
" You will be notified as soon as environment administrator has a "
"position\n"
" about your request."
msgstr ""
"O seu pedido para registrar o software %{software} no %{environment} foi\n"
" enviada. O administrador do ambiente irá recebe-la e aprovará ou rejeitará "
"seu pedido de acordo com seus métodos e critérios.\n"
"\n"
" Você será notificado assim que o administrador do ambiente tiver uma "
"resposta sobre o seu pedido."
#: plugins/software_communities/lib/create_software.rb:98
msgid ""
"Your request for registering software %{software} at %{environment} was\n"
" not approved by the environment administrator. The following "
"explanation\n"
" was given: \n"
"\n"
"%{explanation}"
msgstr ""
"Seu pedido para registro do software %{software} no %{environment} não "
"foi\n"
" aprovado pelo administrador do ambiente. A seguinte explicação\n"
" foi fornecida:\n"
"\n"
"%{explanation}"
#: plugins/software_communities/lib/create_software.rb:107
msgid ""
"Your request for registering the software \"%{software}\" was approved.\n"
" You can access %{url} and finish the registration of your software."
msgstr ""
"Seu pedido para registro do software %{software} foi aprovada.\n"
" Você pode acessar %{url} e finalizar o registro do seu software. "
#: plugins/software_communities/lib/software_communities_plugin.rb:17
msgid "Add Public Software and MPOG features."
msgstr "Adicionar Software Público e Funcionalidades."
#: plugins/software_communities/lib/software_communities_plugin.rb:96
msgid "Rate this software"
msgstr "Avalie esse software"
#: plugins/software_communities/lib/software_communities_plugin.rb:100
msgid "Use reports"
msgstr "Relatos de uso"
#: plugins/software_communities/lib/software_communities_plugin.rb:173
msgid "Software Info"
msgstr "Informação de Software"
#: plugins/software_communities/lib/software_communities_plugin.rb:184
msgid "Create a new software"
msgstr "Criar um novo software"
#: plugins/software_communities/lib/software_communities_plugin.rb:194
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: plugins/software_communities/lib/repository_block.rb:8
msgid "Repository Link"
msgstr "Link para o Repositório"
#: plugins/software_communities/lib/repository_block.rb:12
msgid "This block displays the repository link of a software."
msgstr "Este bloco apresenta o link para o repositório do software."
#: plugins/software_communities/lib/software_events_block.rb:4
msgid "Software community events"
msgstr "Eventos da comunidade do software"
#: plugins/software_communities/lib/software_events_block.rb:8
msgid "This block displays the software community events in a list."
msgstr "Esse bloco apresenta o ícone do software em destaque"
#: plugins/software_communities/lib/software_info.rb:167
msgid "Name is too long (maximum is %{count} characters)"
msgstr "Nome é muito longo(máximo é %{count} caracteres)"
#: plugins/software_communities/lib/software_info.rb:238
msgid "can't have more than 10 characteres"
msgstr "não pode ter mais de 10 caracteres"
#: plugins/software_communities/lib/software_info.rb:241
msgid "can't have whitespaces"
msgstr "não pode ter espaços em branco"
#: plugins/software_communities/lib/software_info.rb:249
#: plugins/software_communities/lib/software_info.rb:255
#: plugins/software_communities/lib/software_info.rb:261
msgid ": at least one must be filled"
msgstr ": ao menos um deve ser preenchido"
#: plugins/software_communities/lib/software_information_block.rb:8
msgid "Basic Software Information"
msgstr "Informação Básica do Software"
#: plugins/software_communities/lib/software_information_block.rb:12
msgid "This block displays the basic information of a software profile."
msgstr "Este bloco apresenta a informação básica de um perfil de software."
