newsletter.po 9.44 KB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3~rc2-1-ga15645d\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 16:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 14:42-0300\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin.rb:8
msgid "Periodically sends newsletter via email to network users"
msgstr "Enviar boletim informativo aos usuários de rede periodicamente"

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/moderate_newsletter.rb:23
msgid "Moderate newsletter"
msgstr "Moderar boletim informativo"

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/moderate_newsletter.rb:35
msgid "You have to moderate a newsletter."
msgstr "Você tem um boletim informativo para moderar."

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/moderate_newsletter.rb:47
msgid ""
"A newsletter was generated and you need to review it before it is sent to "
"users."
msgstr ""
"Um boletim informativo foi gerado e você precisa revisar antes de ser "
"enviado aos usuários."

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/moderate_newsletter.rb:51
msgid "You need to moderate a newsletter."
msgstr "Você precisa moderar um boletim informativo."

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:9
#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:10
msgid "must be a positive number"
msgstr "deve ser um número positivo"

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:55
msgid "must be valid"
msgstr "deve ser válido"

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:59
msgid "must not have duplicates"
msgstr "não deve ter duplicidades"

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:65
msgid "must have only valid emails"
msgstr "deve ter apenas emails válidos"

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:114
msgid "If you can't view this email, %s."
msgstr "Se você não pode ver este email, %s."

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:114
msgid "click here"
msgstr "clique aqui"

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:118
msgid ""
"This is an automatically generated email, please do not reply. If you do not "
"wish to receive future newsletter emails, %s."
msgstr ""
"Este e-mail é gerado automaticamente, por favor não responda. Se você não "
"deseja continuar recebendo boletins informativos, %s."

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:118
msgid "cancel your subscription here"
msgstr "cancele sua inscrição aqui"

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:122
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:144
msgid "Breaking news"
msgstr "Últimas notícias"

#: plugins/newsletter/lib/newsletter_plugin/newsletter.rb:167
msgid "have unknown file type: %s"
msgstr "tem um tipo desconhecido: %s"

#: plugins/newsletter/controllers/newsletter_plugin_controller.rb:17
msgid "You were unsubscribed from newsletter."
msgstr "Você foi retirado do boletim informativo."

#: plugins/newsletter/controllers/newsletter_plugin_admin_controller.rb:22
msgid "Newsletter updated."
msgstr "Boletim informtivo atualizado."

#: plugins/newsletter/controllers/newsletter_plugin_admin_controller.rb:25
msgid "Newsletter could not be saved."
msgstr "O boletim informativo não pôde ser salvo."

#: plugins/newsletter/controllers/newsletter_plugin_admin_controller.rb:41
#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:33
msgid "%s in %s"
msgstr "%s em %s"

#: plugins/newsletter/views/tasks/newsletter_plugin/_moderate_newsletter_accept_details.html.erb:3
msgid "Check posts you want to include"
msgstr "Marques os posts que você quer incluir"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/recipients.html.erb:1
msgid "Additional recipients"
msgstr "Destinatários adicionais"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/recipients.html.erb:6
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/recipients.html.erb:7
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/recipients.html.erb:17
msgid "There are no additional recipients."
msgstr "Não há destinatários adicionais."

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/recipients.html.erb:21
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:1
msgid "Newsletter settings"
msgstr "Configurações do boletim informativo"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:11
msgid "Enable send of newsletter to members on this environment"
msgstr "Habilitar envio de boletim informativo aos membros deste ambiente"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:16
msgid "Moderate newsletter each time before sending to users."
msgstr "Moderar boletim informativo antes de enviar aos usuários."

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:20
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:24
msgid "Period (in days) for news compilation"
msgstr "Período (em dias) para compilação das notícias"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:28
msgid ""
"Number of posts compiled per blog (choose 0 for all posts since last "
"newsletter)"
msgstr ""
"Número de posts compilado por blog (escolha 0 para todos os posts desde o "
"último boletim informativo)"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:31
msgid "Blogs from which news will be compiled"
msgstr "Blogs utilizados como fonte do boletim informativo"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:36
msgid "Type in the profiles' or blogs' names"
msgstr "Digite nomes de perfis ou blogs"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:42
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:46
msgid ""
"You can follow the link below to see which e-mails are currently being used "
"as additional recipients for this newsletter."
msgstr ""
"Você pode clicar no link abaixo para ver quais e-mails estão sendo "
"utilizados como destinatários adicionais para este boletim informativo."

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:52
msgid ""
"You can set additional e-mails to send the newsletter to in addition to all "
"environment's users that already receive the newsletter by default. To do "
"that, you need to upload a CSV file that contains a column for the person's "
"or enterprise's name as well as a column with their e-mail."
msgstr ""
"Você pode configurar e-mails adicionais em adição aos usuários do ambiente, "
"que já recebem boletins informativos por padrão. Para isto você precisa "
"fazer upload de um arquivo CSV contendo uma coluna com o nome da pessoa ou "
"da instituição e outra coluna com o e-mail."

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:55
msgid "Additional recipients for newsletter"
msgstr "Destinatários adicionais para o boletim informativo"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:60
msgid "The CSV file contains a header row"
msgstr "O arquivo CSV contém uma linha de cabeçalho"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:64
msgid "Number of colunm with name field"
msgstr "Número da columa com o campo nome"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:68
msgid "Number of colunm with email field"
msgstr "Número da coluna com o campo email"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:73
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:77
msgid "Header image (images with 640px width):"
msgstr "Imagem do topo (imagens com 640px de largura):"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:82
msgid "Newsletter footer"
msgstr "Rodapé do boletim informativo"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:89
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin_admin/index.html.erb:90
msgid "Save and visualize"
msgstr "Salvar e visualizar"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/unsubscribe.html.erb:1
msgid "Cancel newsletter subscription"
msgstr "Cancelar inscrição no boletim informativo"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/unsubscribe.html.erb:4
msgid "I don't want to receive future newsletter emails from this network."
msgstr "Eu não quero receber futuros boletins informativos desta rede."

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/unsubscribe.html.erb:7
msgid ""
"Send an email to %s requesting your unsubscription or click on the button "
"below."
msgstr ""
"Envie um email para %s solicitando sua desinscrição ou clique no botão "
"abaixo."

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/unsubscribe.html.erb:10
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Confirmar desinscrição"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/mailing_not_found.html.erb:1
msgid "Mailing not found"
msgstr "Mailing não encontrado"

#: plugins/newsletter/views/newsletter_plugin/mailing_not_found.html.erb:3
msgid "There is no mailing with id #%s"
msgstr "Não há mailing com o id #%s"