Commit 5ee612f53167a5bdf4b0963e462147295ba6d170

Authored by Perry Werneck
1 parent b6e9a7df
Exists in master and in 1 other branch develop

Adding translation files.

Makefile.in
... ... @@ -24,7 +24,9 @@
24 24 # erico.mendonca@gmail.com (Erico Mascarenhas de Mendonça)
25 25 #
26 26  
  27 +PACKAGE_NAME=@PACKAGE_NAME@
27 28 PRODUCT_NAME=@PRODUCT_NAME@
  29 +LIBNAME=libipc3270
28 30  
29 31 CLIENT_TARGETS= \
30 32 @CLIENT_TARGETS@
... ... @@ -41,6 +43,7 @@ datarootdir=@datarootdir@
41 43 localedir=@localedir@
42 44 docdir=@docdir@
43 45 sysconfdir=@sysconfdir@
  46 +POTDIR=$(BASEDIR)/.pot
44 47  
45 48 BASEDIR=@BASEDIR@
46 49  
... ... @@ -56,12 +59,14 @@ INSTALL=@INSTALL@
56 59 INSTALL_DATA=@INSTALL_DATA@
57 60 INSTALL_PROGRAM=@INSTALL_PROGRAM@
58 61 DOXYGEN=@DOXYGEN@
  62 +MSGCAT=@MSGCAT@
59 63  
60 64 #---[ Release Targets ]------------------------------------------------------------------
61 65  
62 66 all: \
63 67 $(BINRLS)/ipcserver@DLLEXT@ \
64   - $(BINRLS)/libipc3270@LIBEXT@
  68 + $(BINRLS)/libipc3270@LIBEXT@ \
  69 + locale/$(LIBNAME).pot
65 70  
66 71 plugin: \
67 72 $(BINRLS)/ipcserver@DLLEXT@
... ... @@ -75,12 +80,30 @@ $(BINRLS)/ipcserver@DLLEXT@:
75 80 $(BINRLS)/libipc3270@LIBEXT@:
76 81 @$(MAKE) -C client $@
77 82  
  83 +locale/$(LIBNAME).pot:
  84 +
  85 + @rm -f $@
  86 + @$(MKDIR) $(@D)
  87 + @$(MAKE) -C client locale
  88 + @$(MAKE) -C server locale
  89 + @$(MSGCAT) \
  90 + --sort-output \
  91 + $(POTDIR)/ipc3270.pot \
  92 + $(POTDIR)/ipcserver.pot \
  93 + > $@
  94 +
  95 +
78 96 #---[ Install Targets ]------------------------------------------------------------------
79 97  
80 98 install: \
81 99 install-plugin \
  100 + install-locale \
82 101 $(foreach CLIENT_TARGET, $(CLIENT_TARGETS), install-$(CLIENT_TARGET))
83 102  
  103 +install-locale: \
  104 + locale/$(LIBNAME).pot
  105 + @$(MAKE) -C locale DESTDIR=$(DESTDIR) install
  106 +
84 107 install-plugin:
85 108 @$(MAKE) -C server DESTDIR=$(DESTDIR) install
86 109  
... ...
configure.ac
... ... @@ -437,6 +437,7 @@ dnl ---------------------------------------------------------------------------
437 437 AC_CONFIG_FILES(Makefile)
438 438 AC_CONFIG_FILES(server/Makefile)
439 439 AC_CONFIG_FILES(client/Makefile)
  440 +AC_CONFIG_FILES(locale/Makefile)
440 441 AC_CONFIG_FILES(client/sdk/ipc3270.pc)
441 442 AC_CONFIG_FILES(client/sdk/ipc3270-static.pc)
442 443  
... ...
locale/Makefile.in 0 → 100644
... ... @@ -0,0 +1,84 @@
  1 +#
  2 +# Software pw3270, desenvolvido com base nos códigos fontes do WC3270 e X3270
  3 +# (Paul Mattes Paul.Mattes@usa.net), de emulação de terminal 3270 para acesso a
  4 +# aplicativos mainframe. Registro no INPI sob o nome G3270.
  5 +#
  6 +# Copyright (C) <2008> <Banco do Brasil S.A.>
  7 +#
  8 +# Este programa é software livre. Você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob
  9 +# os termos da GPL v.2 - Licença Pública Geral GNU, conforme publicado pela
  10 +# Free Software Foundation.
  11 +#
  12 +# Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER
  13 +# GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO
  14 +# A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para
  15 +# obter mais detalhes.
  16 +#
  17 +# Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este
  18 +# programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
  19 +# St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
  20 +#
  21 +# Contatos:
  22 +#
  23 +# perry.werneck@gmail.com (Alexandre Perry de Souza Werneck)
  24 +# erico.mendonca@gmail.com (Erico Mascarenhas de Mendonça)
  25 +#
  26 +
  27 +
  28 +#---[ Configuration values ]-------------------------------------------------------------
  29 +
  30 +prefix=@prefix@
  31 +exec_prefix=@exec_prefix@
  32 +datarootdir=@datarootdir@
  33 +localedir=${datarootdir}/locale
  34 +
  35 +PACKAGE_NAME=@PACKAGE_NAME@
  36 +LIBNAME=libipc3270
  37 +
  38 +PACKAGE_VERSION=@PACKAGE_VERSION@
  39 +PACKAGE_TARNAME=@PACKAGE_TARNAME@
  40 +PRODUCT_NAME=@PRODUCT_NAME@
  41 +
  42 +BASEDIR=@BASEDIR@
  43 +BINDIR=$(BASEDIR)/.bin/locale
  44 +
  45 +MKDIR=@MKDIR_P@
  46 +MSGCAT=@MSGCAT@
  47 +MSGFMT=@MSGFMT@
  48 +MSGMERGE=@MSGMERGE@
  49 +INSTALL=@INSTALL@
  50 +INSTALL_DATA=@INSTALL_DATA@
  51 +
  52 +#---[ Rules ]----------------------------------------------------------------------------
  53 +
  54 +%.po: \
  55 + $(LIBNAME).pot
  56 +
  57 + @echo $(basename $@) ...
  58 + @$(MSGMERGE) --update --sort-output $@ $(LIBNAME).pot
  59 + @touch $@
  60 +
  61 +$(BINDIR)/%/LC_MESSAGES/$(LIBNAME).mo: \
  62 + %.po
  63 +
  64 + @echo $< ...
  65 + @$(MKDIR) `dirname $@`
  66 + @$(MSGFMT) -c -v -o $@ $^
  67 +
  68 +$(DESTDIR)/$(localedir)/%/LC_MESSAGES/$(LIBNAME).mo: \
  69 + $(BINDIR)/%/LC_MESSAGES/$(LIBNAME).mo
  70 +
  71 + @echo $< ...
  72 + @$(MKDIR) `dirname $@`
  73 + @$(INSTALL_DATA) $^ $@
  74 +
  75 +#---[ Targets ]--------------------------------------------------------------------------
  76 +
  77 +all: \
  78 + $(foreach SRC, $(basename $(wildcard *.po)), $(BINDIR)/$(SRC)/LC_MESSAGES/$(LIBNAME).mo)
  79 +
  80 +install: \
  81 + $(foreach SRC, $(basename $(wildcard *.po)), $(DESTDIR)/$(localedir)/$(SRC)/LC_MESSAGES/$(LIBNAME).mo)
  82 +
  83 +
  84 +
... ...
locale/libipc3270.pot 0 → 100644
... ... @@ -0,0 +1,47 @@
  1 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2 +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4 +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5 +#
  6 +#, fuzzy
  7 +msgid ""
  8 +msgstr ""
  9 +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11 +"POT-Creation-Date: 2020-01-10 15:55-0300\n"
  12 +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  13 +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  14 +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  15 +"Language: \n"
  16 +"MIME-Version: 1.0\n"
  17 +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
  18 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19 +
  20 +#: src/session/local/get.cc:52 src/session/local/get.cc:65
  21 +#: src/session/local/get.cc:78
  22 +msgid "Can't get screen contents"
  23 +msgstr ""
  24 +
  25 +#: src/plugin/plugin.c:86
  26 +msgid "Can't start IPC Module"
  27 +msgstr ""
  28 +
  29 +#: src/session/local/init.cc:79
  30 +msgid "Invalid callback table, possible version mismatch in lib3270"
  31 +msgstr ""
  32 +
  33 +#: src/session/local/events.cc:87 src/session/local/events.cc:147
  34 +msgid "Invalid session handler"
  35 +msgstr ""
  36 +
  37 +#: src/session/local/events.cc:70
  38 +msgid "Out of memory in vasprintf"
  39 +msgstr ""
  40 +
  41 +#: src/session/local/events.cc:169
  42 +msgid "connected"
  43 +msgstr ""
  44 +
  45 +#: src/session/local/events.cc:169
  46 +msgid "disconnected"
  47 +msgstr ""
... ...
locale/pt_BR.po 0 → 100644
... ... @@ -0,0 +1,3380 @@
  1 +#
  2 +# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
  3 +#
  4 +msgid ""
  5 +msgstr ""
  6 +"Project-Id-Version: pw3270 5.0\n"
  7 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  8 +"POT-Creation-Date: 2020-01-10 15:55-0300\n"
  9 +"PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:59-0300\n"
  10 +"Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
  11 +"Language-Team: Português <>\n"
  12 +"Language: pt_BR\n"
  13 +"MIME-Version: 1.0\n"
  14 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16 +"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
  17 +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
  18 +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  19 +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  20 +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
  21 +
  22 +#: src/session/local/get.cc:52 src/session/local/get.cc:65
  23 +#: src/session/local/get.cc:78
  24 +msgid "Can't get screen contents"
  25 +msgstr "Não foi possível obter o conteúdo da tela"
  26 +
  27 +#: src/plugin/plugin.c:86
  28 +msgid "Can't start IPC Module"
  29 +msgstr "Não foi possível iniciar o módulo IPC"
  30 +
  31 +#: src/session/local/init.cc:79
  32 +msgid "Invalid callback table, possible version mismatch in lib3270"
  33 +msgstr ""
  34 +"Tabela de callbacks inválida, possível divergência de versão na lib3270"
  35 +
  36 +#: src/session/local/events.cc:87 src/session/local/events.cc:147
  37 +msgid "Invalid session handler"
  38 +msgstr "Identificador de sessão é inválido"
  39 +
  40 +#: src/session/local/events.cc:70
  41 +msgid "Out of memory in vasprintf"
  42 +msgstr "Memória insuficiente em vasprintf"
  43 +
  44 +#: src/session/local/events.cc:169
  45 +msgid "connected"
  46 +msgstr "Conectado"
  47 +
  48 +#: src/session/local/events.cc:169
  49 +msgid "disconnected"
  50 +msgstr "Desconectado"
  51 +
  52 +#~ msgid " and <b>%s</b> for %s."
  53 +#~ msgstr " e <b>%s</b> para %s."
  54 +
  55 +#~ msgid "%dx%d is negative or zero"
  56 +#~ msgstr "%dx%d é negativa ou zero"
  57 +
  58 +#~ msgid "%dx%d screen size is bigger than the maximum size"
  59 +#~ msgstr "Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo"
  60 +
  61 +#~ msgid "%s"
  62 +#~ msgstr "%s"
  63 +
  64 +#~ msgid "%s (SSL error %d)"
  65 +#~ msgstr "%s (erro SSL %d)"
  66 +
  67 +#~ msgid "%s - Disconnected"
  68 +#~ msgstr "%s - Desconectado"
  69 +
  70 +#~ msgid "%s action needs a valid id attribute"
  71 +#~ msgstr "Ação %s exige um atributo ID válido"
  72 +
  73 +#~ msgid "%s action needs a valid toggle name"
  74 +#~ msgstr "Ação %s exige um nome de toggle válido"
  75 +
  76 +#~ msgid "%s action needs a valid value"
  77 +#~ msgstr "Ação %s precisa de um valor válido"
  78 +
  79 +#~ msgid "%s action needs src attribute"
  80 +#~ msgstr "Ação %s precisa do atributo src"
  81 +
  82 +#~ msgid "%s requires GTK version %d.%d.%d"
  83 +#~ msgstr "%s requer GTK versão %d.%d.%d"
  84 +
  85 +#~ msgid "%s: Bell not supported"
  86 +#~ msgstr "%s: Alerta sonoro não suportado"
  87 +
  88 +#~ msgid "%s: Missing hex digits after \\x"
  89 +#~ msgstr "%s: Faltando dígitos hexadecimais após \\x"
  90 +
  91 +#~ msgid "%s: Unknown character after \\p"
  92 +#~ msgstr "%s: Caractere desconhecido depois de \\p"
  93 +
  94 +#~ msgid "%s: Unknown character after \\pa"
  95 +#~ msgstr "%s: Caractere desconhecido depois de \\pa"
  96 +
  97 +#~ msgid "%s: Unknown character after \\pf"
  98 +#~ msgstr "%s: Caractere desconhecido depois de \\pf"
  99 +
  100 +#~ msgid "%s: Vertical tab not supported"
  101 +#~ msgstr "%s: Tabulação vertical não é suportada"
  102 +
  103 +#~ msgid "%s: unknown family %d"
  104 +#~ msgstr "%s: Familia %d é inválida"
  105 +
  106 +#~ msgid "%s:%d"
  107 +#~ msgstr "%s:%d"
  108 +
  109 +#~ msgid "%s<b>%s</b> for %s"
  110 +#~ msgstr "%s<b>%s</b> para %s"
  111 +
  112 +#~ msgid "- 3270 Emulator for Gtk"
  113 +#~ msgstr "- Emulador 3270 para GTK"
  114 +
  115 +#~ msgid "16 colors"
  116 +#~ msgstr "16 cores"
  117 +
  118 +#~ msgid "3270 Error"
  119 +#~ msgstr "Erro 3270"
  120 +
  121 +#~ msgid "3270 File transfer"
  122 +#~ msgstr "Transferência de arquivos 3270"
  123 +
  124 +#~ msgid "3270 Warning"
  125 +#~ msgstr "Alerta 3270"
  126 +
  127 +#~ msgid "3270 screen"
  128 +#~ msgstr "Tela 3270"
  129 +
  130 +#~ msgid "3270 terminal emulator for GTK %d.%d"
  131 +#~ msgstr "Emulador 3270 para GTK+ %d.%d"
  132 +
  133 +#~ msgid "3270-style backspace."
  134 +#~ msgstr "Backspace no estilo 3270"
  135 +
  136 +#~ msgid "8 colors"
  137 +#~ msgstr "8 cores"
  138 +
  139 +#~ msgid "<%s> is invalid at this context"
  140 +#~ msgstr "<%s> é inválido neste contexto"
  141 +
  142 +#~ msgid "<%s> requires %s"
  143 +#~ msgstr "<%s> exige %s"
  144 +
  145 +#~ msgid "<%s> requires a %s attribute"
  146 +#~ msgstr "<%s> precisa do atributo %s"
  147 +
  148 +#~ msgid "<%s> should be on toplevel"
  149 +#~ msgstr "<%s> deve estar no primeiro nível"
  150 +
  151 +#~ msgid "<b>%s</b>\n"
  152 +#~ msgstr "<b>%s</b>\n"
  153 +
  154 +#~ msgid ""
  155 +#~ "<b>Connection state:</b> %s\n"
  156 +#~ "<b>Alert message:</b> %s"
  157 +#~ msgstr ""
  158 +#~ "<b>Estado da conexão:</b> %s\n"
  159 +#~ "<b>Mensagem de alerta:</b> %s"
  160 +
  161 +#, fuzzy
  162 +#~ msgid ""
  163 +#~ "<b>Disconnected from host</b>\n"
  164 +#~ "No security info"
  165 +#~ msgstr "Desconectado do servidor"
  166 +
  167 +#~ msgid ""
  168 +#~ "<b>Identity not verified</b>\n"
  169 +#~ "Connection is insecure"
  170 +#~ msgstr ""
  171 +#~ "<b>Identidade não foi confirmada</b>\n"
  172 +#~ "A conexão não é segura"
  173 +
  174 +#~ msgid ""
  175 +#~ "<b>Identity not verified</b>\n"
  176 +#~ "Disconnected from host"
  177 +#~ msgstr ""
  178 +#~ "<b>Identidade não foi confirmada</b>\n"
  179 +#~ "Desconectado do servidor"
  180 +
  181 +#~ msgid ""
  182 +#~ "<b>Identity not verified</b>\n"
  183 +#~ "The connection is insecure"
  184 +#~ msgstr ""
  185 +#~ "<b>Identidade não foi confirmada</b>\n"
  186 +#~ "A conexão não é segura"
  187 +
  188 +#~ msgid ""
  189 +#~ "<b>Identity verified</b>\n"
  190 +#~ "The connection is secure"
  191 +#~ msgstr ""
  192 +#~ "<b>Identidade verificada</b>\n"
  193 +#~ "A conexão é segura"
  194 +
  195 +#~ msgid "<b>SSL state is undefined</b>Unexpected SSL status %ld"
  196 +#~ msgstr "<b>Estado do SSL é indefinido</b>Estado SSL inesperado %ld"
  197 +
  198 +#~ msgid "<b>Text options</b>"
  199 +#~ msgstr "<b>Opções de texto</b>"
  200 +
  201 +#~ msgid ""
  202 +#~ "<b>Unexpected SSL status %ld</b>\n"
  203 +#~ "Security status is undefined"
  204 +#~ msgstr ""
  205 +#~ "<b>Unexpected SSL status %ld</b>\n"
  206 +#~ "Security status is undefined"
  207 +
  208 +#~ msgid ""
  209 +#~ "<b>Valid options:</b>\n"
  210 +#~ "\n"
  211 +#~ msgstr ""
  212 +#~ "<b>Opções válidas:</b>\n"
  213 +#~ "\n"
  214 +
  215 +#~ msgid "<menuitem> should be inside a <menu>"
  216 +#~ msgstr "<menuitem> deve estar dentro de <menu>"
  217 +
  218 +#~ msgid "<separator> should be inside a <menu> or <toolbar>"
  219 +#~ msgstr "<separator> só é válido dentro de <menu> ou <toolbar>"
  220 +
  221 +#~ msgid ""
  222 +#~ "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are "
  223 +#~ "not consistent with the supplied purpose."