#: plugins/software_communities/lib/software_language.rb:10
msgid "Software language is too long (maximum is 20 characters)"
msgstr "Linguagem do software está muito grande (máximo de 20 caracteres)"
#: plugins/software_communities/lib/categories_software_block.rb:10
msgid "Categories Softwares"
msgstr "Categorias de Softwares"
#: plugins/software_communities/lib/categories_software_block.rb:14
msgid ""
"This block displays the categories and the amount of softwares for\n"
" each category."
msgstr ""
"Este bloco apresenta as categorias e a quantidade de softwares para \n"
" cada categoria."
#: plugins/software_communities/lib/softwares_block.rb:8
msgid "Softwares"
msgstr "Softwares"
#: plugins/software_communities/lib/softwares_block.rb:13
msgid "{#} generic software"
msgid_plural "{#} generic softwares"
msgstr[0] "{#} software genérico"
msgstr[1] "{#} softwares genéricos"
#: plugins/software_communities/lib/softwares_block.rb:15
msgid "{#} public software"
msgid_plural "{#} public softwares"
msgstr[0] "{#} software público"
msgstr[1] "{#} software públicos"
#: plugins/software_communities/lib/softwares_block.rb:17
msgid "{#} software"
msgid_plural "{#} softwares"
msgstr[0] "{#} software"
msgstr[1] "{#} softwares"
#: plugins/software_communities/lib/softwares_block.rb:22
msgid "This block displays the softwares in which the user is a member."
msgstr "Este bloco apresenta os softwares em que o usuário é membro."
#: plugins/software_communities/lib/softwares_block.rb:31
#: plugins/software_communities/lib/softwares_block.rb:37
msgid "softwares|View all"
msgstr "softwares|Veja todos"
#: plugins/software_communities/views/profile/members.html.erb:4
msgid "Members (%d)"
msgstr "Membros (%d)"
#: plugins/software_communities/views/profile/members.html.erb:21
msgid "%d Members"
msgstr "%d Membros"
#: plugins/software_communities/views/profile/members.html.erb:34
msgid "%d Administrators"
msgstr "%d Administradores"
#: plugins/software_communities/views/profile/members.html.erb:44
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: plugins/software_communities/views/profile/members.html.erb:47
msgid "Invite people to join"
msgstr "Convide pessoas para entrar"
#: plugins/software_communities/views/profile/members.html.erb:50
msgid "Send e-mail to members"
msgstr "Envie e-mail para os membros"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:3
msgid "Software Information"
msgstr "Informação de Software"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:6
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:7
msgid "Adherent to e_mag:"
msgstr "Aderente ao e_mag:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:7
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:8
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:9
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:10
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:11
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/_software_community.html.erb:49
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:7
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:8
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:9
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:10
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:11
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/_software_community.html.erb:50
msgid "No"
msgstr "Não"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:8
msgid "Adherent to icp_brasil:"
msgstr "Aderente ao icp_brasil:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:9
msgid "Adherent to e_ping:"
msgstr "Aderente ao e_ping"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:10
msgid "Adherent to e_arq:"
msgstr "Aderente ao e_arq"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:11
msgid "Internacionalizable:"
msgstr "Internacionalizável:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:12
msgid "Operating Platform:"
msgstr "Plataforma Operacional:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:13
msgid "Demonstration URL:"
msgstr "URL de Demonstração:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:14
msgid "Short Name:"
msgstr "Nome Curto:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:15
msgid "Objectives:"
msgstr "Objetivos:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:16
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalidades:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:19
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:20
msgid "Link:"
msgstr "Link:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:25
msgid "Show Libraries"
msgstr "Mostrar Bibliotecas"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:26
msgid "Hide Libraries"
msgstr "Ocultar Bibliotecas"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:35
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:69
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:53
msgid "Show Database"
msgstr "Mostrar Banco de Dados"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:54
msgid "Hide Database"
msgstr "Ocultar Banco de Dados"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:63
msgid "Software Databases"
msgstr "Bancos de Dados do Software"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:81
msgid "Show Languages"
msgstr "Mostrar Linguagens"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:82
msgid "Hide Languages"
msgstr "Ocultar Linguagens"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:91
msgid "Software Languages"
msgstr "Linguagens do Software"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:109
msgid "Show Operating Systems"
msgstr "Mostrar Sistema Operacional"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:110
msgid "Hide Operating Systems"
msgstr "Ocultar Sistema Operacional"
#: plugins/software_communities/views/profile/_software_tab.html.erb:120
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operacional"
