shopping_cart.po
12 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
# translation of noosfero.po to
# Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <krishna@colivre.coop.br>, 2007.
# noosfero - Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007,
# Forum Brasileiro de Economia Solidaria <http://www.fbes.org.br/>
# Copyright (C) 2007,
# Ynternet.org Foundation <http://www.ynternet.org/>
# This file is distributed under the same license as noosfero itself.
# Joenio Costa <joenio@colivre.coop.br>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3~rc2-1-ga15645d\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 16:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 20:23-0300\n"
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/noosfero/"
"plugin-shopping-cart/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.3-dev\n"
#: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin.rb:10
msgid "A shopping basket feature for enterprises"
msgstr "Funcionalidade de cesto de compras para empreendimentos"
#: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin.rb:31
msgid "Shopping basket"
msgstr "Cesto de compras"
#: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin/cart_helper.rb:11
msgid "Add to basket"
msgstr "Adicionar ao cesto"
#: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin/mailer.rb:20
msgid "[%s] Your buy request was performed successfully."
msgstr "[%s] Seu pedido de compra foi realizado com sucesso."
#: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin/mailer.rb:36
msgid "[%s] You have a new buy request from %s."
msgstr "[%s] Você tem um novo pedido de compra de %s."
#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:137
msgid ""
"Your order has been sent successfully! You will receive a confirmation e-"
"mail shortly."
msgstr ""
"Seu pedido foi enviado com sucesso! Você receberá uma confirmação em breve."
#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:158
msgid "Basket displayed."
msgstr "Cesto exibido."
#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:177
msgid "Basket hidden."
msgstr "Cesto escondido."
#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:200
msgid "Delivery option updated."
msgstr "Opção de entrega atualizada."
#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:218
msgid ""
"Your basket contains items from '%{profile_name}'. Please empty the basket "
"or checkout before adding items from here."
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:232
msgid "There is no basket."
msgstr "Não há cesto."
#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:248
msgid "This enterprise doesn't have this product."
msgstr "Este empreendimento não tem esse produto."
#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:262
msgid "The basket doesn't have this product."
msgstr "O cesto não tem esse produto."
#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:276
msgid "Invalid quantity."
msgstr "Quantidade inválida."
#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:364
msgid "Undefined product"
msgstr "Produto não definido"
#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:366
msgid "Wrong product id"
msgstr "Id errado do produto"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:1
msgid "Basket options"
msgstr "Opções do cesto"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:7
msgid "Enable shopping basket"
msgstr "Habilitar cesto de compras"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:13
msgid "Deliveries or pickups"
msgstr "Formas de retirada ou entrega"
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:6
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:19
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:3
msgid "Shopping checkout"
msgstr "Finalizar pedido"
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Basket is empty"
msgstr "Cesto exibido."
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:14
msgid "Basket"
msgstr "Cesto"
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:16
msgid "Clean basket"
msgstr "Limpar cesto"
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:20
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:42
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:23
msgid "Show basket"
msgstr "Mostrar cesto"
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:24
msgid "Hide basket"
msgstr "Esconder cesto"
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:44
msgid "Ups... I had a problem to load the basket list."
msgstr "Opa... Eu achei um problem ao carregar o cesto de compras."
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:46
msgid "Did you want to reload this page?"
msgstr "Você quer recarregar essa página?"
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:49
msgid "Sorry, you can't have more then 100 kinds of items on this basket."
msgstr "Desculpe, você não pode ter mais de 100 tipos de itens no cesto."
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:51
msgid "Oops, you must wait your last request to finish first!"
msgstr "Opa, você deve esperar a sua última requisição finalizar primeiro!"
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:52
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir este ítem?"
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:53
msgid "Are you sure you want to clean your basket?"
msgstr "Tem certeza que quer limpar seu cesto?"
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:54
msgid "repeat order"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:7
msgid "Item name"
msgstr "Nome do item"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:13
msgid "Price"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:7
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:7
msgid "Hi %s!"
msgstr "Olá %s!"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:10
#, fuzzy
msgid ""
"This is a notification e-mail about your buy request on the enterprise %s."
msgstr "Esse é um email de notificação sobre o seu pedido de compra em %s."
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:11
#, fuzzy
msgid ""
"The enterprise already received your buy request and will contact you for "
"confirmation."
msgstr ""
"O fornecedor já recebeu o seu pedido de compra e deve te contactar para "
"confirmação."
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:12
#, fuzzy
msgid "If you have any doubts about your order, write to us at: %s."
msgstr "Se você tem alguma dúvida, nos contacte em: %s"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:13
msgid "Review below the informations of your order:"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:19
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:17
msgid "Phone number"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:22
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:22
#, fuzzy
msgid "Payment's method"
msgstr "Pagamento"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:24
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:22
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:26
msgid "shopping_cart|Change"
msgstr "Troco para"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:28
msgid "Delivery or pickup"
msgstr "Forma de retirada ou entrega"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:63
msgid "Here are the products you bought:"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:67
msgid "Thanks for buying with us!"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:70
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:61
msgid "A service of %s."
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "This is a buy request made by %s."
msgstr "[%s] Você tem um novo pedido de compra de %s."
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:11
msgid "Below follows the customer informations:"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:20
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:25
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:55
msgid "And here are the items bought by this customer:"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:59
msgid "If there are any problems with this email contact the admin of %s."
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:4
msgid "haven't finished yet: back to shopping"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:12
msgid "Personal identification"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:16
msgid "Email"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:17
msgid "Contact phone"
msgstr ""
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:32
msgid "Delivery or pickup method"
msgstr "Forma de entrega ou retirada"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:40
msgid "Your Order"
msgstr "Seu Pedido"
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:47
msgid "Send buy request"
msgstr "Enviar pedido de compra"
#~ msgid "Purchase reports"
#~ msgstr "Relatórios de compras"
#~ msgid "Opened"
#~ msgstr "Aberto"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancelado"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Confirmado"
#~ msgid "Shipped"
#~ msgstr "Enviado"
#~ msgid "Free delivery"
#~ msgstr "Frete grátis"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Entrega"
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Instruções"
#~ msgid "Option wasn't updated successfully."
#~ msgstr "Opção não foi atualizada com sucesso."
#~ msgid "Request sent successfully. Check your email."
#~ msgstr "Requisição enviada com sucesso. Cheque seu email."
#~ msgid "Can't join items from different enterprises."
#~ msgstr "Não é possível juntar itens de empreendimentos diferentes."
#~ msgid "Option updated successfully."
#~ msgstr "Opção foi atualizada com sucesso."
#~ msgid "Please check if your information below is correct:"
#~ msgstr "Por favor cheque se suas informações abaixo estão corretas:"
#~ msgid "Enable delivery fields on orders"
#~ msgstr "Ativar campos de entrega para pedidos"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opção"
#~ msgid "Remove option"
#~ msgstr "Remover opção"
#~ msgid "ADD NEW OPTION"
#~ msgstr "ADCIONAR NOVA OPÇÂO"
#~ msgid "Order's minimum price for free delivery:"
#~ msgstr "Preço mínimo do pedido para entrega grátis:"
#~ msgid "Leave empty to always charge the delivery."
#~ msgstr "Deixe vazio para sempre cobrar a entrega."
#~ msgid "No results."
#~ msgstr "Sem resultados."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Purchase Reports"
#~ msgstr "Relatórios de Compra"
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Dinheiro"
#~ msgid "shopping_cart|Check"
#~ msgstr "Cheque"
#~ msgid "Request sent successfully check your email."
#~ msgstr "Requisição enviada com sucesso. Cheque seu email."