  224 +#~ msgstr ""
  225 +#~ "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are "
  226 +#~ "not consistent with the supplied purpose."
  227 +
  228 +#~ msgid "ATTN key, per RFC 2355. Sends IP, regardless."
  229 +#~ msgstr "ATTN"
  230 +
  231 +#~ msgid "A_ppend to file"
  232 +#~ msgstr "_Adicionar ao arquivo"
  233 +
  234 +#~ msgid "Abort sent; awaiting response"
  235 +#~ msgstr "Cancelamento enviado; aguardando resposta"
  236 +
  237 +#~ msgid "Aborting..."
  238 +#~ msgstr "Cancelando..."
  239 +
  240 +#~ msgid "About security"
  241 +#~ msgstr "Sobre a segurança"
  242 +
  243 +#~ msgid "Ack received, data flowing"
  244 +#~ msgstr "Confirmação recebida, transferindo dados"
  245 +
  246 +#~ msgid "Action failed"
  247 +#~ msgstr "Ação falhou"
  248 +
  249 +#~ msgid "Activity already on the queue"
  250 +#~ msgstr "Atividade já está na fila"
  251 +
  252 +#, fuzzy
  253 +#~ msgid "Add <CR> at end of the line."
  254 +#~ msgstr "Adicionar/Remover _CR no final da linha."
  255 +
  256 +#~ msgid "Add to copy"
  257 +#~ msgstr "Adicionar à cópia"
  258 +
  259 +#~ msgid "Address or name of the host to connect."
  260 +#~ msgstr "Endereço ou nome do host a conectar."
  261 +
  262 +#~ msgid ""
  263 +#~ "Adds Newline characters to each host file record before transferring it "
  264 +#~ "to the local workstation."
  265 +#~ msgstr ""
  266 +#~ "Adiciona quebras de linha em cada registro do arquivo antes de transferir "
  267 +#~ "para a estação de trabalho."
  268 +
  269 +#~ msgid "Alert sound"
  270 +#~ msgstr "Aviso sonoro"
  271 +
  272 +#~ msgid "All files"
  273 +#~ msgstr "Todos os arquivos"
  274 +
  275 +#~ msgid "Alternate screen"
  276 +#~ msgstr "Tela alternativa"
  277 +
  278 +#~ msgid "An error exists in the PC's file name."
  279 +#~ msgstr "Existe um erro no nome do arquivo do PC."
  280 +
  281 +#~ msgid ""
  282 +#~ "An error occurred in the file transfer, which may be an error in the data "
  283 +#~ "being transferred, or an unidentified system error."
  284 +#~ msgstr ""
  285 +#~ "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados "
  286 +#~ "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado."
  287 +
  288 +#~ msgid ""
  289 +#~ "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen."
  290 +#~ msgstr ""
  291 +#~ "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer."
  292 +
  293 +#~ msgid "An invalid SEND or RECEIVE parameter was sent to the host."
  294 +#~ msgstr "Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host."
  295 +
  296 +#~ msgid "Appends the source file to the destination file."
  297 +#~ msgstr "Adiciona conteúdo do arquivo origem ao final do arquivo destino."
  298 +
  299 +#~ msgid "Application name"
  300 +#~ msgstr "Nome da aplicação"
  301 +
  302 +#~ msgid "Application name set to \"%s\""
  303 +#~ msgstr "Nome da aplicação definido para \"%s\""
  304 +
  305 +#~ msgid "Attn"
  306 +#~ msgstr "Attn"
  307 +
  308 +#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid or undefined"
  309 +#~ msgstr "Atributo \"%s\" é invalido ou indefinido"
  310 +
  311 +#~ msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
  312 +#~ msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor "
  313 +
  314 +#~ msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
  315 +#~ msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
  316 +
  317 +#~ msgid "Auto connect"
  318 +#~ msgstr "Conexão automática"
  319 +
  320 +#~ msgid "Auto resize on altscreen"
  321 +#~ msgstr "Mudar automaticamente o tamanho do terminal em tela alternativa"
  322 +
  323 +#~ msgid "Auto-Reconnect"
  324 +#~ msgstr "Reconectar automaticamente"
  325 +
  326 +#~ msgid ""
  327 +#~ "Automatically convert trailing blanks in a field to NULLs in order to "
  328 +#~ "insert a character, and will automatically convert leading NULLs to "
  329 +#~ "blanks so that input data is not squeezed to the left"
  330 +#~ msgstr ""
  331 +#~ "Automatically convert trailing blanks in a field to NULLs in order to "
  332 +#~ "insert a character, and will automatically convert leading NULLs to "
  333 +#~ "blanks so that input data is not squeezed to the left"
  334 +
  335 +#~ msgid "Automatically reconnect to the host if it ever disconnects"
  336 +#~ msgstr "Reconecta automaticamente caso o servidor desconecte"
  337 +
  338 +#~ msgid "Avblock"
  339 +#~ msgstr "Avblock"
  340 +
  341 +#~ msgid "Awaiting chance to send an abort"
  342 +#~ msgstr "Aguardando para enviar pedido de cancelamento"
  343 +
  344 +#~ msgid "BLKSIZE:"
  345 +#~ msgstr "BLKSIZE:"
  346 +
  347 +#~ msgid "B_egin transfer"
  348 +#~ msgstr "Iniciar transferência"
  349 +
  350 +#~ msgid "Background"
  351 +#~ msgstr "Fundo"
  352 +
  353 +#~ msgid "Backspaces the cursor until it hits the front of a word."
  354 +#~ msgstr "Volta o cursor até que atinga o início de uma palavra."
  355 +
  356 +#~ msgid "Bad winsock version"
  357 +#~ msgstr "Versão winsock inválida"
  358 +
  359 +#~ msgid "Beep on errors"
  360 +#~ msgstr "Emitir som nos erros"
  361 +
  362 +#~ msgid "Black"
  363 +#~ msgstr "Preto"
  364 +
  365 +#~ msgid "Blank Fill"
  366 +#~ msgstr "Completar com espaços"
  367 +
  368 +#~ msgid "Blinking Cursor"
  369 +#~ msgstr "Cursor piscante"
  370 +
  371 +#~ msgid "Block size"
  372 +#~ msgstr "Tamanho do bloco:"
  373 +
  374 +#~ msgid "Blue"
  375 +#~ msgstr "Azul"
  376 +
  377 +#~ msgid "Bold"
  378 +#~ msgstr "Negrito"
  379 +
  380 +#~ msgid "Brazilian Public Software Portal"
  381 +#~ msgstr "Portal do Software Público Brasileiro"
  382 +
  383 +#~ msgid "Break"
  384 +#~ msgstr "Break"
  385 +
  386 +#~ msgid "Broken pipe"
  387 +#~ msgstr "Conexão interrompida"
  388 +
  389 +#~ msgid ""
  390 +#~ "Buffer size for DFT-mode transfers. Can range from 256 to 32768. Larger "
  391 +#~ "values give better performance, but some hosts may not be able to support "
  392 +#~ "them."
  393 +#~ msgstr ""
  394 +#~ "Tamanho do buffer para transferências no modo DFT. Pode variar de 256 a "
  395 +#~ "32768. Valores maiores trazem maior performance, porem, nem todos os "
  396 +#~ "hosts podem suportá-los."
  397 +
  398 +#~ msgid "CMS disk is full: file transfer canceled"
  399 +#~ msgstr "Disco CMS está lotado, transferência cancelada"
  400 +
  401 +#~ msgid "CMS disk is not accessed: file transfer canceled"
  402 +#~ msgstr "Disco CMS não está acessível, transferência cancelada"
  403 +
  404 +#~ msgid "CMS disk is read-only: file transfer canceled"
  405 +#~ msgstr "Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada"
  406 +
  407 +#~ msgid "CMS file not found: file transfer canceled"
  408 +#~ msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada"
  409 +
  410 +#~ msgid "CRL has expired"
  411 +#~ msgstr "CRL expirou"
  412 +
  413 +#~ msgid "CRL is not yet valid"
  414 +#~ msgstr "CRL ainda não é válido"
  415 +
  416 +#~ msgid "CRL signature failure"
  417 +#~ msgstr "Erro na assinatura CRL"
  418 +
  419 +#~ msgid "C_haracter Coding"
  420 +#~ msgstr "C_odificação de caracteres"
  421 +
  422 +#~ msgid "C_haracter Coding:"
  423 +#~ msgstr "C_odificação de caracteres:"
  424 +
  425 +#~ msgid "C_olor scheme:"
  426 +#~ msgstr "Tema de c_ores:"
  427 +
  428 +#~ msgid "C_onnect"
  429 +#~ msgstr "_Conectar"
  430 +
  431 +#~ msgid "Can't %s network keep-alive"
  432 +#~ msgstr "Não foi possível %s opção \"keep-alive\""
  433 +
  434 +#~ msgid "Can't accept unnamed %s"
  435 +#~ msgstr "Não posso aceitar elemento %s sem nome"
  436 +
  437 +#~ msgid "Can't add activity"
  438 +#~ msgstr "Não é possível adicionar atividade"
  439 +
  440 +#~ msgid "Can't bind to LDAP server"
  441 +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP"
  442 +
  443 +#~ msgid "Can't connect to %s"
  444 +#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s"
  445 +
  446 +#~ msgid "Can't connect to %s:%s"
  447 +#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s:%s"
  448 +
  449 +#~ msgid "Can't connect to DBUS server"
  450 +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor DBUS"
  451 +
  452 +#~ msgid "Can't convert line %lu from %s to %s"
  453 +#~ msgstr "Não foi possível converter a linha %lu de %s para %s"
  454 +
  455 +#~ msgid "Can't cut rectangular regions"
  456 +#~ msgstr "Recortar não permitido em seleção retangular"
  457 +
  458 +#~ msgid "Can't decode CRL"
  459 +#~ msgstr "Não foi possível decodificar arquivo CRL"
  460 +
  461 +#~ msgid "Can't decode certificate revocation list"
  462 +#~ msgstr "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados"
  463 +
  464 +#~ msgid "Can't decode certificate revocation list got from LDAP server"
  465 +#~ msgstr ""
  466 +#~ "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados obtida na "
  467 +#~ "pesquisa LDAP"
  468 +
  469 +#~ msgid "Can't determine value for environment variable \"%s\" "
  470 +#~ msgstr "Não consigo determinar o valor da variável de ambiente \"%s\" "
  471 +
  472 +#~ msgid "Can't get DBUS object name"
  473 +#~ msgstr "Não foi possível obter o nome do objeto DBUS"
  474 +
  475 +#~ msgid "Can't get LDAP attribute"
  476 +#~ msgstr "Não foi possível obter o atributo LDAP"
  477 +
  478 +#~ msgid "Can't get file size"
  479 +#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo"
  480 +
  481 +#~ msgid "Can't initialize LDAP"
  482 +#~ msgstr "Erro ao inicializar LDAP"
  483 +
  484 +#~ msgid "Can't initialize curl operation"
  485 +#~ msgstr "Erro ao inicializar operação CURL"
  486 +
  487 +#~ msgid "Can't load"
  488 +#~ msgstr "Não foi possível carregar"
  489 +
  490 +#~ msgid "Can't load %s"
  491 +#~ msgstr "Não foi possível carregar %s"
  492 +
  493 +#~ msgid "Can't load file"
  494 +#~ msgstr "Não foi possível carregar arquivo"
  495 +
  496 +#~ msgid "Can't load plugin"
  497 +#~ msgstr "Não foi possível carregar plugin"
  498 +
  499 +#~ msgid "Can't load plugin %s"
  500 +#~ msgstr "Não foi possível carregar plugin %s"
  501 +
  502 +#~ msgid "Can't open %s"
  503 +#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
  504 +
  505 +#~ msgid "Can't open CRL File"
  506 +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo CRL"
  507 +
  508 +#~ msgid "Can't open file"
  509 +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
  510 +
  511 +#~ msgid "Can't parse %s"
  512 +#~ msgstr "Erro ao analisar %s"
  513 +
  514 +#~ msgid "Can't parse UI"
  515 +#~ msgstr "Não foi possível processar a UI"
  516 +
  517 +#~ msgid "Can't parse UI description files in %s"
  518 +#~ msgstr "Incapaz de processar arquivos de descrição de UI em %s"
  519 +
  520 +#~ msgid "Can't parse cgcsgid value"
  521 +#~ msgstr "Erro ao converter valor do cgcsid"
  522 +
  523 +#~ msgid "Can't parse character value"
  524 +#~ msgstr "Erro ao analisar valor de caractere"
  525 +
  526 +#~ msgid "Can't parse unnamed element"
  527 +#~ msgstr "Incapaz de processar elemento sem nome"
  528 +
  529 +#~ msgid "Can't paste"
  530 +#~ msgstr "Não é possivel colar"
  531 +
  532 +#~ msgid "Can't paste text"
  533 +#~ msgstr "Não é possível colar texto"
  534 +
  535 +#~ msgid "Can't print"
  536 +#~ msgstr "Não é possível imprimir"
  537 +
  538 +#~ msgid "Can't read SSL certificates from \"%s\""
  539 +#~ msgstr "Não foi possível ler certificados SSL de %s"
  540 +
  541 +#~ msgid "Can't recognize \"%s\" as a valid host type"
  542 +#~ msgstr "Não reconheço \"%s\" como um tipo de host válido"
  543 +
  544 +#~ msgid "Can't save"
  545 +#~ msgstr "Não é possível salvar"
  546 +
  547 +#~ msgid "Can't save \"%s\": %s"
  548 +#~ msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
  549 +
  550 +#~ msgid "Can't save %s"
  551 +#~ msgstr "Não foi possível salvar arquivo %s"
  552 +
  553 +#~ msgid ""
  554 +#~ "Can't save copy to file\n"
  555 +#~ "%s"
  556 +#~ msgstr ""
  557 +#~ "Não foi possível salvar cópia para o arquivo\n"
  558 +#~ "%s"
  559 +
  560 +#~ msgid "Can't save file"
  561 +#~ msgstr "Não foi possível salvar arquivo"
  562 +
  563 +#~ msgid ""
  564 +#~ "Can't save screen to file\n"
  565 +#~ "%s"
  566 +#~ msgstr ""
  567 +#~ "Não foi possível salvar a tela no arquivo\n"
  568 +#~ "%s"
  569 +
  570 +#~ msgid ""
  571 +#~ "Can't save selection to file\n"
  572 +#~ "%s"
  573 +#~ msgstr ""
  574 +#~ "Não foi possível salvar a seleção para o arquivo\n"
  575 +#~ "%s"
  576 +
  577 +#~ msgid "Can't save trace data to file %s"
  578 +#~ msgstr "Não foi possível salvar trace no arquivo %s"
  579 +
  580 +#~ msgid "Can't search LDAP server"
  581 +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP"
  582 +
  583 +#~ msgid "Can't set LDAP protocol version"
  584 +#~ msgstr "Não é possível setar a versão do protocolo LDAP"
  585 +
  586 +#~ msgid "Can't set LDAP query"
  587 +#~ msgstr "Não posso definir consulta LDAP"
  588 +
  589 +#~ msgid "Can't set callback table"
  590 +#~ msgstr "Não foi possível setar a tabela de retornos"
  591 +
  592 +#~ msgid "Can't set host charset"
  593 +#~ msgstr "Não foi possível definir o charset do host"
  594 +
  595 +#~ msgid "Can't set lib3270 I/O controller"
  596 +#~ msgstr "Não foi possível registrar manipuladores de I/O 3270"
  597 +
  598 +#~ msgid "Can't set socket to blocking mode."
  599 +#~ msgstr "Não foi possível mudar o socket para o modo blocante."
  600 +
  601 +#~ msgid "Can't set socket to non blocking mode"
  602 +#~ msgstr "Não foi possível setar o socket para o modo não blocante."
  603 +
  604 +#~ msgid "Can't start download."
  605 +#~ msgstr "Não foi possível iniciar o download."
  606 +
  607 +#~ msgid "Can't start file transfer session"
  608 +#~ msgstr "Não foi possível iniciar transferência de arquivo"
  609 +
  610 +#~ msgid "Can't start file transfer."
  611 +#~ msgstr "Não foi possível iniciar transferência de arquivo."
  612 +
  613 +#~ msgid "Can't verify."
  614 +#~ msgstr "Não foi possível verificar"
  615 +
  616 +#~ msgid "Cancel"
  617 +#~ msgstr "_Cancelar"
  618 +
  619 +#~ msgid "Cancel download."