#: plugins/software_communities/views/profile/index.html.erb:17
msgid "Control Panel"
msgstr "Painel de Controle"
#: plugins/software_communities/views/profile/_profile_members_list.html.erb:2
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:50
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"
#: plugins/software_communities/views/profile/_profile_members_list.html.erb:5
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:54
msgid "Name A-Z"
msgstr "Nome A-Z"
#: plugins/software_communities/views/profile/_profile_members_list.html.erb:6
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:55
msgid "Name Z-A"
msgstr "Nome Z-A"
#: plugins/software_communities/views/organization_ratings_container_extra_fields_show_statistics.html.erb:3
#: plugins/software_communities/views/organization_ratings_task_extra_fields_show_statistics.html.erb:3
msgid "Benefited People"
msgstr "Pessoas Beneficiadas"
#: plugins/software_communities/views/organization_ratings_container_extra_fields_show_statistics.html.erb:7
#: plugins/software_communities/views/organization_ratings_task_extra_fields_show_statistics.html.erb:7
msgid "Saved Resources"
msgstr "Recursos economizados"
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_search_catalog_block.html.erb:4
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_categories_software_block.html.erb:4
msgid "Catalog: "
msgstr "Catálogo: "
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_download_list_template.html.erb:8
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_download_list_template.html.erb:12
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_download_list_template.html.erb:16
#: plugins/software_communities/views/blocks/download.html.erb:17
msgid "Minimum Requirements"
msgstr "Requisitos Mínimos"
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_download_list_template.html.erb:20
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_software_tab_data_block.html.erb:5
msgid "Which blog should have its posts displayed: "
msgstr "Qual blog deve ter seus posts exibidos: "
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_software_tab_data_block.html.erb:13
msgid "This community has no blogs"
msgstr "Essa comunidade não possui blogs"
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_softwares_block.html.erb:2
msgid "Limit of items"
msgstr "Limite de itens"
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_softwares_block.html.erb:3
msgid "Software Type:"
msgstr "Tipo de Software:"
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_statistic_block.html.erb:5
msgid "Statistics to be displayed "
msgstr "Estatísticas para serem exibidas"
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_statistic_block.html.erb:7
msgid "People Benefited: "
msgstr "Pessoas Beneficiadas: "
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_statistic_block.html.erb:8
msgid "Saved Resources: "
msgstr "Recursos economizados: "
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_download_block.html.erb:3
msgid "Download options"
msgstr "Opções de Download"
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_download_block.html.erb:10
msgid "New link"
msgstr "Novo link"
#: plugins/software_communities/views/box_organizer/_wiki_block.html.erb:3
msgid "Wiki link"
msgstr "Link da wiki"
#: plugins/software_communities/views/search/_catalog_filter.html.erb:4
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: plugins/software_communities/views/search/_catalog_filter.html.erb:10
#: plugins/software_communities/views/search/_full_community.html.erb:38
#: plugins/software_communities/views/search/_catalog_result_list.html.erb:42
#: plugins/software_communities/views/blocks/categories_software.html.erb:13
msgid "\"#{category.name}\""
msgstr "\"#{category.name}\""
#: plugins/software_communities/views/search/_catalog_filter.html.erb:16
msgid "More options"
msgstr "Mais opções"
#: plugins/software_communities/views/search/_catalog_filter.html.erb:18
msgid "Clean up"
msgstr "Limpar"
#: plugins/software_communities/views/search/_catalog_filter.html.erb:19
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: plugins/software_communities/views/search/_full_community.html.erb:31
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:68
msgid "Software Categories"
msgstr "Categorias de Software"
#: plugins/software_communities/views/search/_full_community.html.erb:49
msgid "This software doesn't have categories"
msgstr "Este software nào contém categorias"
#: plugins/software_communities/views/search/sisp.html.erb:6
#: plugins/software_communities/views/search/software_infos.html.erb:6
msgid "Type words about the %s you're looking for"
msgstr "Digite palavras sobre o %s que você está procurando"
#: plugins/software_communities/views/search/_catalog_result_list.html.erb:12
msgid "see all (%d)"
msgstr "ver todos (%d)"
#: plugins/software_communities/views/search/_catalog_result_list.html.erb:35
msgid "No software found. Try more general filters"
msgstr "Nenhum software encontrado. Tente outros filtros"
#: plugins/software_communities/views/search/_catalog_result_list.html.erb:37
msgid ""
"No software found. Try more general filters or check the software category "
"individually"
msgstr ""
"Nenhum software encontrado. Tente outros filtros ou verifique a categoria do "
"software individualmente"
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:3
msgid "Search Software Catalog"
msgstr "Pesquisar Catálogo de Software"
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:15
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:3
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:5
msgid "Public Software"
msgstr "Software Público"
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:16
msgid ""
"Projects that have passed by the Avalia SPB process according to the "
"requirements of IN 01/2011."
