shopping_cart.po 12 KB
# translation of noosfero.po to
# Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <krishna@colivre.coop.br>, 2007.
# noosfero - Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007,
# Forum Brasileiro de Economia Solidaria <http://www.fbes.org.br/>
# Copyright (C) 2007,
# Ynternet.org Foundation <http://www.ynternet.org/>
# This file is distributed under the same license as noosfero itself.
# Joenio Costa <joenio@colivre.coop.br>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3~rc2-1-ga15645d\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 16:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 20:23-0300\n"
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/noosfero/"
"plugin-shopping-cart/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.3-dev\n"

#: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin.rb:10
msgid "A shopping basket feature for enterprises"
msgstr "Funcionalidade de cesto de compras para empreendimentos"

#: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin.rb:31
msgid "Shopping basket"
msgstr "Cesto de compras"

#: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin/cart_helper.rb:11
msgid "Add to basket"
msgstr "Adicionar ao cesto"

#: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin/mailer.rb:20
msgid "[%s] Your buy request was performed successfully."
msgstr "[%s] Seu pedido de compra foi realizado com sucesso."

#: plugins/shopping_cart/lib/shopping_cart_plugin/mailer.rb:36
msgid "[%s] You have a new buy request from %s."
msgstr "[%s] Você tem um novo pedido de compra de %s."

#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:137
msgid ""
"Your order has been sent successfully! You will receive a confirmation e-"
"mail shortly."
msgstr ""
"Seu pedido foi enviado com sucesso! Você receberá uma confirmação em breve."

#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:158
msgid "Basket displayed."
msgstr "Cesto exibido."

#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:177
msgid "Basket hidden."
msgstr "Cesto escondido."

#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:200
msgid "Delivery option updated."
msgstr "Opção de entrega atualizada."

#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:218
msgid ""
"Your basket contains items from '%{profile_name}'. Please empty the basket "
"or checkout before adding items from here."
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:232
msgid "There is no basket."
msgstr "Não há cesto."

#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:248
msgid "This enterprise doesn't have this product."
msgstr "Este empreendimento não tem esse produto."

#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:262
msgid "The basket doesn't have this product."
msgstr "O cesto não tem esse produto."

#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:276
msgid "Invalid quantity."
msgstr "Quantidade inválida."

#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:364
msgid "Undefined product"
msgstr "Produto não definido"

#: plugins/shopping_cart/controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:366
msgid "Wrong product id"
msgstr "Id errado do produto"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:1
msgid "Basket options"
msgstr "Opções do cesto"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:7
msgid "Enable shopping basket"
msgstr "Habilitar cesto de compras"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:13
msgid "Deliveries or pickups"
msgstr "Formas de retirada ou entrega"

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:6
#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:19
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:3
msgid "Shopping checkout"
msgstr "Finalizar pedido"

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Basket is empty"
msgstr "Cesto exibido."

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:14
msgid "Basket"
msgstr "Cesto"

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:16
msgid "Clean basket"
msgstr "Limpar cesto"

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:20
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:42
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:23
msgid "Show basket"
msgstr "Mostrar cesto"

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:24
msgid "Hide basket"
msgstr "Esconder cesto"

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:44
msgid "Ups... I had a problem to load the basket list."
msgstr "Opa... Eu achei um problem ao carregar o cesto de compras."

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:46
msgid "Did you want to reload this page?"
msgstr "Você quer recarregar essa página?"

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:49
msgid "Sorry, you can't have more then 100 kinds of items on this basket."
msgstr "Desculpe, você não pode ter mais de 100 tipos de itens no cesto."

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:51
msgid "Oops, you must wait your last request to finish first!"
msgstr "Opa, você deve esperar a sua última requisição finalizar primeiro!"

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:52
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir este ítem?"

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:53
msgid "Are you sure you want to clean your basket?"
msgstr "Tem certeza que quer limpar seu cesto?"