  620 +#~ msgstr "Cancelar recebimento."
  621 +
  622 +#~ msgid "Cancel transfer operation."
  623 +#~ msgstr "Cancelar transferência"
  624 +
  625 +#~ msgid "Cancel upload."
  626 +#~ msgstr "Cancelar envio."
  627 +
  628 +#~ msgid "Cancelled by user"
  629 +#~ msgstr "Cancelado pelo usuário"
  630 +
  631 +#~ msgid "Cannot connect to specified LU"
  632 +#~ msgstr "Não foi possível conectar na LU pedida"
  633 +
  634 +#~ msgid "Cannot create socket event"
  635 +#~ msgstr "Não foi possível criar um semáforo para comunicação"
  636 +
  637 +#~ msgid "Cannot create socket handle"
  638 +#~ msgstr "Não foi possível criar um manipulador de socket"
  639 +
  640 +#~ msgid "Cannot find charset \"%s\", using defaults"
  641 +#~ msgstr "Não encontrei codificação \"%s\", usando padrão"
  642 +
  643 +#~ msgid "Cannot parse %s \"%s\", entry %d"
  644 +#~ msgstr "Impossível interpretar %s \"%s\", entrada %d"
  645 +
  646 +#~ msgid "Cant create a new SSL structure for current connection."
  647 +#~ msgstr ""
  648 +#~ "Não foi possível criar uma nova estrutura de controle SSL para a conexão "
  649 +#~ "atual."
  650 +
  651 +#~ msgid "Cant initialize the SSL context."
  652 +#~ msgstr "Erro ao inicializar contexto de segurança"
  653 +
  654 +#~ msgid ""
  655 +#~ "Cant set default locations for trusted CA certificates to\n"
  656 +#~ "%s"
  657 +#~ msgstr ""
  658 +#~ "Cant set default locations for trusted CA certificates to\n"
  659 +#~ "%s"
  660 +
  661 +#~ msgid ""
  662 +#~ "Cant set the file descriptor for the input/output facility for the TLS/"
  663 +#~ "SSL (encrypted) side of ssl."
  664 +#~ msgstr ""
  665 +#~ "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL "
  666 +#~ "(encriptada)."
  667 +
  668 +#~ msgid "Certificate has expired"
  669 +#~ msgstr "O certificado expirou"
  670 +
  671 +#~ msgid "Certificate is not yet valid"
  672 +#~ msgstr "O certificado ainda não é válido"
  673 +
  674 +#~ msgid "Certificate not trusted"
  675 +#~ msgstr "O certificado não é confiável"
  676 +
  677 +#~ msgid "Certificate rejected"
  678 +#~ msgstr "Certificado rejeitado"
  679 +
  680 +#~ msgid "Certificate revoked"
  681 +#~ msgstr "Certificado revogado"
  682 +
  683 +#~ msgid "Certificate signature failure"
  684 +#~ msgstr "Falha na assinatura do certificado"
  685 +
  686 +#~ msgid "Charset error"
  687 +#~ msgstr "Erro de codificação de caracteres"
  688 +
  689 +#~ msgid "Charset has %d entries, need 256"
  690 +#~ msgstr "Tabela de tradução tem %d entradas, precisa de 256"
  691 +
  692 +#~ msgid "Charset has more than 256 entries"
  693 +#~ msgstr "Tabela de tradução tem mais de 256 caracteres"
  694 +
  695 +#~ msgid "Check for SSL secure connection."
  696 +#~ msgstr "Marcar para ativar a conexão segura via SSL."
  697 +
  698 +#~ msgid "Check for text files."
  699 +#~ msgstr "Marque se o arquivo for texto."
  700 +
  701 +#~ msgid "Check this if the file consists of character data only."
  702 +#~ msgstr "Marque se o arquivo contem apenas texto."
  703 +
  704 +#~ msgid "Clear"
  705 +#~ msgstr "Limpar"
  706 +
  707 +#~ msgid "Clear AID key"
  708 +#~ msgstr "Clear AID"
  709 +
  710 +#~ msgid "Click to cancel operation"
  711 +#~ msgstr "Clique para cancelar operação"
  712 +
  713 +#~ msgid "Click to load file"
  714 +#~ msgstr "Clique para carregar arquivo"
  715 +
  716 +#~ msgid "Click to save file"
  717 +#~ msgstr "Clique para salvar arquivo"
  718 +
  719 +#~ msgid "Clipboard name"
  720 +#~ msgstr "Nome da área de transferência"
  721 +
  722 +#~ msgid "Color scheme:"
  723 +#~ msgstr "Tema de cores:"
  724 +
  725 +#~ msgid "Color setup"
  726 +#~ msgstr "Configuração de cores"
  727 +
  728 +#~ msgid "Colors"
  729 +#~ msgstr "Cores"
  730 +
  731 +#~ msgid "Comma-separated values (CSV)"
  732 +#~ msgstr "Arquivo separado por vírgulas (CSV)"
  733 +
  734 +#~ msgid "Command incomplete: file transfer canceled"
  735 +#~ msgstr "Comando incompleto, transferência cancelada"
  736 +
  737 +#~ msgid "Command to execute"
  738 +#~ msgstr "Comando a executar"
  739 +
  740 +#~ msgid "Command:"
  741 +#~ msgstr "Command:"
  742 +
  743 +#~ msgid "Complete"
  744 +#~ msgstr "Completo"
  745 +
  746 +#~ msgid "Configure host"
  747 +#~ msgstr "Configurar host"
  748 +
  749 +#~ msgid "Connect on startup"
  750 +#~ msgstr "Conectar ao iniciar"
  751 +
  752 +#~ msgid "Connect to host."
  753 +#~ msgstr "Conectar ao servidor"
  754 +
  755 +#~ msgid "Connection error"
  756 +#~ msgstr "Erro de conexão"
  757 +
  758 +#~ msgid "Connection failed"
  759 +#~ msgstr "Conexão falhou"
  760 +
  761 +#~ msgid "Connection reset by peer"
  762 +#~ msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor"
  763 +
  764 +#~ msgid "Connection state"
  765 +#~ msgstr "Estado da conexão"
  766 +
  767 +#~ msgid "Continue"
  768 +#~ msgstr "Continuar"
  769 +
  770 +#~ msgid "Copiar tudo"
  771 +#~ msgstr "Copiar tudo"
  772 +
  773 +#~ msgid "Copy"
  774 +#~ msgstr "Copiar"
  775 +
  776 +#~ msgid "Copy as HTML"
  777 +#~ msgstr "Copiar como HTML"
  778 +
  779 +#~ msgid "Copy as table"
  780 +#~ msgstr "Copiar como tabela"
  781 +
  782 +#~ msgid "Creates a file with fixed-length records."
  783 +#~ msgstr "Cria arquivo com registros de tamanho fixo."
  784 +
  785 +#~ msgid "Creates a file with undefined-length records (TSO hosts only)."
  786 +#~ msgstr ""
  787 +#~ "Cria arquivo com o tamanho de registro indefinido (apenas para hosts TSO)."
  788 +
  789 +#~ msgid "Creates a file with variable-length records."
  790 +#~ msgstr "Cria arquivo com registros de tamanho variável."
  791 +
  792 +#, fuzzy
  793 +#~ msgid "Cross hair Cursor"
  794 +#~ msgstr "Cursor mira"
  795 +
  796 +#~ msgid "Cross hair cursor"
  797 +#~ msgstr "Cursor mira"
  798 +
  799 +#~ msgid "Current (%s)"
  800 +#~ msgstr "Atual (%s)"
  801 +
  802 +#~ msgid "Current file"
  803 +#~ msgstr "Arquivo atual"
  804 +
  805 +#~ msgid "Current screen height in rows"
  806 +#~ msgstr "Altura atual da tela em linhas"
  807 +
  808 +#~ msgid "Current screen width in columns"
  809 +#~ msgstr "Largura atua da tela em colunas"
  810 +
  811 +#~ msgid "Current transfer position"
  812 +#~ msgstr "Posição atual da transferência"
  813 +
  814 +#~ msgid "Current:"
  815 +#~ msgstr "Atual:"
  816 +
  817 +#~ msgid "Cursor address"
  818 +#~ msgstr "Endereço do cursor"
  819 +
  820 +#~ msgid "Cursor down 1 position."
  821 +#~ msgstr "Move cursor uma posição para baixo."
  822 +
  823 +#~ msgid "Cursor left 1 position."
  824 +#~ msgstr "Move o cursor 1 posição para a esquerda."
  825 +
  826 +#~ msgid "Cursor right 1 position."
  827 +#~ msgstr "Move o cursor uma posição para a direita."
  828 +
  829 +#~ msgid "Cursor to first field on next line or any lines after that."
  830 +#~ msgstr ""
  831 +#~ "Move o cursor para o primeiro campo da próxima linha ou qualquer linhas "
  832 +#~ "depois dela."
  833 +
  834 +#~ msgid "Cursor to next unprotected word."
  835 +#~ msgstr "Move o cursor para a próxima palavra desprotegida."
  836 +
  837 +#~ msgid "Cursor to previous word."
  838 +#~ msgstr "Move o cursor para a palavra anterior."
  839 +
  840 +#~ msgid "Cursor up 1 position."
  841 +#~ msgstr "Cursor para cima 1 posição."
  842 +
  843 +#~ msgid "Custom colors"
  844 +#~ msgstr "Cores personalizadas"
  845 +
  846 +#~ msgid "Cut"
  847 +#~ msgstr "Recortar"
  848 +
  849 +#~ msgid "Cylinders"
  850 +#~ msgstr "Cilindros"
  851 +
  852 +#~ msgid "DFT B_uffer size"
  853 +#~ msgstr "Tamanho do b_uffer DFT:"
  854 +
  855 +#~ msgid "DS Trace"
  856 +#~ msgstr "DS Trace"
  857 +
  858 +#~ msgid "DUP key"
  859 +#~ msgstr "Tecla \"DUP\""
  860 +
  861 +#~ msgid "Dark Blue"
  862 +#~ msgstr "Azul Escuro"
  863 +
  864 +#~ msgid "Dark Green"
  865 +#~ msgstr "Verde Escuro"
  866 +
  867 +#~ msgid "Dark Turquoise"
  868 +#~ msgstr "Turquesa Escuro"
  869 +
  870 +#~ msgid "Data Stream"
  871 +#~ msgstr "Fluxo de dados"
  872 +
  873 +#~ msgid "Data conversion error"
  874 +#~ msgstr "Erro na conversão de dados"
  875 +
  876 +#~ msgid "Debug"
  877 +#~ msgstr "Depuração"
  878 +
  879 +#~ msgid "Debug window updates"
  880 +#~ msgstr "Mostrar atualizações de janela"
  881 +
  882 +#~ msgid "Default"
  883 +#~ msgstr "Padrão"
  884 +
  885 +#~ msgid "Default host URL"
  886 +#~ msgstr "URL parão para acesso ao host"
  887 +
  888 +#~ msgid "Delete field"
  889 +#~ msgstr "Apagar campo"
  890 +
  891 +#~ msgid "Description of the current security state"
  892 +#~ msgstr "Descrição do estado de segurança atual"
  893 +
  894 +#~ msgid "Device type rejected"
  895 +#~ msgstr "Tipo de dispositivo rejeitado"
  896 +
  897 +#~ msgid "Disconnect from host."
  898 +#~ msgstr "Desconecta do servidor."
  899 +
  900 +#~ msgid "Disconnected from host."
  901 +#~ msgstr "Desconectado do servidor."
  902 +
  903 +#~ msgid "Display charset"
  904 +#~ msgstr "Tabela de caracteres para a tela"
  905 +
  906 +#~ msgid "Display current charset"
  907 +#~ msgstr "Mostrar a tabela de caracteres ativa"
  908 +
  909 +#~ msgid "Display the cursor location in the OIA (the status line)"
  910 +#~ msgstr "Mostra posição do cursor na lista de informações ao operador"
  911 +
  912 +#~ msgid "EOR received when not in 3270 mode, ignored."
  913 +#~ msgstr "EOR recebido fora do modo 3270, ignorado."
  914 +
  915 +#~ msgid "ETA"
  916 +#~ msgstr "ETA"
  917 +
  918 +#~ msgid "ETA:"
  919 +#~ msgstr "ETA:"
  920 +
  921 +#~ msgid "Empty LU name"
  922 +#~ msgstr "Nome da LU está em branco"
  923 +
  924 +#~ msgid "Empty hostname"
  925 +#~ msgstr "Nome do servidor em branco"
  926 +
  927 +#~ msgid "Empty port name"
  928 +#~ msgstr "Porta em branco"
  929 +
  930 +#~ msgid "Enable network in/out trace"
  931 +#~ msgstr "Habilitar trace de entrada/saída de rede"
  932 +
  933 +#~ msgid "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE"
  934 +#~ msgstr "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE"
  935 +
  936 +#~ msgid "Enable security negotiation trace"
  937 +#~ msgstr "Habilita trace da negociação de segurança"
  938 +
  939 +#~ msgid ""
  940 +#~ "Erase\n"
  941 +#~ "EOF"
  942 +#~ msgstr ""
  943 +#~ "Apagar\n"
  944 +#~ "Campo"
  945 +
  946 +#~ msgid ""
  947 +#~ "Erase\n"
  948 +#~ "Input"
  949 +#~ msgstr ""
  950 +#~ "Apagar\n"
  951 +#~ "Campos"
  952 +
  953 +#~ msgid "Erase End Of Field Key."
  954 +#~ msgstr "Apaga até o final do campo"
  955 +
  956 +#~ msgid "Erase End Of Line Key."
  957 +#~ msgstr "Apaga até o final da linha"
  958 +
  959 +#~ msgid "Erase input"
  960 +#~ msgstr "Apagar campos"
  961 +
  962 +#~ msgid "Erase to end of field"
  963 +#~ msgstr "Apagar até o final do campo"
  964 +
  965 +#~ msgid "Erase to end of line"
  966 +#~ msgstr "Apagar até o final da linha"
  967 +
  968 +#~ msgid "Error"
  969 +#~ msgstr "Erro"
  970 +
  971 +#~ msgid "Error \"%s\" reading from local file (rc=%d)"
  972 +#~ msgstr "Erro \"%s\" lendo arquivo local (rc=%d)"
  973 +
  974 +#~ msgid "Error \"%s\" reading local file (rc=%d)"
  975 +#~ msgstr "Error \"%s\" reading local file (rc=%d)"
  976 +
  977 +#~ msgid "Error \"%s\" writing to file (rc=%d)"
  978 +#~ msgstr "Error \"%s\" writing to file (rc=%d)"
  979 +
  980 +#~ msgid "Error \"%s\" writing to local file (rc=%d)"
  981 +#~ msgstr "Erro \"%s\" gravando arquivo local (rc=%d)"
  982 +
  983 +#~ msgid "Error %d resolving %s"
  984 +#~ msgstr "Erro %d resolvendo %s"
  985 +
  986 +#~ msgid "Error in file transfer: file transfer canceled"
  987 +#~ msgstr "Erro na transferência do arquivo, transferência cancelada"
  988 +
  989 +#~ msgid "Error in ioctl(%s) when setting no blocking mode"
  990 +#~ msgstr "Erro em ioctl(%s) ao ativar o modo não blocante"
  991 +
  992 +#~ msgid "Error in vasprintf"
  993 +#~ msgstr "Erro na chamada vasprintf"
  994 +
  995 +#~ msgid "Error loading %s"
  996 +#~ msgstr "Erro lendo %s"
  997 +
  998 +#~ msgid "Error loading CRL"
  999 +#~ msgstr "Erro lendo CRL"
  1000 +
  1001 +#~ msgid "Error loading certificate revocation list"
  1002 +#~ msgstr "Erro ao obter a lista de certificados revogados"
  1003 +
  1004 +#~ msgid "Error reading file from host: file transfer canceled"
  1005 +#~ msgstr "Erro ao ler arquivo do host: Transferência cancelada"
  1006 +
  1007 +#~ msgid "Error resolving %s: %s"
  1008 +#~ msgstr "Erro ao resolver %s: %s"
  1009 +
  1010 +#~ msgid "Error while reading or writing to host disk: file transfer canceled"
  1011 +#~ msgstr "Erro ao ler ou gravar no host: Transferência cancelada"
  1012 +
  1013 +#~ msgid "Error writing file to host: file transfer canceled"
  1014 +#~ msgstr "Erro ao gravar arquivo no host, transferência cancelada"
  1015 +
  1016 +#~ msgid "Estimated transfer arrival"
  1017 +#~ msgstr "Tempo estimado para a transferência"
  1018 +
  1019 +#~ msgid "Event Trace"
  1020 +#~ msgstr "Trace de eventos"
  1021 +
  1022 +#~ msgid "Events"
  1023 +#~ msgstr "Eventos"
  1024 +
  1025 +#~ msgid "Exception test"
  1026 +#~ msgstr "Exception test"
  1027 +
  1028 +#~ msgid "External Java Application"
  1029 +#~ msgstr "External Java Application"
  1030 +
  1031 +#~ msgid "External Rexx script"
  1032 +#~ msgstr "Script rexx externo"
  1033 +
  1034 +#~ msgid "Extra CGCSGID(s), ignoring"
  1035 +#~ msgstr "Extra CGCSGID(s), ignoring"
  1036 +
  1037 +#~ msgid "FM key"
  1038 +#~ msgstr "Tecla \"FM\""
  1039 +
  1040 +#~ msgid "Field Delimiters"
  1041 +#~ msgstr "Delimitadores de campo"
  1042 +
  1043 +#~ msgid "Field colors"
  1044 +#~ msgstr "Cor dos campos"
  1045 +
  1046 +#~ msgid "File _Format"
  1047 +#~ msgstr "_Formato do arquivo"
  1048 +
  1049 +#~ msgid "File transfer complete"
  1050 +#~ msgstr "Transferência completa"
  1051 +
  1052 +#~ msgid "File transfer complete with records segmented"
  1053 +#~ msgstr "Transferência completa com registros segmentados"
  1054 +
  1055 +#~ msgid "File transfer is already active in this session."