msgstr ""
"Projetos que passaram pelo processo Avalia SPB de acordo com os Requisitos "
"da IN 01/2011."
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:19
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:20
msgid "Projects included in the portal as cases provided by the IN 01/2011."
msgstr "Projetos incluidos no portal como os casos fornecidos pela IN 01/2011."
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:26
msgid ""
"Type words about the software you're looking for (the search begins after 3 "
"characters)"
msgstr ""
"Digite palavras sobre o software que você está procurando (a busca começa "
"depois de 3 caracteres)"
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:29
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:43
msgid "Show:"
msgstr "Exibir:"
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:56
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: plugins/software_communities/views/search/_software_search_form.html.erb:57
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:3
msgid "Public software"
msgstr "Software Público"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:7
msgid "Adherent to e-PING ?"
msgstr "Aderente ao e-PING ?"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:16
msgid "Adherent to e-MAG ?"
msgstr "Aderente ao e-MAG ?"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:25
msgid "Adherent to ICP-Brasil ?"
msgstr "Aderente ao ICP-Brasil ?"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:34
msgid "Adherent to e-ARQ ?"
msgstr "Aderente ao e-ARQ ?"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:43
msgid "Internacionalizable ?"
msgstr "Internacionalizável ?"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:54
msgid "Operating Platform"
msgstr "Plataforma Operacional"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:59
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:64
msgid "Demonstration url"
msgstr "Url de demonstração"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:77
msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemas Operacionais"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:85
msgid "Programming languages"
msgstr "Linguagens de programação"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_public_software_info.html.erb:92
msgid "Databases"
msgstr "Banco de dados"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_database_fields.html.erb:11
msgid "New Database"
msgstr "Novo Banco de Dados"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_license_info_fields.html.erb:1
msgid "Autocomplete field, type some license"
msgstr "Campo com auto completar, digite uma licença"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_license_info_fields.html.erb:4
msgid "Read license"
msgstr "Ler licença"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_language_fields.html.erb:11
msgid "New language"
msgstr "Nova linguagem"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_operating_system_fields.html.erb:11
msgid "New Operating System"
msgstr "Novo Sistema Operacional"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:5
msgid "Creating new software"
msgstr "Criando novo software"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:9
msgid ""
"Enter the basic information about the software.<br>\n"
" You can add the details after you create it."
msgstr ""
"Entre com as informações básicas do software.<br>\n"
" Você pode adicionar os detalhes após sua criação."