#: plugins/shopping_cart/views/public/_cart.html.erb:54
msgid "repeat order"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:7
msgid "Item name"
msgstr "Nome do item"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:13
msgid "Price"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:7
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:7
msgid "Hi %s!"
msgstr "Olá %s!"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:10
#, fuzzy
msgid ""
"This is a notification e-mail about your buy request on the enterprise %s."
msgstr "Esse é um email de notificação sobre o seu pedido de compra em %s."

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:11
#, fuzzy
msgid ""
"The enterprise already received your buy request and will contact you for "
"confirmation."
msgstr ""
"O fornecedor já recebeu o seu pedido de compra e deve te contactar para "
"confirmação."

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:12
#, fuzzy
msgid "If you have any doubts about your order, write to us at: %s."
msgstr "Se você tem alguma dúvida, nos contacte em: %s"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:13
msgid "Review below the informations of your order:"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:19
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:17
msgid "Phone number"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:22
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:22
#, fuzzy
msgid "Payment's method"
msgstr "Pagamento"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:24
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:22
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:26
msgid "shopping_cart|Change"
msgstr "Troco para"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:28
msgid "Delivery or pickup"
msgstr "Forma de retirada ou entrega"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:63
msgid "Here are the products you bought:"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:67
msgid "Thanks for buying with us!"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:70
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:61
msgid "A service of %s."
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "This is a buy request made by %s."
msgstr "[%s] Você tem um novo pedido de compra de %s."

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:11
msgid "Below follows the customer informations:"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:20
#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:25
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:55
msgid "And here are the items bought by this customer:"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:59
msgid "If there are any problems with this email contact the admin of %s."
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:4
msgid "haven't finished yet: back to shopping"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:12
msgid "Personal identification"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:15
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:16
msgid "Email"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:17
msgid "Contact phone"
msgstr ""

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:32
msgid "Delivery or pickup method"
msgstr "Forma de entrega ou retirada"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:40
msgid "Your Order"
msgstr "Seu Pedido"

#: plugins/shopping_cart/views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:47
msgid "Send buy request"
msgstr "Enviar pedido de compra"

#~ msgid "Purchase reports"
#~ msgstr "Relatórios de compras"

#~ msgid "Opened"
#~ msgstr "Aberto"

#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancelado"

#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Confirmado"

#~ msgid "Shipped"
#~ msgstr "Enviado"

#~ msgid "Free delivery"
#~ msgstr "Frete grátis"

#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Entrega"

#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Instruções"

#~ msgid "Option wasn't updated successfully."
#~ msgstr "Opção não foi atualizada com sucesso."

#~ msgid "Request sent successfully. Check your email."
#~ msgstr "Requisição enviada com sucesso. Cheque seu email."

#~ msgid "Can't join items from different enterprises."
#~ msgstr "Não é possível juntar itens de empreendimentos diferentes."

#~ msgid "Option updated successfully."
#~ msgstr "Opção foi atualizada com sucesso."

#~ msgid "Please check if your information below is correct:"
#~ msgstr "Por favor cheque se suas informações abaixo estão corretas:"

#~ msgid "Enable delivery fields on orders"
#~ msgstr "Ativar campos de entrega para pedidos"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opção"

#~ msgid "Remove option"
#~ msgstr "Remover opção"

#~ msgid "ADD NEW OPTION"
#~ msgstr "ADCIONAR NOVA OPÇÂO"

#~ msgid "Order's minimum price for free delivery:"
#~ msgstr "Preço mínimo do pedido para entrega grátis:"

#~ msgid "Leave empty to always charge the delivery."
#~ msgstr "Deixe vazio para sempre cobrar a entrega."

#~ msgid "No results."
#~ msgstr "Sem resultados."

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Purchase Reports"
#~ msgstr "Relatórios de Compra"

#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Dinheiro"

#~ msgid "shopping_cart|Check"
#~ msgstr "Cheque"

#~ msgid "Request sent successfully check your email."
#~ msgstr "Requisição enviada com sucesso. Cheque seu email."