  1056 +#~ msgstr "Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão."
  1057 +
  1058 +#~ msgid "File transfer is already active."
  1059 +#~ msgstr "Transferência de arquivos já está ativa."
  1060 +
  1061 +#~ msgid "Files to transfer"
  1062 +#~ msgstr "Arquivos a transferir"
  1063 +
  1064 +#~ msgid "Fixed"
  1065 +#~ msgstr "Fixo"
  1066 +
  1067 +#~ msgid "Follow the convention for _ASCII text files."
  1068 +#~ msgstr "Seguir a convenção para arquivos texto ASCII."
  1069 +
  1070 +#~ msgid ""
  1071 +#~ "Following the convention for ASCII text files, CR/LF pairs are used to "
  1072 +#~ "terminate records in the PC file, and a CTRL-Z (x'1A') marks the end of "
  1073 +#~ "file."
  1074 +#~ msgstr ""
  1075 +#~ "Seguindo a convenção para arquivos texto ASCII, a sequência CR/LF é usada "
  1076 +#~ "para terminar registros no arquivo do PC e um CTRL-| (x'1A') marca o "
  1077 +#~ "final do arquivo."
  1078 +
  1079 +#~ msgid ""
  1080 +#~ "Following the convention for ASCII text files, LF is used to terminate "
  1081 +#~ "records in the PC file."
  1082 +#~ msgstr ""
  1083 +#~ "Seguindo a convenção para arquivos texto ASCII, LF é usado para terminar "
  1084 +#~ "registros no arquivo do PC."
  1085 +
  1086 +#~ msgid "Font family for terminal contents"
  1087 +#~ msgstr "Familia da fonte usada no terminal"
  1088 +
  1089 +#~ msgid "Forces monochrome display"
  1090 +#~ msgstr "Força tela monocromática"
  1091 +
  1092 +#~ msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
  1093 +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL"
  1094 +
  1095 +#~ msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
  1096 +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL"
  1097 +
  1098 +#~ msgid "Format error in certificate's notAfter field"
  1099 +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado"
  1100 +
  1101 +#~ msgid "Format error in certificate's notBefore field"
  1102 +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado"
  1103 +
  1104 +#~ msgid "Formatted screen"
  1105 +#~ msgstr "Tela formatada"
  1106 +
  1107 +#~ msgid "From"
  1108 +#~ msgstr "De"
  1109 +
  1110 +#~ msgid "Full Screen"
  1111 +#~ msgstr "Tela cheia"
  1112 +
  1113 +#~ msgid "Full path of local file"
  1114 +#~ msgstr "Caminho completo do arquivo local"
  1115 +
  1116 +#~ msgid "Full path of remote file"
  1117 +#~ msgstr "Caminho completo do arquivo remoto"
  1118 +
  1119 +#~ msgid "Function bar"
  1120 +#~ msgstr "Barra de funções"
  1121 +
  1122 +#~ msgid "GTK Version mismatch"
  1123 +#~ msgstr "Divergência de versão GTK"
  1124 +
  1125 +#~ msgid "Get transfer queue from an external XML file"
  1126 +#~ msgstr "Obtém a fila de transferência de um arquivo XML externo"
  1127 +
  1128 +#~ msgid "Get transfer queue from file"
  1129 +#~ msgstr "Obtêm a fila de arquivos a transferir de um arquivo"
  1130 +
  1131 +#~ msgid "Got a bad formatted certificate revocation list from LDAP server"
  1132 +#~ msgstr ""
  1133 +#~ "Obtive lista de certificados revogados com formato inválido do servidor "
  1134 +#~ "LDAP"
  1135 +
  1136 +#~ msgid "Got an invalid CRL from server"
  1137 +#~ msgstr "Obtive um CRL inválido do servidor"
  1138 +
  1139 +#~ msgid "Got an invalid certificate revocation list from server"
  1140 +#~ msgstr "Servidor enviou uma lista de certificados revogados inválida"
  1141 +
  1142 +#~ msgid "Gray"
  1143 +#~ msgstr "Cinza"
  1144 +
  1145 +#~ msgid "Green"
  1146 +#~ msgstr "Verde"
  1147 +
  1148 +#~ msgid ""
  1149 +#~ "HTTP Proxy: CONNECT failed:\n"
  1150 +#~ "%s"
  1151 +#~ msgstr ""
  1152 +#~ "HTTP Proxy: Falha no CONNECT:\n"
  1153 +#~ "%s"
  1154 +
  1155 +#~ msgid "HTTP Proxy: receive error"
  1156 +#~ msgstr "HTTP Proxy: Erro ao receber"
  1157 +
  1158 +#~ msgid "HTTP Proxy: send error"
  1159 +#~ msgstr "HTTP Proxy: Erro ao enviar"
  1160 +
  1161 +#~ msgid "HTTP Proxy: server timeout"
  1162 +#~ msgstr "HTTP Proxy: Timeout no acesso ao servidor"
  1163 +
  1164 +#~ msgid "HTTP Proxy: unexpected EOF"
  1165 +#~ msgstr "HTTP Proxy: EOF inesperado"
  1166 +
  1167 +#~ msgid "HTTP Proxy: unrecognized reply"
  1168 +#~ msgstr "HTTP Proxy: Resposta desconhecida"
  1169 +
  1170 +#~ msgid "Has selected area"
  1171 +#~ msgstr "Tem área selecionada"
  1172 +
  1173 +#~ msgid "Help"
  1174 +#~ msgstr "Ajuda"
  1175 +
  1176 +#~ msgid "Host charset"
  1177 +#~ msgstr "Página de código do host"
  1178 +
  1179 +#~ msgid "Host disconnected, transfer cancelled"
  1180 +#~ msgstr "Servidor desconectou, transferência cancelada"
  1181 +
  1182 +#~ msgid "Host illegally added function(s)"
  1183 +#~ msgstr "Host illegally added function(s)"
  1184 +
  1185 +#~ msgid "Host is AS/400"
  1186 +#~ msgstr "Servidor é AS/400"
  1187 +
  1188 +#~ msgid "Host is TSO"
  1189 +#~ msgstr "Servidor é TSO"
  1190 +
  1191 +#~ msgid "Host program error code xxxxxxxxxx: file transfer canceled"
  1192 +#~ msgstr ""
  1193 +#~ "Erro código xxxxxxxxxx no aplicativo do host: Transferência cancelada"
  1194 +
  1195 +#~ msgid "Host rejected device type or request type"
  1196 +#~ msgstr "Servidor rejeitou o tipo de dispositivo ou requisição"
  1197 +
  1198 +#~ msgid "Host rejected resource(s)"
  1199 +#~ msgstr "Servidor rejeitou recurso(s)"
  1200 +
  1201 +#~ msgid "Host system type"
  1202 +#~ msgstr "Tipo do sistema no servidor"
  1203 +
  1204 +#~ msgid "Host to connect"
  1205 +#~ msgstr "Servidor a conectar"
  1206 +
  1207 +#~ msgid "Host type name"
  1208 +#~ msgstr "Nome do tipo de host"
  1209 +
  1210 +#~ msgid "Hostname syntax error"
  1211 +#~ msgstr "Formato inválido no nome do servidor"
  1212 +
  1213 +#~ msgid "HyperText Markup Language (HTML)"
  1214 +#~ msgstr "Documento HTML"
  1215 +
  1216 +#~ msgid "IBM AS/400"
  1217 +#~ msgstr "IBM AS/400"
  1218 +
  1219 +#~ msgid "IBM S/390"
  1220 +#~ msgstr "IBM S/390"
  1221 +
  1222 +#~ msgid "ID of the session security state"
  1223 +#~ msgstr "Identificação do estado de segurança da sessão"
  1224 +
  1225 +#~ msgid "IDLE minutes for automatic disconnection"
  1226 +#~ msgstr "Minutos para desconexão automática"
  1227 +
  1228 +#~ msgid "Identity not verified"
  1229 +#~ msgstr "Identidade não verificada"
  1230 +
  1231 +#~ msgid ""
  1232 +#~ "If active, pw3270 will respond to a Query(Color) with a list of 8 "
  1233 +#~ "supported colors."
  1234 +#~ msgstr ""
  1235 +#~ "Quanto ativo o pw3270 response à uma consulta \"color\" com uma lista de "
  1236 +#~ "apenas 8 cores."
  1237 +
  1238 +#~ msgid "If set, asks to place the toplevel window in the fullscreen state"
  1239 +#~ msgstr "If set, asks to place the toplevel window in the fullscreen state"
  1240 +
  1241 +#~ msgid ""
  1242 +#~ "If set, puts restrictions on how pasted text is placed on the screen. The "
  1243 +#~ "position of the cursor at the time the paste operation is begun is used "
  1244 +#~ "as a left margin. No pasted text will fill any area of the screen to the "
  1245 +#~ "left of that position. This option is useful for pasting into certain IBM "
  1246 +#~ "editors that use the left side of the screen for control information"
  1247 +#~ msgstr ""
  1248 +#~ "If set, puts restrictions on how pasted text is placed on the screen. The "
  1249 +#~ "position of the cursor at the time the paste operation is begun is used "
  1250 +#~ "as a left margin. No pasted text will fill any area of the screen to the "
  1251 +#~ "left of that position. This option is useful for pasting into certain IBM "
  1252 +#~ "editors that use the left side of the screen for control information"
  1253 +
  1254 +#~ msgid ""
  1255 +#~ "If set, the NVT terminal emulator automatically assumes a NEWLINE "
  1256 +#~ "character when it reaches the end of a line."
  1257 +#~ msgstr ""
  1258 +#~ "Se ativo o emulador de terminal assume automaticamente uma quebra de "
  1259 +#~ "linha quando chega ao final de uma linha"
  1260 +
  1261 +#~ msgid "If set, the cursor blinks"
  1262 +#~ msgstr "Se ativo o cursor pisca"
  1263 +
  1264 +#~ msgid "If set, the terminal operates in uppercase-only mode"
  1265 +#~ msgstr "Se ativo o terminal opera apenas com caracteres maiúsculos"
  1266 +
  1267 +#~ msgid ""
  1268 +#~ "If set, the terminal will always select rectangular areas of the screen. "
  1269 +#~ "Otherwise, it selects continuous regions of the screen"
  1270 +#~ msgstr ""
  1271 +#~ "Se ativo o terminal sempre selecionará áreas retangulares, se inativo "
  1272 +#~ "selecionará áreas contínuas da tela"
  1273 +
  1274 +#~ msgid ""
  1275 +#~ "If set, the terminal will display a crosshair over the cursor: lines "
  1276 +#~ "extending the full width and height of the screen, centered over the "
  1277 +#~ "cursor position. This makes locating the cursor on the screen much easier"
  1278 +#~ msgstr ""
  1279 +#~ "If set, the terminal will display a crosshair over the cursor: lines "
  1280 +#~ "extending the full width and height of the screen, centered over the "
  1281 +#~ "cursor position. This makes locating the cursor on the screen much easier"
  1282 +
  1283 +#~ msgid ""
  1284 +#~ "If set, the time taken by the host to process an AID is displayed on the "
  1285 +#~ "status line"
  1286 +#~ msgstr ""
  1287 +#~ "If set, the time taken by the host to process an AID is displayed on the "
  1288 +#~ "status line"
  1289 +
  1290 +#~ msgid ""
  1291 +#~ "If the terminal has selected area print it, if not, print all contents."
  1292 +#~ msgstr ""
  1293 +#~ "Se houver área selecionada imprime a seleção, senão, imprime toda a tela."
  1294 +
  1295 +#~ msgid "Ignore"
  1296 +#~ msgstr "Ignore"
  1297 +
  1298 +#~ msgid "Ignore the fail and remove the file from queue."
  1299 +#~ msgstr "Ignore the fail and remove the file from queue."
  1300 +
  1301 +#~ msgid "Illegal frame length"
  1302 +#~ msgstr "Comprimento de frame inválido"
  1303 +
  1304 +#~ msgid "Incorrect option specified: file transfer canceled"
  1305 +#~ msgstr "Opção incorreta, transferência cancelada"
  1306 +
  1307 +#~ msgid "Incorrect request code: file transfer canceled"
  1308 +#~ msgstr "Código de requisição incorreto, transferência cancelada"
  1309 +
  1310 +#~ msgid "Informations"
  1311 +#~ msgstr "Informações"
  1312 +
  1313 +#~ msgid "Input method"
  1314 +#~ msgstr "Método de entrada"
  1315 +
  1316 +#~ msgid "Insert"
  1317 +#~ msgstr "Inserção"
  1318 +
  1319 +#~ msgid "Insert new file in the transfer queue"
  1320 +#~ msgstr "Inserir um novo arquivo na fila de transferência"
  1321 +
  1322 +#~ msgid "Insuficient arguments"
  1323 +#~ msgstr "Argumentos insuficientes"
  1324 +
  1325 +#~ msgid "Intensified/Protected"
  1326 +#~ msgstr "Intensificado/Protegido"
  1327 +
  1328 +#~ msgid "Intensified/Unprotected"
  1329 +#~ msgstr "Intensificado/Desprotegido"
  1330 +
  1331 +#~ msgid "Interface"
  1332 +#~ msgstr "Interface"
  1333 +
  1334 +#~ msgid "Invalid CA certificate"
  1335 +#~ msgstr "Certificado CA inválido"
  1336 +
  1337 +#~ msgid "Invalid CGCSGID '%s', ignoring"
  1338 +#~ msgstr "Invalid CGCSGID '%s', ignoring"
  1339 +
  1340 +#~ msgid "Invalid argument format"
  1341 +#~ msgstr "O formato do argumento é inválido"
  1342 +
  1343 +#~ msgid "Invalid cgcsgid value"
  1344 +#~ msgstr "Valor cgcsgid é inválido"
  1345 +
  1346 +#~ msgid "Invalid character value"
  1347 +#~ msgstr "Valor de caractere inválido"
  1348 +
  1349 +#~ msgid "Invalid charset entry '%s' (#%d)"
  1350 +#~ msgstr "Invalid charset entry '%s' (#%d)"
  1351 +
  1352 +#~ msgid "Invalid cut action"
  1353 +#~ msgstr "Ação recortar inválida"
  1354 +
  1355 +#~ msgid "Invalid option xxxxxxxx with APPEND: file transfer canceled"
  1356 +#~ msgstr "Opção xxxxxxxx não e valida com APPEND: Transferência cancelada"
  1357 +
  1358 +#~ msgid "Invalid option xxxxxxxx with PDS: file transfer canceled"
  1359 +#~ msgstr "Opção xxxxxxxx inválida com PDS: Transferência cancelada"
  1360 +
  1361 +#~ msgid "Invalid option xxxxxxxx with RECEIVE: file transfer canceled"
  1362 +#~ msgstr "Opção xxxxxxxx inválida com RECEIVE: Transferência cancelada"
  1363 +
  1364 +#~ msgid "Invalid option xxxxxxxx without SPACE: file transfer canceled"
  1365 +#~ msgstr "Opção xxxxxxxx inválida sem SPACE: Transferência cancelada"
  1366 +
  1367 +#~ msgid "Invalid option xxxxxxxx: file transfer canceled"
  1368 +#~ msgstr "Opção xxxxxxxx inválida: Transferência cancelada"
  1369 +
  1370 +#~ msgid "Invalid oversize"
  1371 +#~ msgstr "Valor inválido para 'oversize'"
  1372 +
  1373 +#~ msgid "Invalid proxy hostname syntax"
  1374 +#~ msgstr "Erro de sintaxe no nome do proxy"
  1375 +
  1376 +#~ msgid "Invalid proxy syntax"
  1377 +#~ msgstr "Sintaxe de proxy inválida"
  1378 +
  1379 +#~ msgid "Invalid proxy type '%.*s'"
  1380 +#~ msgstr "Tipo de proxy invalido '%.*s'"
  1381 +
  1382 +#~ msgid "Invalid remap scope"
  1383 +#~ msgstr "Escopo de mapeamento inválido"
  1384 +
  1385 +#~ msgid "Invalid state"
  1386 +#~ msgstr "Estado inválido"
  1387 +
  1388 +#~ msgid "Is connection secure"
  1389 +#~ msgstr "A conexão é segura ?"
  1390 +
  1391 +#~ msgid "Is starting (no first screen)?"
  1392 +#~ msgstr "Está iniciando (não recebeu a primeira tela)?"
  1393 +
  1394 +#~ msgid "Is terminal connected"
  1395 +#~ msgstr "O terminal está conectado"
  1396 +
  1397 +#~ msgid "Is terminal in the INITIAL_E state?"