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:16
msgid ""
"Note that the creation of communities in this environment is restricted. "
"Your request to create this new community will be sent to %{environment} "
"administrators and will be approved or rejected according to their methods "
"and criteria."
msgstr ""
"Note que a criação de comunidades nesse ambiente é restrita. Sua requisição "
"para criar essa nova comunidade será enviada aos administradores do "
"%{environment} para ser aprovada ou rejeitada de acordo com os seus métodos "
"e critérios"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:22
msgid "Can`t create new software: %s errors"
msgstr "Não foi possível criar o software: %s erros"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:45
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:56
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_main_software_editor_extras.html.erb:14
msgid "Finality"
msgstr "Finalidade"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:57
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_main_software_editor_extras.html.erb:15
msgid "What is the software for?"
msgstr "Para quê serve o software?"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:64
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_main_software_editor_extras.html.erb:21
msgid "Software Logo"
msgstr "Marca do Software"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:69
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_main_software_editor_extras.html.erb:26
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:69
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_main_software_editor_extras.html.erb:26
msgid "Max size: %s (.jpg, .gif, .png)"
msgstr "Tamanho máximo: %s (.jpg, .gif, .png)"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:76
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_main_software_editor_extras.html.erb:33
msgid "License Version: "
msgstr "Versão da Licença: "
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:89
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_main_software_editor_extras.html.erb:45
msgid "Link to Repository: "
msgstr "Link para o Repositório"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:97
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/new_software.html.erb:98
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_main_software_editor_extras.html.erb:8
msgid "Short Name"
msgstr "Nome Curto"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/edit_software.html.erb:1
msgid "Edit Software"
msgstr "Editar Software"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/edit_software.html.erb:9
msgid "Main Information"
msgstr "Informação"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/edit_software.html.erb:12
msgid "Specifications"
msgstr "Especificações"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/edit_software.html.erb:18
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:71
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/edit_software.html.erb:20
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:74
msgid "Back to control panel"
msgstr "Voltar para o painel de controle"
#: plugins/software_communities/views/software_communities_plugin_myprofile/_library_fields.html.erb:11
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: plugins/software_communities/views/blocks/categories_software.html.erb:4
msgid "See more Software"
msgstr "Veja mais softwares"
#: plugins/software_communities/views/blocks/categories_software.html.erb:8
#: plugins/software_communities/views/blocks/categories_and_tags.html.erb:2
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: plugins/software_communities/views/blocks/categories_software.html.erb:20
#: plugins/software_communities/views/blocks/search_catalog.html.erb:9
msgid "Access the complete catalog"
msgstr "Acessar o catálogo completo"
#: plugins/software_communities/views/blocks/wiki.html.erb:2
#: plugins/software_communities/views/blocks/sisp_tab_data.html.erb:2
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_tab_data.html.erb:2
#: plugins/software_communities/views/blocks/download.html.erb:2
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_information.html.erb:4
#: plugins/software_communities/views/blocks/repository.html.erb:2
msgid "This community needs a software to use this block"
msgstr "Essa comunidade precisa de um software para usar este block"
#: plugins/software_communities/views/blocks/wiki.html.erb:4
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: plugins/software_communities/views/blocks/main_area_softwares.html.erb:23
msgid "See More"
msgstr "Veja Mais"
#: plugins/software_communities/views/blocks/search_catalog.html.erb:2
msgid "Catalog of Software"
msgstr "Catálogo de Software"
#: plugins/software_communities/views/blocks/search_catalog.html.erb:5
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: plugins/software_communities/views/blocks/categories_and_tags.html.erb:12
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_tab_data.html.erb:6
msgid "Discussions"
msgstr "Discussões"
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_tab_data.html.erb:7
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_tab_data.html.erb:8
msgid "Repository Feed"
msgstr "Feed do Repositório"
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_statistics.html.erb:18
msgid " benefited people*"
msgstr " pessoas beneficiadas*"
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_statistics.html.erb:27
msgid " saved resources*"
msgstr " recursos economizados*"
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_statistics.html.erb:33
msgid "Data estimated by the software administrator."