  1398 +#~ msgstr "O terminal está no estad INITIAL_E?"
  1399 +
  1400 +#~ msgid "Is terminal ready"
  1401 +#~ msgstr "O terminal está pronto"
  1402 +
  1403 +#~ msgid "Java"
  1404 +#~ msgstr "Java"
  1405 +
  1406 +#~ msgid "Keep selected"
  1407 +#~ msgstr "Manter selecionado"
  1408 +
  1409 +#~ msgid "Key usage does not include certificate signing"
  1410 +#~ msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados"
  1411 +
  1412 +#~ msgid "Keyboard is locked"
  1413 +#~ msgstr "Teclado está bloqueado"
  1414 +
  1415 +#~ msgid "Keyboard lock status"
  1416 +#~ msgstr "Estado de bloqueio do teclado"
  1417 +
  1418 +#~ msgid "LRECL:"
  1419 +#~ msgstr "LRECL:"
  1420 +
  1421 +#~ msgid "Lateral keypad"
  1422 +#~ msgstr "Barra lateral"
  1423 +
  1424 +#~ msgid "Latest program message"
  1425 +#~ msgstr "Última mensagem de programa"
  1426 +
  1427 +#~ msgid "Load"
  1428 +#~ msgstr "Load"
  1429 +
  1430 +#~ msgid "Load queue from file"
  1431 +#~ msgstr "Ler a fila de um arquivo"
  1432 +
  1433 +#~ msgid "Loading %s"
  1434 +#~ msgstr "Carregando %s"
  1435 +
  1436 +#~ msgid "Local file"
  1437 +#~ msgstr "Arquivo local:"
  1438 +
  1439 +#~ msgid "Local:"
  1440 +#~ msgstr "Local:"
  1441 +
  1442 +#~ msgid "Lock keyboard on operator error"
  1443 +#~ msgstr "Bloqueia teclado em caso de erro do operador"
  1444 +
  1445 +#~ msgid "Log to file"
  1446 +#~ msgstr "Enviar log para arquivo"
  1447 +
  1448 +#~ msgid ""
  1449 +#~ "Makes the screen larger than the default for the chosen model number."
  1450 +#~ msgstr "Usa tamanho maior do que o padrão para o modelo escolhido."
  1451 +
  1452 +#~ msgid "Maximum screen height in rows"
  1453 +#~ msgstr "Altura máxima da tela em linhas"
  1454 +
  1455 +#~ msgid "Maximum screen width in columns"
  1456 +#~ msgstr "Largura maxima da tela em colunas"
  1457 +
  1458 +#~ msgid "Minutes for auto-disconnect"
  1459 +#~ msgstr "Minutos para desconexão automática"
  1460 +
  1461 +#~ msgid "Misc colors"
  1462 +#~ msgstr "Cores diversas"
  1463 +
  1464 +#~ msgid "Missing ']'"
  1465 +#~ msgstr "Faltando ']'"
  1466 +
  1467 +#~ msgid "Model %d (%s)"
  1468 +#~ msgstr "Modelo %d (%s)"
  1469 +
  1470 +#~ msgid "Model name"
  1471 +#~ msgstr "Nome do modelo"
  1472 +
  1473 +#~ msgid "Monocase"
  1474 +#~ msgstr "Só Maiúsculas"
  1475 +
  1476 +#~ msgid "Monochrome"
  1477 +#~ msgstr "Monocromático"
  1478 +
  1479 +#~ msgid "Move action needs target & direction attributes"
  1480 +#~ msgstr "Ação \"move\" precisa dos atributos \"target\" e \"direction\""
  1481 +
  1482 +#~ msgid ""
  1483 +#~ "Move the cursor to the first blank after the last nonblank in the field."
  1484 +#~ msgstr ""
  1485 +#~ "Move o cursor para o primeiro branco após o último não branco no campo."
  1486 +
  1487 +#~ msgid "Move to first unprotected field on screen."
  1488 +#~ msgstr "Move para o primeiro campo desprotegido."
  1489 +
  1490 +#~ msgid "Must specify port for telnet proxy"
  1491 +#~ msgstr "Proxy telnet precisa de porta"
  1492 +
  1493 +#~ msgid "Mustard"
  1494 +#~ msgstr "Mostarda"
  1495 +
  1496 +#~ msgid "N/A"
  1497 +#~ msgstr "N/A"
  1498 +
  1499 +#~ msgid "Name of the source file."
  1500 +#~ msgstr "Nome do arquivo origem."
  1501 +
  1502 +#~ msgid "Name of the target file."
  1503 +#~ msgstr "Nome do arquivo destino."
  1504 +
  1505 +#~ msgid "Network data"
  1506 +#~ msgstr "Tráfego de rede"
  1507 +
  1508 +#~ msgid "Network error"
  1509 +#~ msgstr "Erro de rede"
  1510 +
  1511 +#~ msgid "Network keep alive"
  1512 +#~ msgstr "Network keep alive"
  1513 +
  1514 +#~ msgid "Network startup error"
  1515 +#~ msgstr "Erro ao iniciar a rede"
  1516 +
  1517 +#~ msgid "Next field"
  1518 +#~ msgstr "Próximo campo"
  1519 +
  1520 +#~ msgid "No DN of the entry at which to start the search on the URL"
  1521 +#~ msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar"
  1522 +
  1523 +#~ msgid "No LDAP attribute on the URL"
  1524 +#~ msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP"
  1525 +
  1526 +#~ msgid "No active transfer"
  1527 +#~ msgstr "Nenhuma transferência ativa"
  1528 +
  1529 +#~ msgid ""
  1530 +#~ "No signatures could be verified because the chain contains only one "
  1531 +#~ "certificate and it is not self signed."
  1532 +#~ msgstr ""
  1533 +#~ "Nenhuma assinatura pode ser verificada, porque a cadeia contém apenas um "
  1534 +#~ "certificado e não é auto assinado."
  1535 +
  1536 +#~ msgid "No transfer"
  1537 +#~ msgstr "Nenhuma transferência"
  1538 +
  1539 +#~ msgid "No transfer in progress"
  1540 +#~ msgstr "Nenhuma transferência em andamento"
  1541 +
  1542 +#~ msgid "Non zero if the host is AS400."
  1543 +#~ msgstr "Diferente de zero se o host é AS400"
  1544 +
  1545 +#~ msgid "Non zero if the host is TSO."
  1546 +#~ msgstr "Diferente de zero se o host é TSO"
  1547 +
  1548 +#~ msgid "Normal/Protected"
  1549 +#~ msgstr "Normal/Protegido"
  1550 +
  1551 +#~ msgid "Normal/Unprotected"
  1552 +#~ msgstr "Normal/Desprotegido"
  1553 +
  1554 +#~ msgid "Not available"
  1555 +#~ msgstr "Não disponível"
  1556 +
  1557 +#~ msgid "Not in 3270 mode, transfer cancelled"
  1558 +#~ msgstr "Não está no modo 3270, transferência cancelada"
  1559 +
  1560 +#~ msgid "Not the same terminal type"
  1561 +#~ msgstr "O tipo de terminal é diferente"
  1562 +
  1563 +#~ msgid "OIA Warning"
  1564 +#~ msgstr "Alerta na OIA"
  1565 +
  1566 +#~ msgid "OIA background"
  1567 +#~ msgstr "Fundo da OIA"
  1568 +
  1569 +#~ msgid "OIA foreground"
  1570 +#~ msgstr "Frente da OIA"
  1571 +
  1572 +#~ msgid "OIA separator"
  1573 +#~ msgstr "Separador da OIA"
  1574 +
  1575 +#~ msgid "OIA status invalid"
  1576 +#~ msgstr "Estado inválido na OIA"
  1577 +
  1578 +#~ msgid "OIA status ok"
  1579 +#~ msgstr "Estado normal na OIA"
  1580 +
  1581 +#~ msgid ""
  1582 +#~ "Only one of TRACKS, CYLINDERS, AVBLOCK allowed: file transfer canceled"
  1583 +#~ msgstr ""
  1584 +#~ "Permitida apenas uma opção dentre TRACKS, CYLINDERS, AVBLOCK: "
  1585 +#~ "Transferência cancelada"
  1586 +
  1587 +#~ msgid "Open"
  1588 +#~ msgstr "Abrir"
  1589 +
  1590 +#~ msgid "Operation failed"
  1591 +#~ msgstr "Operação falhou"
  1592 +
  1593 +#~ msgid "Operation has failed"
  1594 +#~ msgstr "Operação falhou"
  1595 +
  1596 +#~ msgid "Option '%c:' is not supported"
  1597 +#~ msgstr "Opção não suportada: '%c:'"
  1598 +
  1599 +#~ msgid "Options"
  1600 +#~ msgstr "Opções"
  1601 +
  1602 +#~ msgid "Orange"
  1603 +#~ msgstr "Laranja"
  1604 +
  1605 +#~ msgid "Other (TSO)"
  1606 +#~ msgstr "Outro (TSO)"
  1607 +
  1608 +#~ msgid "Other (VM/CMS)"
  1609 +#~ msgstr "Outro (VM/CMS)"
  1610 +
  1611 +#~ msgid "Out of memory"
  1612 +#~ msgstr "Memória insuficiente"
  1613 +
  1614 +#~ msgid "Output test"
  1615 +#~ msgstr "Output test"
  1616 +
  1617 +#~ msgid "PA1"
  1618 +#~ msgstr "PA1"
  1619 +
  1620 +#~ msgid "PA2"
  1621 +#~ msgstr "PA2"
  1622 +
  1623 +#~ msgid "PA3"
  1624 +#~ msgstr "PA3"
  1625 +
  1626 +#~ msgid "PF1"
  1627 +#~ msgstr "PF1"
  1628 +
  1629 +#~ msgid "PF10"
  1630 +#~ msgstr "PF10"
  1631 +
  1632 +#~ msgid "PF11"
  1633 +#~ msgstr "PF11"
  1634 +
  1635 +#~ msgid "PF12"
  1636 +#~ msgstr "PF12"
  1637 +
  1638 +#~ msgid "PF13"
  1639 +#~ msgstr "PF13"
  1640 +
  1641 +#~ msgid "PF14"
  1642 +#~ msgstr "PF14"
  1643 +
  1644 +#~ msgid "PF15"
  1645 +#~ msgstr "PF15"
  1646 +
  1647 +#~ msgid "PF16"
  1648 +#~ msgstr "PF16"
  1649 +
  1650 +#~ msgid "PF17"
  1651 +#~ msgstr "PF17"
  1652 +
  1653 +#~ msgid "PF18"
  1654 +#~ msgstr "PF18"
  1655 +
  1656 +#~ msgid "PF19"
  1657 +#~ msgstr "PF19"
  1658 +
  1659 +#~ msgid "PF2"
  1660 +#~ msgstr "PF2"
  1661 +
  1662 +#~ msgid "PF20"
  1663 +#~ msgstr "PF20"
  1664 +
  1665 +#~ msgid "PF21"
  1666 +#~ msgstr "PF21"
  1667 +
  1668 +#~ msgid "PF22"
  1669 +#~ msgstr "PF22"
  1670 +
  1671 +#~ msgid "PF23"
  1672 +#~ msgstr "PF23"
  1673 +
  1674 +#~ msgid "PF24"
  1675 +#~ msgstr "PF24"
  1676 +
  1677 +#~ msgid "PF3"
  1678 +#~ msgstr "PF3"
  1679 +
  1680 +#~ msgid "PF4"
  1681 +#~ msgstr "PF4"
  1682 +
  1683 +#~ msgid "PF5"
  1684 +#~ msgstr "PF5"
  1685 +
  1686 +#~ msgid "PF6"
  1687 +#~ msgstr "PF6"
  1688 +
  1689 +#~ msgid "PF7"
  1690 +#~ msgstr "PF7"
  1691 +
  1692 +#~ msgid "PF8"
  1693 +#~ msgstr "PF8"
  1694 +
  1695 +#~ msgid "PF9"
  1696 +#~ msgstr "PF9"
  1697 +
  1698 +#~ msgid "Parse error"
  1699 +#~ msgstr "Erro de interpretação"
  1700 +
  1701 +#~ msgid "Parse error in %s"
  1702 +#~ msgstr "Erro de interpretação em %s"
  1703 +
  1704 +#~ msgid "Passthru Proxy: send error"
  1705 +#~ msgstr "Passthru Proxy: Erro ao enviar"
  1706 +
  1707 +#~ msgid "Paste"
  1708 +#~ msgstr "Colar"
  1709 +
  1710 +#~ msgid "Paste file."
  1711 +#~ msgstr "Colar conteúdo de um arquivo"
  1712 +
  1713 +#~ msgid "Paste from file"
  1714 +#~ msgstr "Colar de um arquivo"
  1715 +
  1716 +#~ msgid "Paste next"
  1717 +#~ msgstr "Colar próximo"
  1718 +
  1719 +#~ msgid "Paste text file"
  1720 +#~ msgstr "Colar arquivo texto"
  1721 +
  1722 +#~ msgid "Paste text file contents"
  1723 +#~ msgstr "Colar conteúdo de arquivo texto"
  1724 +
  1725 +#~ msgid "Paste with left margin"
  1726 +#~ msgstr "Colar com margem esquerda"
  1727 +
  1728 +#~ msgid "Path and name of the local file"
  1729 +#~ msgstr "Caminho e nome do arquivo local"
  1730 +
  1731 +#~ msgid "Path for plugin files"
  1732 +#~ msgstr "Caminho para os arquivos de plugin"
  1733 +
  1734 +#~ msgid "Path length constraint exceeded"
  1735 +#~ msgstr "Path length constraint exceeded"
  1736 +
  1737 +#~ msgid "Path to application data files"
  1738 +#~ msgstr "Caminho para os arquivos de dados da aplicação"
  1739 +
  1740 +#~ msgid "Peer certificate"
  1741 +#~ msgstr "Certificado apresentado"
  1742 +
  1743 +#~ msgid "Personal computer filespec incorrect: file transfer canceled"
  1744 +#~ msgstr "Especificação de arquivo PC incorreta: Transferência cancelada"
  1745 +
  1746 +#~ msgid "Pink"
  1747 +#~ msgstr "Rosa"
  1748 +
  1749 +#~ msgid "Plain text"
  1750 +#~ msgstr "Texto puro"
  1751 +
  1752 +#~ msgid "Popup test"
  1753 +#~ msgstr "Popup test"
  1754 +
  1755 +#~ msgid "Port or service name (empty for \"telnet\")."
  1756 +#~ msgstr "Nº da porta ou nome do serviço (em branco para \"telnet\")."
  1757 +
  1758 +#~ msgid "Predefined color schemes"
  1759 +#~ msgstr "Esquemas de cor pré-definidos"
  1760 +
  1761 +#~ msgid "Preparing"
  1762 +#~ msgstr "Preparando"
  1763 +
  1764 +#~ msgid "Previous field"
  1765 +#~ msgstr "Campo anterior"
  1766 +
  1767 +#~ msgid ""
  1768 +#~ "Primary allocation for a file created on a TSO host.\n"
  1769 +#~ "The units are given by the space allocation units option."
  1770 +#~ msgstr ""
  1771 +#~ "Primary allocation for a file created on a TSO host.\n"
  1772 +#~ "The units are given by the space allocation units option."
  1773 +
  1774 +#~ msgid "Primary space"
  1775 +#~ msgstr "Primary space"
  1776 +
  1777 +#~ msgid "Print"
  1778 +#~ msgstr "Imprimir"
  1779 +
  1780 +#~ msgid "Print copy"
  1781 +#~ msgstr "Imprimir cópia"
  1782 +
  1783 +#~ msgid "Print copy (if available)"
  1784 +#~ msgstr "Imprime conteúdo copiado (se disponível)"
  1785 +
  1786 +#~ msgid "Print operation failed"
  1787 +#~ msgstr "Operação de impressão falhou"
  1788 +
  1789 +#~ msgid "Print operation has failed"
  1790 +#~ msgstr "Operação de impressão falhou"
  1791 +
  1792 +#~ msgid "Print screen contents"
  1793 +#~ msgstr "Imrpime o conteúdo da tela"
  1794 +
  1795 +#~ msgid "Print selected"
  1796 +#~ msgstr "Imprimir seleção"
  1797 +
  1798 +#~ msgid "Print selected area."