msgstr "Dados estimados pelo administrador do software"
#: plugins/software_communities/views/blocks/download.html.erb:4
msgid "\"Download #{block.owner.software_info.community.name}\""
msgstr "\"Baixar #{block.owner.software_info.community.name}\""
#: plugins/software_communities/views/blocks/download.html.erb:9
msgid "Download the software"
msgstr "Baixar o software"
#: plugins/software_communities/views/blocks/download.html.erb:15
msgid "\"#{download[:name]}\""
msgstr "\"#{download[:name]}\""
#: plugins/software_communities/views/blocks/download.html.erb:16
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: plugins/software_communities/views/blocks/download.html.erb:16
msgid "\"#{download[:software_description]}\""
msgstr "\"#{download[:software_description]}\""
#: plugins/software_communities/views/blocks/download.html.erb:23
msgid "\"License: #{block.owner.software_info.license_info.version}\""
msgstr "\"Licença: #{block.owner.software_info.license_info.version}\""
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_highlights.html.erb:18
msgid "See all"
msgstr "ver todos"
#: plugins/software_communities/views/blocks/_software_tab_blog.html.erb:5
msgid "This community has no posts in its blog"
msgstr "Essa comunidade não possui posts nesse blog"
#: plugins/software_communities/views/blocks/_software_tab_blog.html.erb:13
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_information.html.erb:16
msgid "Control panel"
msgstr "Painel de Controle"
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_information.html.erb:24
msgid "\"#{block.owner.software_info.acronym} - \""
msgstr "\"#{block.owner.software_info.acronym} - \""
#: plugins/software_communities/views/blocks/software_information.html.erb:25
msgid "\"#{block.owner.name}\""
msgstr "\"#{block.owner.name}\""
#: plugins/software_communities/views/blocks/repository.html.erb:4
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/_software_community.html.erb:1
msgid "General information"
msgstr "Informação geral"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/_software_community.html.erb:40
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/_software_community.html.erb:46
msgid "WARNING!"
msgstr "CUIDADO!"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/_software_community.html.erb:47
msgid ""
"You are about to change the address, and this will break external links to "
"the homepage or to content inside it. Do you really want to change?"
msgstr ""
"Você está prestes a mudar o endereço, e isso vai quebrar links externos para "
"a página inicial ou para o conteúdo dentro dela. Você realmente quer mudar?"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/_software_community.html.erb:63
msgid "Enable \"contact us\""
msgstr "Habilitar \"entre em contato\""
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/_software_community.html.erb:68
msgid "Products/Services catalog"
msgstr "Catálogo de Produtos/Serviços"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/_software_community.html.erb:69
msgid "Number of products/services displayed per page on catalog"
msgstr "Número de produtos/serviços mostrado por página no catálogo"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:4
msgid "Configure Software Community"
msgstr "Configurar Comunidade do Software"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:8
msgid "Set the basic settings of the software associated community"
msgstr "Defina as configurações básicas da comunidade do software"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:18
msgid "This profile is a template"
msgstr "Este perfil é um template"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:24
msgid "Privacy options"
msgstr "Opções de privacidade"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:28
msgid "Public — show my contents to all internet users"
msgstr "Público — mostrar meus conteúdos a todos os usuários na internet"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:31
msgid "Private — show my contents only to friends"
msgstr "Privado — mostrar meus conteudos apenas aos amigos"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:35
msgid ""
"Secret — hide the community and all its contents for non members and "
"other people can't join this community unless they are invited to."
msgstr ""
"Secreto — esconder a comunidade e todo seu conteúdo para não membros e "
"outras pessoas que não podem entrar nessa comunidade a não ser que sejam "
"convidadas."