  1799 +#~ msgstr "Imprimir área selecionada"
  1800 +
  1801 +#~ msgid "Print selection box"
  1802 +#~ msgstr "Imprimir marca de seleção"
  1803 +
  1804 +#~ msgid "Print settings"
  1805 +#~ msgstr "Configurações de impressão"
  1806 +
  1807 +#~ msgid "Progress"
  1808 +#~ msgstr "Progresso"
  1809 +
  1810 +#~ msgid "Protection test"
  1811 +#~ msgstr "Protection test"
  1812 +
  1813 +#~ msgid "Proxy server (type:host[:port])"
  1814 +#~ msgstr "Servidor proxy (tipo:nome[:port])"
  1815 +
  1816 +#~ msgid "Purple"
  1817 +#~ msgstr "Púrpura"
  1818 +
  1819 +#~ msgid "Quit"
  1820 +#~ msgstr "Sair"
  1821 +
  1822 +#~ msgid "RPQ %s term omitted due to insufficient space"
  1823 +#~ msgstr "Termo RPQ %s omitido por falta de espaço"
  1824 +
  1825 +#~ msgid "RPQ %s term override ignored"
  1826 +#~ msgstr "RPQ %s term override ignored"
  1827 +
  1828 +#~ msgid "RPQ ADDRESS term has unrecognized family %u"
  1829 +#~ msgstr "Família %u não reconhecida no termo RPQ ADDRESS"
  1830 +
  1831 +#~ msgid "RPQ ADDRESS term incomplete due to space limit"
  1832 +#~ msgstr "Termo RPQ ADDRESS incompleto devido ao limite de espaço"
  1833 +
  1834 +#~ msgid "RPQ Error"
  1835 +#~ msgstr "Erro RPQ"
  1836 +
  1837 +#~ msgid "RPQ TIMEZONE term is invalid - use +/-hhmm"
  1838 +#~ msgstr "Termo RPQ TIMEZONE é invalido - usar +/-hhmm"
  1839 +
  1840 +#~ msgid "RPQ USER term has non-hex character"
  1841 +#~ msgstr "Termo RPQ USER tem caractere não hexadecimal"
  1842 +
  1843 +#~ msgid "RPQ USER term has odd number of hex digits"
  1844 +#~ msgstr "RPQ USER term has odd number of hex digits"
  1845 +
  1846 +#~ msgid "RPQ USER term truncated after %d bytes"
  1847 +#~ msgstr "Termo RPQ USER truncado depois de %d bytes"
  1848 +
  1849 +#~ msgid "RPQ USER term truncated after %d characters"
  1850 +#~ msgstr "Termo RPQ USER truncado depois de %d caracteres"
  1851 +
  1852 +#~ msgid "RPQ term \"%s\" is unrecognized"
  1853 +#~ msgstr "Termo RPQ desconhecido: \"%s\" "
  1854 +
  1855 +#~ msgid "RPQ term %d is unknown"
  1856 +#~ msgstr "Termo RPM %d não foi reconhecido"
  1857 +
  1858 +#~ msgid "RPQ timezone exceeds 12 hour UTC offset"
  1859 +#~ msgstr "RPQ timezone excede as 12 horas de deslocamento da UTC"
  1860 +
  1861 +#~ msgid "RPQ: Unable to determine workstation UTC time"
  1862 +#~ msgstr "RPQ: Incapaz de determinar a hora UTC da estação de trabalho"
  1863 +
  1864 +#~ msgid "RPQ: Unable to determine workstation local time"
  1865 +#~ msgstr "RPQ: Incapaz de determinar a hora local da estação de trabalho"
  1866 +
  1867 +#~ msgid "RPQ: can't resolve '%s': %s"
  1868 +#~ msgstr "RPQ: Não foi possível resolver '%s': %s"
  1869 +
  1870 +#~ msgid "RPQ: gethostbyname error"
  1871 +#~ msgstr "RPQ: Erro em gethostbyname"
  1872 +
  1873 +#~ msgid "Re_map ASCII Characters."
  1874 +#~ msgstr "Re_mapear para caracteres ASCII."
  1875 +
  1876 +#~ msgid "Re_map to EBCDIC Characters."
  1877 +#~ msgstr "Re_mapear para caracteres EBCDIC."
  1878 +
  1879 +#~ msgid "Receive file"
  1880 +#~ msgstr "Receber arquivo"
  1881 +
  1882 +#~ msgid "Receive file from host"
  1883 +#~ msgstr "Receber arquivo do servidor"
  1884 +
  1885 +#~ msgid "Receive text file"
  1886 +#~ msgstr "Receber arquivo texto"
  1887 +
  1888 +#~ msgid "Receiving file"
  1889 +#~ msgstr "Recebendo arquivo"
  1890 +
  1891 +#~ msgid "Record Length"
  1892 +#~ msgstr "Comprimento de registro:"
  1893 +
  1894 +#~ msgid "Record format"
  1895 +#~ msgstr "Formato de registro"
  1896 +
  1897 +#~ msgid "Red"
  1898 +#~ msgstr "Vermelho"
  1899 +
  1900 +#~ msgid "Reload buffer contents"
  1901 +#~ msgstr "Recarregar conteúdo do buffer"
  1902 +
  1903 +#~ msgid "Remap Failed"
  1904 +#~ msgstr "Remapeamento falhou"
  1905 +
  1906 +#~ msgid "Remap charset from xml file"
  1907 +#~ msgstr "Remapear caracteres por um arquivo xml"
  1908 +
  1909 +#~ msgid ""
  1910 +#~ "Remap the text to ensure maximum compatibility between the workstation's "
  1911 +#~ "character set and encoding and the host's EBCDIC code page."
  1912 +#~ msgstr ""
  1913 +#~ "Converte conteúdo do texto para garantir a máxima compatibilidade entre a "
  1914 +#~ "codificação ASCII da estação de trabalho e a página de código EBCDIC do "
  1915 +#~ "servidor."
  1916 +
  1917 +#~ msgid "Remote file"
  1918 +#~ msgstr "Arquivo remoto:"
  1919 +
  1920 +#~ msgid "Remote:"
  1921 +#~ msgstr "Remoto:"
  1922 +
  1923 +#, fuzzy
  1924 +#~ msgid "Remove <_CR> from end of the line."
  1925 +#~ msgstr "Adicionar/Remover _CR no final da linha."
  1926 +
  1927 +#~ msgid "Remove selected file from the transfer queue"
  1928 +#~ msgstr "Remove arquivo selecionado da fila de transferência"
  1929 +
  1930 +#~ msgid "Remove selection"
  1931 +#~ msgstr "Remover seleção"
  1932 +
  1933 +#~ msgid ""
  1934 +#~ "Remove the default newline characters in local files before transferring "
  1935 +#~ "them to the host."
  1936 +#~ msgstr ""
  1937 +#~ "Remove as quebras de linha padrão do arquivo local antes de enviar para o "
  1938 +#~ "host."
  1939 +
  1940 +#~ msgid "Request failed"
  1941 +#~ msgstr "Requisição falhou"
  1942 +
  1943 +#~ msgid "Required host storage unavailable: file transfer canceled"
  1944 +#~ msgstr "Armazenamento necessário indisponível: Transferência cancelada"
  1945 +
  1946 +#~ msgid "Reselect"
  1947 +#~ msgstr "Reselecionar"
  1948 +
  1949 +#~ msgid "Reset"
  1950 +#~ msgstr "Reset"
  1951 +
  1952 +#~ msgid "Resize on alternate screen"
  1953 +#~ msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa"
  1954 +
  1955 +#~ msgid "Retry"
  1956 +#~ msgstr "Repetir"
  1957 +
  1958 +#~ msgid "Return"
  1959 +#~ msgstr "Return"
  1960 +
  1961 +#~ msgid "Revocation list"
  1962 +#~ msgstr "Lista de revogados"
  1963 +
  1964 +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: client is not reachable"
  1965 +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: client is not reachable"
  1966 +
  1967 +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: receive error"
  1968 +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: receive error"
  1969 +
  1970 +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: recv status 0x%02x\n"
  1971 +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: recv status 0x%02x\n"
  1972 +
  1973 +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: recv status 0x%02x port %u address %s\n"
  1974 +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: recv status 0x%02x port %u address %s\n"
  1975 +
  1976 +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: request rejected or failed"
  1977 +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: request rejected or failed"
  1978 +
  1979 +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: send error"
  1980 +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: send error"
  1981 +
  1982 +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: server timeout"
  1983 +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: server timeout"
  1984 +
  1985 +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: unknown status 0x%02x"
  1986 +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: unknown status 0x%02x"
  1987 +
  1988 +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: userid error"
  1989 +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: userid error"
  1990 +
  1991 +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: xmit version 4 connect port %u address %s user '%s'\n"
  1992 +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: xmit version 4 connect port %u address %s user '%s'\n"
  1993 +
  1994 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: address type not supported"
  1995 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: address type not supported"
  1996 +
  1997 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: authentication failure"
  1998 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: authentication failure"
  1999 +
  2000 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: bad authentication response"
  2001 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: bad authentication response"
  2002 +
  2003 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: command not supported"
  2004 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: command not supported"
  2005 +
  2006 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: connection not allowed"
  2007 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: connection not allowed"
  2008 +
  2009 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: connection refused"
  2010 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: connection refused"
  2011 +
  2012 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: host unreachable"
  2013 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: host unreachable"
  2014 +
  2015 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: incorrect reply version 0x%02x"
  2016 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: incorrect reply version 0x%02x"
  2017 +
  2018 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: network unreachable"
  2019 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: network unreachable"
  2020 +
  2021 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: receive error"
  2022 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: receive error"
  2023 +
  2024 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: send error"
  2025 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: send error"
  2026 +
  2027 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: server failure"
  2028 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: server failure"
  2029 +
  2030 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: server timeout"
  2031 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: server timeout"
  2032 +
  2033 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: ttl expired"
  2034 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: ttl expired"
  2035 +
  2036 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: unexpected EOF"
  2037 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: unexpected EOF"
  2038 +
  2039 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: unknown server address type 0x%02x"
  2040 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: unknown server address type 0x%02x"
  2041 +
  2042 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: unknown server error 0x%02x"
  2043 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: unknown server error 0x%02x"
  2044 +
  2045 +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: xmit version 5 nmethods 1 (no auth)\n"
  2046 +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: xmit version 5 nmethods 1 (no auth)\n"
  2047 +
  2048 +#~ msgid "SOCKS5 proxy: %s/%u: %s"
  2049 +#~ msgstr "SOCKS5 proxy: %s/%u: %s"
  2050 +
  2051 +#~ msgid ""
  2052 +#~ "SPACE can be specified in units of TRACKS, CYLINDERS, or AVBLOCK, and "
  2053 +#~ "only one option can be used."
  2054 +#~ msgstr ""
  2055 +#~ "SPACE can be specified in units of TRACKS, CYLINDERS, or AVBLOCK, and "
  2056 +#~ "only one option can be used."
  2057 +
  2058 +#~ msgid "SSL Connect failed"
  2059 +#~ msgstr "Conexão SSL falhou"
  2060 +
  2061 +#~ msgid "SSL Error"
  2062 +#~ msgstr "Erro SSL"
  2063 +
  2064 +#~ msgid "SSL Read error"
  2065 +#~ msgstr "Erro de leitura SSL"
  2066 +
  2067 +#~ msgid "SSL init failed!"
  2068 +#~ msgstr "Inicialização SSL falhou"
  2069 +
  2070 +#~ msgid "SSL negotiation"
  2071 +#~ msgstr "Negociação SSL"
  2072 +
  2073 +#~ msgid "SSL negotiation failed"
  2074 +#~ msgstr "Negociação SSL falhou"
  2075 +
  2076 +#~ msgid "SSL_CTX_new() has failed"
  2077 +#~ msgstr "SSL_CTX_new() falhou"
  2078 +
  2079 +#~ msgid "SSL_set_fd failed!"
  2080 +#~ msgstr "SSL_set_fd falhou!"
  2081 +
  2082 +#~ msgid ""
  2083 +#~ "SSL_write:\n"
  2084 +#~ "%s"
  2085 +#~ msgstr ""
  2086 +#~ "SSL_write:\n"
  2087 +#~ "%s"
  2088 +
  2089 +#~ msgid "SSLv2/v3 read server hello A"
  2090 +#~ msgstr "SSLv2/v3 read server hello A"
  2091 +
  2092 +#~ msgid "Save"
  2093 +#~ msgstr "Salvar"
  2094 +
  2095 +#~ msgid "Save _As"
  2096 +#~ msgstr "Salvar _Como"
  2097 +
  2098 +#~ msgid "Save copied data"
  2099 +#~ msgstr "Salvar cópia"
  2100 +
  2101 +#~ msgid "Save copy"
  2102 +#~ msgstr "Salvar cópia"
  2103 +
  2104 +#~ msgid "Save copy to file"
  2105 +#~ msgstr "Salvar cópia para arquivo"
  2106 +
  2107 +#~ msgid "Save queue to file"
  2108 +#~ msgstr "Salvar a fila para um arquivo"
  2109 +
  2110 +#~ msgid "Save screen"
  2111 +#~ msgstr "Salvar tela"
  2112 +
  2113 +#~ msgid "Save screen to file"
  2114 +#~ msgstr "Salvar tela para arquivo"
  2115 +
  2116 +#~ msgid "Save screen."
  2117 +#~ msgstr "Salvar tela"
  2118 +
  2119 +#~ msgid "Save selected"
  2120 +#~ msgstr "Salvar seleção"
  2121 +
  2122 +#~ msgid "Save selected area"
  2123 +#~ msgstr "Salvar área selecionada"
  2124 +
  2125 +#~ msgid "Save selected area."
  2126 +#~ msgstr "Salvar área selecionada"
  2127 +
  2128 +#~ msgid "Save selection to file"
  2129 +#~ msgstr "Salvar seleção para arquivo"
  2130 +
  2131 +#~ msgid "Save terminal contents"
  2132 +#~ msgstr "Salvar conteúdo da tela"
  2133 +
  2134 +#~ msgid "Save trace file"
  2135 +#~ msgstr "Salvar arquivo de trace"
  2136 +
  2137 +#~ msgid "Save trace to file"
  2138 +#~ msgstr "Salvar trace para arquivo"
  2139 +
  2140 +#~ msgid "Save transfer activity to file"
  2141 +#~ msgstr "Salvar atividade de transferência para arquivo"
  2142 +
  2143 +#~ msgid "Save transfer information to file"
  2144 +#~ msgstr "Salvar informações da transferência para arquivo"
  2145 +
  2146 +#~ msgid "Save transfer queue"
  2147 +#~ msgstr "Salvar fila de transferências"
  2148 +
  2149 +#~ msgid "Save transfer queue to an external XML file"
  2150 +#~ msgstr "Guarda fila de transferência num arquivo XML externo"
  2151 +
  2152 +#~ msgid "Save transfer queue to file"
  2153 +#~ msgstr "Salvar fila de transferências para arquivo"
  2154 +
  2155 +#~ msgid "Saving %s"
  2156 +#~ msgstr "Gravando %s"
  2157 +
  2158 +#~ msgid "Screen Trace"
  2159 +#~ msgstr "Trace de tela"
  2160 +
  2161 +#~ msgid "Screen buffer length in bytes"
  2162 +#~ msgstr "Tamanho do buffer de tela em bytes"
  2163 +
  2164 +#~ msgid "Screen oversize if larger than the chosen model"
  2165 +#~ msgstr "\"oversize\" maior que o modelo escolhido"
  2166 +
  2167 +#~ msgid "Screen size"
  2168 +#~ msgstr "Tamanho da tela"
  2169 +
  2170 +#~ msgid "Screens"
  2171 +#~ msgstr "Telas"
  2172 +
  2173 +#, fuzzy
  2174 +#~ msgid "Script"
  2175 +#~ msgstr "Scripts"
  2176 +
  2177 +#~ msgid "Scripts"
  2178 +#~ msgstr "Scripts"
  2179 +
  2180 +#~ msgid "Search did not produce any attributes."
  2181 +#~ msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo"
  2182 +
  2183 +#~ msgid "Search did not produce any values."
  2184 +#~ msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor"
  2185 +
  2186 +#~ msgid ""
  2187 +#~ "Secondary allocation for a file created on a TSO host.\n"
  2188 +#~ "The units are given by the space allocation units option."
  2189 +#~ msgstr ""
  2190 +#~ "Secondary allocation for a file created on a TSO host.\n"
  2191 +#~ "The units are given by the space allocation units option."
  2192 +
  2193 +#~ msgid "Secondary space"
  2194 +#~ msgstr "Secondary space"
  2195 +
  2196 +#~ msgid "Secure connection was successful."
  2197 +#~ msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso."
  2198 +
  2199 +#~ msgid "Security error"
  2200 +#~ msgstr "Erro de segurança"
  2201 +
  2202 +#~ msgid "Security warning"
  2203 +#~ msgstr "Alerta de segurança"
  2204 +
  2205 +#~ msgid "Select"
  2206 +#~ msgstr "Selecionar"
  2207 +
  2208 +#~ msgid "Select Field"
  2209 +#~ msgstr "Selecionar campo"
  2210 +
  2211 +#~ msgid "Select all"
  2212 +#~ msgstr "Selecionar tudo"
  2213 +
  2214 +#~ msgid "Select by rectangles"
  2215 +#~ msgstr "Seleção retangular"
  2216 +
  2217 +#~ msgid "Select destination file"
  2218 +#~ msgstr "Selecionar arquivo destino"
  2219 +
  2220 +#~ msgid "Select file"
  2221 +#~ msgstr "Selecionar arquivo"
  2222 +
  2223 +#~ msgid "Select file to receive"
  2224 +#~ msgstr "Selecione arquivo a receber"
  2225 +
  2226 +#~ msgid "Select file to send"
  2227 +#~ msgstr "Selecione arquivo a enviar"
  2228 +
  2229 +#~ msgid "Select first file"
  2230 +#~ msgstr "Selecionar primeiro arquivo"
  2231 +
  2232 +#~ msgid "Select font"
  2233 +#~ msgstr "Selecione fonte"
  2234 +
  2235 +#~ msgid "Select hostname"
  2236 +#~ msgstr "Selecione host"
  2237 +
  2238 +#~ msgid "Select last file"
  2239 +#~ msgstr "Selecionar último arquivo"
  2240 +
  2241 +#~ msgid "Select local file"
  2242 +#~ msgstr "Selecionar arquivo local"
  2243 +
  2244 +#~ msgid "Select next file"
  2245 +#~ msgstr "Selecionar próximo arquivo"
  2246 +
  2247 +#~ msgid "Select previous file"
  2248 +#~ msgstr "Selecionar arquivo anterior"
  2249 +
  2250 +#~ msgid "Select() failed when processing for events."
  2251 +#~ msgstr "Select() falhou ao processar eventos."
  2252 +
  2253 +#~ msgid "Selection background"
  2254 +#~ msgstr "Fundo da seleção"
  2255 +
  2256 +#~ msgid "Selection foreground"
  2257 +#~ msgstr "Frente da seleção"
  2258 +
  2259 +#~ msgid "Self signed certificate"
  2260 +#~ msgstr "Certificado auto assinado"
  2261 +
  2262 +#~ msgid "Self signed certificate in certificate chain"
  2263 +#~ msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados"
  2264 +
  2265 +#~ msgid "Send an \"Enter\" action."
  2266 +#~ msgstr "Envia um \"Enter\"."
  2267 +
  2268 +#~ msgid "Send file"
  2269 +#~ msgstr "Enviar arquivo"
  2270 +
  2271 +#~ msgid "Send file to host"
  2272 +#~ msgstr "Enviar arquivo para o servidor"
  2273 +
  2274 +#~ msgid "Send messages to syslog"
  2275 +#~ msgstr "Enviar mensagens para o log do sistema"
  2276 +
  2277 +#~ msgid "Send text file"
  2278 +#~ msgstr "Enviar arquivo texto"
  2279 +
  2280 +#~ msgid "Send/Receive"
  2281 +#~ msgstr "Enviar/Receber"
  2282 +
  2283 +#~ msgid "Sending file"
  2284 +#~ msgstr "Enviando arquivo"
  2285 +
  2286 +#~ msgid "Session name"
  2287 +#~ msgstr "Nome da sessão"
  2288 +
  2289 +#~ msgid "Set host charset"
  2290 +#~ msgstr "Define página de código do host"
  2291 +
  2292 +#~ msgid "Set insert mode"
  2293 +#~ msgstr "Set insert mode"
  2294 +
  2295 +#~ msgid "Set reported colors (8/16)"
  2296 +#~ msgstr "Define número de cores informadas (8/16)"
  2297 +
  2298 +#~ msgid "Set terminal model (screen size)"
  2299 +#~ msgstr "Modelo de terminal (tamanho da tela)"
  2300 +
  2301 +#~ msgid "Set toggles OFF"
  2302 +#~ msgstr "Desativa toggles"
  2303 +
  2304 +#~ msgid "Set toggles ON"
  2305 +#~ msgstr "Ativa toggles"
  2306 +
  2307 +#~ msgid "Set trace filename"
  2308 +#~ msgstr "Define o nome do arquivo de trace"
  2309 +
  2310 +#~ msgid "Settings"
  2311 +#~ msgstr "Configurações"
  2312 +
  2313 +#~ msgid "Setup host"
  2314 +#~ msgstr "Configurar host"
  2315 +
  2316 +#~ msgid "Show Field"
  2317 +#~ msgstr "Mostra campos"
  2318 +
  2319 +#~ msgid "Show Field attributes"
  2320 +#~ msgstr "Mostra atributos de campo"
  2321 +
  2322 +#~ msgid "Show Underline"
  2323 +#~ msgstr "Mostrar sublinhado"
  2324 +
  2325 +#~ msgid "Show test pattern"
  2326 +#~ msgstr "Mostrar padrão de teste"
  2327 +
  2328 +#~ msgid "Show timer when processing"
  2329 +#~ msgstr "Show timer when processing"
  2330 +
  2331 +#~ msgid "Skip"
  2332 +#~ msgstr "Skip"
  2333 +
  2334 +#~ msgid "Skip this transfer, keep the file on queue."
  2335 +#~ msgstr "Skip this transfer, keep the file on queue."
  2336 +
  2337 +#~ msgid "Smart paste"
  2338 +#~ msgstr "Colar inteligente"
  2339 +
  2340 +#~ msgid "Socket error"
  2341 +#~ msgstr "Erro no socket"
  2342 +
  2343 +#~ msgid "Socket read error"
  2344 +#~ msgstr "Erro ao ler dados da rede"
  2345 +
  2346 +#~ msgid "Socket write error"
  2347 +#~ msgstr "Erro ao enviar dados para a rede"
  2348 +
  2349 +#~ msgid "Sound"
  2350 +#~ msgstr "Som"
  2351 +
  2352 +#~ msgid "Space allocation units"
  2353 +#~ msgstr "Unidades de alocação de espaço"
  2354 +
  2355 +#~ msgid "Space in LU name"
  2356 +#~ msgstr "Espaço no nome da LU"
  2357 +
  2358 +#~ msgid ""
  2359 +#~ "Specifies the block size (n) for a new data set. For data sets containing "
  2360 +#~ "fixed length records, the block size must be a multiple of the record "
  2361 +#~ "length. For data sets containing variable length records, the block size "
  2362 +#~ "must be greater than or equal to the record length plus four bytes. The "
  2363 +#~ "block size must not exceed the track length of the device on which the "
  2364 +#~ "data set resides."
  2365 +#~ msgstr ""
  2366 +#~ "Define o tamanho do bloco para um novo data set. Para data sets contendo "
  2367 +#~ "registro de largura fixa o tamanho do bloco deve ser um múltiplo da "
  2368 +#~ "largura de registro. Para data sets contendo registros de largura "
  2369 +#~ "variável o tamanho do bloco deve ser maior ou igual à largura do registro "
  2370 +#~ "mais quatro bytes. O tamanho do bloco não deve exceder a largura de "
  2371 +#~ "trilha do dispositivo onde o data set reside."
  2372 +
  2373 +#~ msgid ""
  2374 +#~ "Specifies the block size for files created on the host (TSO hosts only)."
  2375 +#~ msgstr ""
  2376 +#~ "Define o tamanho do bloco para arquivos criados no host (Apenas hosts "
  2377 +#~ "TSO)."
  2378 +
  2379 +#~ msgid "Specifies the default buffer size for DFT IND$FILE file transfers."
  2380 +#~ msgstr "Define o tamanho de buffer padrão para transferências IND$FILE DFT."
  2381 +
  2382 +#~ msgid ""
  2383 +#~ "Specifies the logical record length (n) for a data set consisting of "
  2384 +#~ "fixed length records or the maximum logical record length for a data set "
  2385 +#~ "consisting of variable length records."
  2386 +#~ msgstr ""
  2387 +#~ "Define o comprimento lógico do registro (N) para um dataset com registros "
  2388 +#~ "de largura fixa ou o comprimento máximo de registros para um dataset "
  2389 +#~ "contendo registro de tamanho variável."
  2390 +
  2391 +#~ msgid "Specifies the record format of the data set."
  2392 +#~ msgstr "Controla o formato de registro do data set."
  2393 +
  2394 +#~ msgid ""
  2395 +#~ "Specifies the record length (or maximum record length) for files created "
  2396 +#~ "on the host."
  2397 +#~ msgstr ""
  2398 +#~ "Define o tamanho de registro (ou tamanho máximo de registro) para "
  2399 +#~ "arquivos criados no host."
  2400 +
  2401 +#~ msgid ""
  2402 +#~ "Specifies the terminal name to be transmitted over the telnet connection."
  2403 +#~ msgstr ""
  2404 +#~ "Define o nome do terminal a ser transmitido através da conexão telnet."
  2405 +
  2406 +#~ msgid ""
  2407 +#~ "Specifies the units for the TSO host primary and secondary space options."
  2408 +#~ msgstr ""
  2409 +#~ "Define a unidade para os campos que definem o espaço primário e "
  2410 +#~ "secundário."
  2411 +
  2412 +#~ msgid "Speed:"
  2413 +#~ msgstr "Velocidade:"
  2414 +
  2415 +#~ msgid "Start download."
  2416 +#~ msgstr "Iniciar recebimento."
  2417 +
  2418 +#~ msgid "Start file transfer"
  2419 +#~ msgstr "Iniciar transferência de arquivo"
  2420 +
  2421 +#~ msgid "Start transfer"
  2422 +#~ msgstr "Iniciar transferência"
  2423 +
  2424 +#~ msgid "Start upload."
  2425 +#~ msgstr "Iniciar envio."
  2426 +
  2427 +#~ msgid "Starting"
  2428 +#~ msgstr "Iniciando"
  2429 +
  2430 +#~ msgid "Starting transfer"
  2431 +#~ msgstr "Iniciando transferência"
  2432 +
  2433 +#~ msgid "State %04d can't accept requests"
  2434 +#~ msgstr "Não é possível receber requisições no estado %04d"
  2435 +
  2436 +#~ msgid "State is 3270, TN3270e or SSCP"
  2437 +#~ msgstr "Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP"
  2438 +
  2439 +#~ msgid "Status"
  2440 +#~ msgstr "Situação"
  2441 +
  2442 +#~ msgid "Subject issuer mismatch"
  2443 +#~ msgstr "Divergência na identidade do emissor"
  2444 +
  2445 +#~ msgid "System _type"
  2446 +#~ msgstr "_Tipo de servidor"
  2447 +
  2448 +#~ msgid "TELNET Proxy: send error"
  2449 +#~ msgstr "TELNET Proxy: Erro ao enviar"
  2450 +
  2451 +#~ msgid "TLS negotiation failure"
  2452 +#~ msgstr "Negociação TLS falhou"
  2453 +
  2454 +#~ msgid "TN3270 Session name"
  2455 +#~ msgstr "Nome da sessão TN3270"
  2456 +
  2457 +#~ msgid "Tab backward to previous field."
  2458 +#~ msgstr "Salta para o campo anterior."
  2459 +
  2460 +#~ msgid "Tab forward to next field."
  2461 +#~ msgstr "Salta para o próximo campo."
  2462 +
  2463 +#~ msgid "Terminal colors"
  2464 +#~ msgstr "Cores do terminal"
  2465 +
  2466 +#~ msgid "Terminal name"
  2467 +#~ msgstr "Nome do terminal"
  2468 +
  2469 +#~ msgid "Terminal type"
  2470 +#~ msgstr "Tipo do terminal"
  2471 +
  2472 +#~ msgid "Terminate records with _CR/LF."
  2473 +#~ msgstr "Termina registros com _CR/LF."
  2474 +
  2475 +#~ msgid "Teste01"
  2476 +#~ msgstr "Teste01"
  2477 +
  2478 +#~ msgid "Teste02"
  2479 +#~ msgstr "Teste02"
  2480 +
  2481 +#~ msgid "Teste03"
  2482 +#~ msgstr "Teste03"
  2483 +
  2484 +#~ msgid "Text before '['"
  2485 +#~ msgstr "Texto antes de '['"
  2486 +
  2487 +#~ msgid "Text file"
  2488 +#~ msgstr "Arquivo texto"
  2489 +
  2490 +#~ msgid "Text files"
  2491 +#~ msgstr "Arquivos de texto"
  2492 +
  2493 +#~ msgid ""
  2494 +#~ "The CMS disk is full, or the maximum number of files on the minidisk "
  2495 +#~ "(3400) has been reached, or the maximum number of data blocks per file "
  2496 +#~ "(16060) has been reached."
  2497 +#~ msgstr ""
  2498 +#~ "The CMS disk is full, or the maximum number of files on the minidisk "
  2499 +#~ "(3400) has been reached, or the maximum number of data blocks per file "
  2500 +#~ "(16060) has been reached."
  2501 +
  2502 +#~ msgid "The CRL has expired."
  2503 +#~ msgstr "A lista de certificados revogados expirou."
  2504 +
  2505 +#~ msgid "The CRL is not yet valid."
  2506 +#~ msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida."
  2507 +
  2508 +#~ msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time."
  2509 +#~ msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido."
  2510 +
  2511 +#~ msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time."
  2512 +#~ msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido."
  2513 +
  2514 +#~ msgid "The CRL of a certificate could not be found."
  2515 +#~ msgstr "O CRL do certificado não foi encontrado."
  2516 +
  2517 +#~ msgid ""
  2518 +#~ "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
  2519 +#~ "signature value could not be determined rather than it not matching the "
  2520 +#~ "expected value. Unused."
  2521 +#~ msgstr ""
  2522 +#~ "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
  2523 +#~ "signature value could not be determined rather than it not matching the "
  2524 +#~ "expected value. Unused."
  2525 +
  2526 +#~ msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired."
  2527 +#~ msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada."
  2528 +
  2529 +#~ msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid."
  2530 +#~ msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida."
  2531 +
  2532 +#~ msgid ""
  2533 +#~ "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found."
  2534 +#~ msgstr ""
  2535 +#~ "A lista de revogação de certificados (CRL) de um certificado não pôde ser "
  2536 +#~ "encontrada."
  2537 +
  2538 +#~ msgid "The SSL certificate for this host is not trusted."
  2539 +#~ msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável"
  2540 +
  2541 +#~ msgid ""
  2542 +#~ "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
  2543 +#~ msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
  2544 +
  2545 +#~ msgid "The URL for the CRL is undefined or empty"
  2546 +#~ msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia"
  2547 +
  2548 +#~ msgid "The URL scheme is unknown"
  2549 +#~ msgstr "O tipo de URL é desconhecido"
  2550 +
  2551 +#~ msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
  2552 +#~ msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
  2553 +
  2554 +#~ msgid ""
  2555 +#~ "The callback table for file transfer was rejected, possible version "
  2556 +#~ "mismatch on lib3270"
  2557 +#~ msgstr ""
  2558 +#~ "Tabela de callbacks para transferência de arquivos inválida, possível "
  2559 +#~ "divergência de versão na lib3270"
  2560 +
  2561 +#~ msgid ""
  2562 +#~ "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates "
  2563 +#~ "but the root could not be found locally."
  2564 +#~ msgstr ""
  2565 +#~ "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates "
  2566 +#~ "but the root could not be found locally."
  2567 +
  2568 +#~ msgid "The certificate has been revoked."
  2569 +#~ msgstr "O certificado foi revogado."
  2570 +
  2571 +#~ msgid ""
  2572 +#~ "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the "
  2573 +#~ "current time."
  2574 +#~ msgstr ""
  2575 +#~ "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the "
  2576 +#~ "current time."
  2577 +
  2578 +#~ msgid ""
  2579 +#~ "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
  2580 +#~ "time."
  2581 +#~ msgstr ""
  2582 +#~ "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
  2583 +#~ "time."
  2584 +
  2585 +#~ msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time."
  2586 +#~ msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time."
  2587 +
  2588 +#~ msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time."
  2589 +#~ msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time."
  2590 +
  2591 +#~ msgid ""
  2592 +#~ "The certificate signature could not be decrypted. This means that the "
  2593 +#~ "actual signature value could not be determined rather than it not "
  2594 +#~ "matching the expected value, this is only meaningful for RSA keys."
  2595 +#~ msgstr ""
  2596 +#~ "The certificate signature could not be decrypted. This means that the "
  2597 +#~ "actual signature value could not be determined rather than it not "
  2598 +#~ "matching the expected value, this is only meaningful for RSA keys."
  2599 +
  2600 +#~ msgid "The color type"
  2601 +#~ msgstr "O tipo de cor"
  2602 +
  2603 +#~ msgid "The connection is insecure"
  2604 +#~ msgstr "A conexão não é segura"
  2605 +
  2606 +#~ msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed."
  2607 +#~ msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada."
  2608 +
  2609 +#~ msgid ""
  2610 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
  2611 +#~ "name and serial number was present and did not match the authority key "
  2612 +#~ "identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
  2613 +#~ "issuer_checks option is set."
  2614 +#~ msgstr ""
  2615 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
  2616 +#~ "name and serial number was present and did not match the authority key "
  2617 +#~ "identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
  2618 +#~ "issuer_checks option is set."
  2619 +
  2620 +#~ msgid ""
  2621 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its "
  2622 +#~ "keyUsage extension does not permit certificate signing."
  2623 +#~ msgstr ""
  2624 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its "
  2625 +#~ "keyUsage extension does not permit certificate signing."
  2626 +
  2627 +#~ msgid ""
  2628 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  2629 +#~ "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
  2630 +#~ "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
  2631 +#~ msgstr ""
  2632 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  2633 +#~ "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
  2634 +#~ "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
  2635 +
  2636 +#~ msgid ""
  2637 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  2638 +#~ "name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
  2639 +#~ "displayed when the -issuer_checks option is set."
  2640 +#~ msgstr ""
  2641 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  2642 +#~ "name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
  2643 +#~ "displayed when the -issuer_checks option is set."
  2644 +
  2645 +#~ msgid ""
  2646 +#~ "The delay between the host unlocking the keyboard and the actual unlock"
  2647 +#~ msgstr ""
  2648 +#~ "Intervalo de tempo entre o desbloqueio de teclado pelo host e o "
  2649 +#~ "desbloqueio real"
  2650 +
  2651 +#~ msgid "The error code was %d"
  2652 +#~ msgstr "O código de erro foi %d"
  2653 +
  2654 +#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Replace it?"