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:38
msgid "Public — show content of this group to all internet users"
msgstr ""
"Público — mostrar conteudos deste grupo a todos os usuários na internet"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:41
msgid "Private — show content of this group only to members"
msgstr "Privado — mostrar meus conteudos deste grupo apenas aos membros"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:46
msgid "Page to redirect after login"
msgstr "Página para redirecionar após o login"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:50
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:52
msgid ""
"Automaticaly redirect the visitor to the article translated to his/her "
"language"
msgstr ""
"Redirecionar automaticamente o visitante para o artigo traduzido para sua "
"língua"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:56
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:58
msgid "Send me relationship suggestions by email"
msgstr "Envie-me sugestões de relacionamento por e-mail"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:80
msgid "Delete software and community"
msgstr "Remover software e comunidade"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:83
msgid "Deactivate software and community"
msgstr "Desativar software e comunidade"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:83
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:85
msgid "Are you sure you want to deactivate this profile?"
msgstr "Tem certeza de que deseja desativar esse perfil?"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/edit_software_community.html.erb:85
msgid "Activate software and community"
msgstr "Ativar software e comunidade"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/_first_edit_software_community_extras.html.erb:3
msgid "Step 1 - Software Creation"
msgstr "Passo 1 - Criação do Software"
#: plugins/software_communities/views/profile_editor/_first_edit_software_community_extras.html.erb:7
msgid "Step 2 - Community Settings"
msgstr "Passo 2 - Configuração da Comunidade"
#: plugins/software_communities/views/comments_extra_fields.html.erb:3
msgid "Additional informations"
msgstr "Informações adicionais"
#: plugins/software_communities/views/comments_extra_fields.html.erb:12
msgid "Number of Beneficiaries"
msgstr "Número de beneficiados"
#: plugins/software_communities/views/comments_extra_fields.html.erb:19
msgid "Saved resources"
msgstr "Recursos economizados"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Avaliação"
#~ msgid "Portal suggested value: "
#~ msgstr "Valor sugerido pelo portal: "
#~ msgid "Licenses"
#~ msgstr "Licenças"
#~ msgid "License link"
#~ msgstr "Link para a licença"
#~ msgid "Software Projects:"
#~ msgstr "Projetos de Software:"
#~ msgid "Include in results"
#~ msgstr "Incluir em resultados"
#~ msgid ""
#~ "Include software development projects that are not yet officially "
#~ "Brazilian Public Software."
#~ msgstr ""
#~ "Incluir projetos de desenvolvimento de software que não são ainda "
#~ "oficialmente Software Público Brasileiro"
#~ msgid "Email must be different from secondary email."
#~ msgstr "Email deve ser diferente do email secundário."
#~ msgid "E-mail or secondary e-mail already taken."
#~ msgstr "Email ou email secundário já foram escolhidos por outro usuário."
#~ msgid "Invalid secondary email format."
#~ msgstr "Formato do email secundário inválido."
#~ msgid "The governamental email must be the primary one."
#~ msgstr "O email governamental deve ser o email primário."
#~ msgid "Institution is obligatory if user has a government email."
#~ msgstr "Instituição é obrigatório se usuário tem um email governamental."
#~ msgid "Institution Catalog"
#~ msgstr "Catálogo de Instituição"
#~ msgid "Create Institution"
#~ msgstr "Criar Instituição"
#~ msgid "Institution Info"
#~ msgstr "Informação de Instituição"
#~ msgid "Institution"
#~ msgstr "Instituição"
#~ msgid "Institutions"
#~ msgstr "Instituições"
#~ msgid "{#} institution"
#~ msgid_plural "{#} institutions"
#~ msgstr[0] "{#} instituição"
#~ msgstr[1] "{#} instituições"
#~ msgid "This block displays the institutions in which the user is a member."
#~ msgstr "Este bloco apresenta as instituições em que o usuário é membro."
#~ msgid "institutions|View all"
#~ msgstr "instituições|Veja todos"
#~ msgid "invalid, only public and private institutions are allowed."
#~ msgstr "inválido, apenas instituições públicas e privadas são permitidas."
#~ msgid "invalid format"
#~ msgstr "formato inválido"
#~ msgid "Could not find Governmental Power or Governmental Sphere"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o poder ou esfera governamental"
#~ msgid "Institution successful created!"
#~ msgstr "Instituição criada com sucesso!"
#~ msgid "Institution could not be created!"
#~ msgstr "Instituição não pode ser criada!"
#~ msgid "Name Should begin with a capital letter and no special characters"
#~ msgstr ""
#~ "Nome deve começar com letra maiúscula e não pode ter caracteres especiais"
#~ msgid "Secondary e-mail"
#~ msgstr "Email secundário"
#~ msgid "No institution found"
#~ msgstr "Nenhuma instituição encontrada"
#~ msgid "Add new institution"
#~ msgstr "Adicionar nova instituiço"
#~ msgid "Create new institution"
#~ msgstr "Criar nova instituição"
#~ msgid "Should begin with a capital letter and no special characters"
#~ msgstr "Deve começar com letra maíuscula e sem caracteres especiais"
#~ msgid "Email should have the following format: name@host.br"
#~ msgstr "Email deve ter o seguinte formato: name@host.br"
#~ msgid "Site should have a valid format: http://name.hosts"
#~ msgstr "Site deve ter um formato válido: http://name.hosts"
#~ msgid "If you work in a public agency use your government e-Mail"
#~ msgstr "Se você trabalha em um órgão público use seu e-Mail governamental"
#~ msgid "New Institution"
#~ msgstr "Nova Instituição"
#~ msgid "\"Can`t create new Institution: #{flash[:errors].length} errors\""
#~ msgstr ""
#~ "\"Não foi possível criar a Instituição: #{flash[:errors].length} errors\""
#~ msgid "All fields with (*) are mandatory"
#~ msgstr "Todos os campos com (*) são obrigatórios"
#~ msgid "Public Institution"
#~ msgstr "Insituição Pública"
#~ msgid "Private Institution"
#~ msgstr "Instituição Privada"
#~ msgid "Institution name already exists"
#~ msgstr "Instituição com o nome informado já existe"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "CNPJ"
#~ msgstr "CNPJ"
#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "Sigla"
#~ msgid "Fantasy name"
#~ msgstr "Nome fantasia"
#~ msgid "Governmental Sphere:"
#~ msgstr "Esfera Governamental:"
#~ msgid "Select a Governmental Sphere"
#~ msgstr "Selecione a Esfera Governamental"
#~ msgid "Governmental Power:"
#~ msgstr "Poder Governamental:"
#~ msgid "Select a Governmental Power"
#~ msgstr "Selecione um Poder Governamental"
#~ msgid "Juridical Nature:"
#~ msgstr "Natureza Jurídica"
#~ msgid "Select a Juridical Nature"
#~ msgstr "Selecione uma Natureza Jurídica"
#~ msgid "SISP?"
#~ msgstr "SISP?"
#~ msgid "Could not send the form data to the server"
#~ msgstr "Não foi possível enviar os dados do formulário ao servidor"
#~ msgid "Creating institution"
#~ msgstr "Criando instituição"
#~ msgid "Institution Information"
#~ msgstr "Informações de Instituição"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "CNPJ:"
#~ msgstr "CNPJ:"
#~ msgid "Last modification:"
#~ msgstr "Última modificação:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Cidade"
#~ msgid "Fantasy Name:"
#~ msgstr "Nome Fantasia:"
#~ msgid "Acronym:"
#~ msgstr "Sigla:"
#~ msgid "SISP:"
#~ msgstr "SISP:"
#~ msgid "Edit Institution"
#~ msgstr "Editar Instituíção"
#~ msgid "Link to Repository"
#~ msgstr "Link para o Repositório"
#~ msgid "Select the categories of your interest"
#~ msgstr "Selecione as categorias de seu interesse"
#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Deletar perfil"
#~ msgid "Deactivate profile"
#~ msgstr "Desativar perfil"
#~ msgid "Activate profile"
#~ msgstr "Ativar perfil"
#~ msgid "Complete your profile"
#~ msgstr "Complete seu perfil"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Esconder"
#~ msgid "Most downloaded"
#~ msgstr "Mais baixado"
#~ msgid "Top rated"
#~ msgstr "Mais Populares"
#~ msgid "Recently updated"
#~ msgstr "Atualizado Recentemente"
#~ msgid "New in portal"
#~ msgstr "Novo no portal"