  2655 +#~ msgstr "O arquivo \"%s\" já existe, substituir?"
  2656 +
  2657 +#~ msgid ""
  2658 +#~ "The file transfer operation has been completed, and any record greater "
  2659 +#~ "than the logical record length (LRECL) of the file being appended has "
  2660 +#~ "been divided and becomes multiple records."
  2661 +#~ msgstr ""
  2662 +#~ "A transferência de arquivos foi concluída e qualquer registro maior que o "
  2663 +#~ "comprimento definido foi dividido e se transformou em vários registros."
  2664 +
  2665 +#~ msgid "The file transfer operation has been successfully completed."
  2666 +#~ msgstr "A transferência de arquivos terminou com sucesso."
  2667 +
  2668 +#~ msgid "The height %d is less than model %d rows (%d)"
  2669 +#~ msgstr "A altura %d é menor que o número de linhas do modelo %d (%d)"
  2670 +
  2671 +#~ msgid ""
  2672 +#~ "The host program has detected an error in the file data during a RECEIVE "
  2673 +#~ "operation."
  2674 +#~ msgstr ""
  2675 +#~ "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento."
  2676 +
  2677 +#~ msgid ""
  2678 +#~ "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
  2679 +#~ "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
  2680 +#~ msgstr ""
  2681 +#~ "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
  2682 +#~ "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
  2683 +
  2684 +#~ msgid ""
  2685 +#~ "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. "
  2686 +#~ "This normally means the list of trusted certificates is not complete."
  2687 +#~ msgstr ""
  2688 +#~ "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. "
  2689 +#~ "This normally means the list of trusted certificates is not complete."
  2690 +
  2691 +#~ msgid "The known types are %s"
  2692 +#~ msgstr "Os tipos conhecidos são %s"
  2693 +
  2694 +#~ msgid "The model number"
  2695 +#~ msgstr "Nº do modelo"
  2696 +
  2697 +#~ msgid "The model of 3270 display to be emulated"
  2698 +#~ msgstr "Modelo de tela 3270 a ser emulada"
  2699 +
  2700 +#~ msgid "The name of the active LU"
  2701 +#~ msgstr "Nome da LU ativa"
  2702 +
  2703 +#~ msgid "The name of the file in the host"
  2704 +#~ msgstr "Nome do arquivo no host"
  2705 +
  2706 +#~ msgid "The oversize height is too small."
  2707 +#~ msgstr "A altura definida para 'oversize' é muito pequena."
  2708 +
  2709 +#~ msgid "The oversize values are invalid."
  2710 +#~ msgstr "Os valores para 'oversize' não são válidos."
  2711 +
  2712 +#~ msgid "The oversize values are too big."
  2713 +#~ msgstr "Os valores do 'oversize' são muito grandes."
  2714 +
  2715 +#~ msgid "The oversize width is too small."
  2716 +#~ msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena."
  2717 +
  2718 +#~ msgid ""
  2719 +#~ "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
  2720 +#~ "found in the list of trusted certificates."
  2721 +#~ msgstr ""
  2722 +#~ "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
  2723 +#~ "found in the list of trusted certificates."
  2724 +
  2725 +#~ msgid ""
  2726 +#~ "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
  2727 +#~ msgstr ""
  2728 +#~ "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
  2729 +
  2730 +#~ msgid "The remote file name is invalid."
  2731 +#~ msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido."
  2732 +
  2733 +#~ msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose."
  2734 +#~ msgstr ""
  2735 +#~ "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada."
  2736 +
  2737 +#~ msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose."
  2738 +#~ msgstr ""
  2739 +#~ "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins "
  2740 +#~ "especificados."
  2741 +
  2742 +#~ msgid ""
  2743 +#~ "The security certificate presented by this host was not issued by a "
  2744 +#~ "trusted certificate authority."
  2745 +#~ msgstr ""
  2746 +#~ "O certificado de segurança apresentado pelo servidor não foi assinado por "
  2747 +#~ "uma autoridade certificadora confiável."
  2748 +
  2749 +#~ msgid "The security state"
  2750 +#~ msgstr "O estado da segurança"
  2751 +
  2752 +#~ msgid "The signature of the certificate is invalid."
  2753 +#~ msgstr "A assinatura do certificado não é válida."
  2754 +
  2755 +#~ msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose."
  2756 +#~ msgstr ""
  2757 +#~ "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade "
  2758 +#~ "especificada."
  2759 +
  2760 +#~ msgid "The width %d is less than model %d columns (%d)"
  2761 +#~ msgstr "A largura %d é menor que a do modelo %d (%d)"
  2762 +
  2763 +#~ msgid "There is not enough space available for data on the host."
  2764 +#~ msgstr "Não existe espaço suficiente no host para os dados."
  2765 +
  2766 +#~ msgid "There's no available settings for charset \"%s\""
  2767 +#~ msgstr "Não encontrei configuração para a tabela de caracteres \"%s\""
  2768 +
  2769 +#~ msgid "There's no security information in the session"
  2770 +#~ msgstr "Não existe informação de segurança na sessão"
  2771 +
  2772 +#~ msgid "This is a host program error."
  2773 +#~ msgstr "Este é um erro no programa do host."
  2774 +
  2775 +#~ msgid ""
  2776 +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  2777 +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
  2778 +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
  2779 +#~ "option) any later version.\n"
  2780 +#~ "\n"
  2781 +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
  2782 +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
  2783 +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
  2784 +#~ "Public License for more details.\n"
  2785 +#~ "\n"
  2786 +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
  2787 +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
  2788 +#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA"
  2789 +#~ msgstr ""
  2790 +#~ "Este programa é software livre. Você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
  2791 +#~ "sob os termos da GPL v.2 - Licença Pública Geral GNU, conforme "
  2792 +#~ "publicado pela Free Software Foundation.\n"
  2793 +#~ "\n"
  2794 +#~ "Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM "
  2795 +#~ "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
  2796 +#~ "de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença "
  2797 +#~ "Pública Geral GNU para obter mais detalhes.\n"
  2798 +#~ "\n"
  2799 +#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
  2800 +#~ "este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., "
  2801 +#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307, USA"
  2802 +
  2803 +#~ msgid "This program requires GTK version %d.%d.%d"
  2804 +#~ msgstr "Este programa precisa do GTK versão %d.%d.%d"
  2805 +
  2806 +#~ msgid ""
  2807 +#~ "This version of %s was built without support for secure sockets layer "
  2808 +#~ "(SSL)."
  2809 +#~ msgstr ""
  2810 +#~ "Esta versão do %s foi gerada sem suporte para conexões seguras (SSL)."
  2811 +
  2812 +#~ msgid "To"
  2813 +#~ msgstr "Para"
  2814 +
  2815 +#~ msgid "Too many remaps"
  2816 +#~ msgstr "Muitos remapeamentos"
  2817 +
  2818 +#~ msgid "Toolbar"
  2819 +#~ msgstr "Barra de ferramentas"
  2820 +
  2821 +#~ msgid "Total bytes to transfer"
  2822 +#~ msgstr "Total de bytes a transferir"
  2823 +
  2824 +#~ msgid "Total:"
  2825 +#~ msgstr "Total:"
  2826 +
  2827 +#~ msgid "Trace"
  2828 +#~ msgstr "Trace"
  2829 +
  2830 +#~ msgid "Trace Data Stream"
  2831 +#~ msgstr "Trace Data Stream"
  2832 +
  2833 +#~ msgid "Trace SSL negotiation"
  2834 +#~ msgstr "Trace da negociação SSL"
  2835 +
  2836 +#~ msgid "Trace interface and application events"
  2837 +#~ msgstr "Registra eventos da interface gráfica e aplicação"
  2838 +
  2839 +#~ msgid "Trace network data flow"
  2840 +#~ msgstr "Trace network data flow"
  2841 +
  2842 +#~ msgid "Trace screen contents"
  2843 +#~ msgstr "Trace do conteúdo da tela"
  2844 +
  2845 +#~ msgid "Trace user interface events"
  2846 +#~ msgstr "Trace user interface events"
  2847 +
  2848 +#~ msgid "Track Cursor"
  2849 +#~ msgstr "Mostrar posição do cursor"
  2850 +
  2851 +#~ msgid "Tracks"
  2852 +#~ msgstr "Trilhas"
  2853 +
  2854 +#~ msgid "Transfer cancelled by host"
  2855 +#~ msgstr "Transferência cancelada pelo host"
  2856 +
  2857 +#~ msgid "Transfer cancelled by user"
  2858 +#~ msgstr "Transferência cancelada pelo usuário"
  2859 +
  2860 +#~ msgid "Transfer complete"
  2861 +#~ msgstr "Transferência completa"
  2862 +
  2863 +#~ msgid "Transfer failed"
  2864 +#~ msgstr "Transferência falhou"
  2865 +
  2866 +#~ msgid "Transfer operation has timed out"
  2867 +#~ msgstr "Operação de transferência esgotou o tempo de espera"
  2868 +
  2869 +#~ msgid "Transfer options"
  2870 +#~ msgstr "Opções de transferência"
  2871 +
  2872 +#~ msgid "Transfer queue"
  2873 +#~ msgstr "Fila de transferências"
  2874 +
  2875 +#~ msgid "Transfer speed"
  2876 +#~ msgstr "Velocidade de transferência"
  2877 +
  2878 +#~ msgid "Transmission error"
  2879 +#~ msgstr "Erro de transmissão"
  2880 +
  2881 +#~ msgid "Try again with the same file."
  2882 +#~ msgstr "Tente de novo com o mesmo arquivo."
  2883 +
  2884 +#~ msgid "Turquoise"
  2885 +#~ msgstr "Turquesa"
  2886 +
  2887 +#~ msgid "URL for the CRL file"
  2888 +#~ msgstr "URL para o arquivo CRL"
  2889 +
  2890 +#~ msgid "URL for the certificate revocation list"
  2891 +#~ msgstr "URL para a lista de certificados revogados"
  2892 +
  2893 +#~ msgid "URL of the current host"
  2894 +#~ msgstr "URL do host atual"
  2895 +
  2896 +#~ msgid "UTF-8"
  2897 +#~ msgstr "UTF-8"
  2898 +
  2899 +#~ msgid "Uknown DFT Open type from host"
  2900 +#~ msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido"
  2901 +
  2902 +#~ msgid "Unable to complete print job"
  2903 +#~ msgstr "Incapaz de concluir o serviço de impressão"
  2904 +
  2905 +#, fuzzy
  2906 +#~ msgid "Unable to connect to host."
  2907 +#~ msgstr "Não é possível conectar em servidores seguros"
  2908 +
  2909 +#~ msgid "Unable to connect to secure hosts"
  2910 +#~ msgstr "Não é possível conectar em servidores seguros"
  2911 +
  2912 +#~ msgid "Unable to decode issuer public key"
  2913 +#~ msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor"
  2914 +
  2915 +#~ msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
  2916 +#~ msgstr ""
  2917 +#~ "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados"
  2918 +
  2919 +#~ msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
  2920 +#~ msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado"
  2921 +
  2922 +#~ msgid "Unable to find selected hostname."
  2923 +#~ msgstr "Não consegui encontrar o host selecionado."
  2924 +
  2925 +#~ msgid "Unable to get certificate CRL"
  2926 +#~ msgstr "Unable to get certificate CRL"
  2927 +
  2928 +#~ msgid "Unable to get certificate CRL."
  2929 +#~ msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado."
  2930 +
  2931 +#~ msgid "Unable to get connection state."
  2932 +#~ msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão."
  2933 +
  2934 +#~ msgid "Unable to get issuer certificate"
  2935 +#~ msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado"
  2936 +
  2937 +#~ msgid "Unable to get local issuer certificate"
  2938 +#~ msgstr "Unable to get local issuer certificate"
  2939 +
  2940 +#~ msgid "Unable to load from file"
  2941 +#~ msgstr "Não foi possível ler do arquivo"
  2942 +
  2943 +#~ msgid "Unable to paste formatted data"
  2944 +#~ msgstr "Incapaz de colar texto formatado"
  2945 +
  2946 +#~ msgid "Unable to paste text"
  2947 +#~ msgstr "Incapaz de colar texto"
  2948 +
  2949 +#~ msgid "Unable to print"
  2950 +#~ msgstr "Incapaz de imprimir"
  2951 +
  2952 +#~ msgid "Unable to save"
  2953 +#~ msgstr "Incapaz de salvar"
  2954 +
  2955 +#~ msgid "Unable to send file-transfer request"
  2956 +#~ msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo"
  2957 +
  2958 +#~ msgid "Unable to verify the first certificate"
  2959 +#~ msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado"
  2960 +
  2961 +#~ msgid "Undefined"
  2962 +#~ msgstr "Indefinido"
  2963 +
  2964 +#~ msgid "Underline"
  2965 +#~ msgstr "Sublinhados"
  2966 +
  2967 +#~ msgid "Unexpected SSL error"
  2968 +#~ msgstr "Erro SSL inesperado"
  2969 +
  2970 +#~ msgid "Unexpected SSL error <b>%ld</b>"
  2971 +#~ msgstr "Erro SSL <b>%ld</b> inesperado"
  2972 +
  2973 +#~ msgid "Unexpected action attribute in <%s>"
  2974 +#~ msgstr "Atributo inesperado \"action\" em <%s>"
  2975 +
  2976 +#~ msgid "Unexpected call to %s: No active filetransfer"
  2977 +#~ msgstr "Unexpected call to %s: No active filetransfer"
  2978 +
  2979 +#~ msgid "Unexpected element <%s>"
  2980 +#~ msgstr "Elemento <%s> inesperado"
  2981 +
  2982 +#~ msgid "Unexpected error"
  2983 +#~ msgstr "Erro inesperado"
  2984 +
  2985 +#~ msgid "Unexpected format %d"
  2986 +#~ msgstr "Formato inesperado %d"
  2987 +
  2988 +#~ msgid "Unexpected group \"%s\""
  2989 +#~ msgstr "Grupo inesperado \"%s\""
  2990 +
  2991 +#~ msgid "Unexpected mode %d"
  2992 +#~ msgstr "Modo inesperado %d"
  2993 +
  2994 +#~ msgid "Unexpected or invalid %s attribute: \"%s\""
  2995 +#~ msgstr "Atributo %s inesperado ou inválido: \"%s\""
  2996 +
  2997 +#~ msgid "Unexpected or invalid CRL URL"
  2998 +#~ msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida"
  2999 +
  3000 +#~ msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result"
  3001 +#~ msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado"
  3002 +
  3003 +#~ msgid "Unexpected or invalid attribute value \"%s\""
  3004 +#~ msgstr "Valor de attributo inesperado ou inválido: \"%s\""
  3005 +
  3006 +#~ msgid "Unexpected or invalid color value \"%s\""
  3007 +#~ msgstr "Valor de cor inválido ou inesperado: \"%s\""
  3008 +
  3009 +#~ msgid "Unexpected or unknown security status"
  3010 +#~ msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido."
  3011 +
  3012 +#~ msgid "Unexpected target \"%s\""
  3013 +#~ msgstr "Alvo inesperado \"%s\""
  3014 +
  3015 +#~ msgid "Unexpected type %d in typeahead queue"
  3016 +#~ msgstr "Tipo inesperado %d na fila de teclado"
  3017 +
  3018 +#~ msgid "Unknown 3270 Data Stream command: 0x%X"
  3019 +#~ msgstr "Unknown 3270 Data Stream command: 0x%X"
  3020 +
  3021 +#~ msgid "Unknown FT control code from host"
  3022 +#~ msgstr "Servidor enviou código de controle FT desconhecido"
  3023 +
  3024 +#~ msgid "Unknown PA key %d"
  3025 +#~ msgstr "PA %d desconhecida"
  3026 +
  3027 +#~ msgid "Unknown PF key %d"
  3028 +#~ msgstr "PF %d desconhecida"
  3029 +
  3030 +#~ msgid "Unknown frame type from host"
  3031 +#~ msgstr "Servidor enviou tipo de frame desconhecido"
  3032 +
  3033 +#~ msgid ""
  3034 +#~ "Unknown host:\n"
  3035 +#~ "%s"
  3036 +#~ msgstr ""
  3037 +#~ "Servidor desconhecido:\n"
  3038 +#~ "%s"
  3039 +
  3040 +#~ msgid "Unknown passthru host: %s"
  3041 +#~ msgstr "Servidor \"passthru\" desconhecido: %s"
  3042 +
  3043 +#~ msgid "Unknown popup type \"%s\""
  3044 +#~ msgstr "Tipo de popup \"%s\" não é conhecido"
  3045 +
  3046 +#~ msgid "Unknown port number or service: %s"
  3047 +#~ msgstr "Número de porta ou serviço desconhecido: %s"
  3048 +
  3049 +#~ msgid "Unsupported RPQ term"
  3050 +#~ msgstr "Unsupported RPQ term"
  3051 +
  3052 +#~ msgid "Unsupported certificate purpose"
  3053 +#~ msgstr "Finalidade do certificado não é suportada"
  3054 +
  3055 +#~ msgid "Unsupported passthru host session"
  3056 +#~ msgstr "Unsupported passthru host session"
  3057 +
  3058 +#~ msgid "Unsupported socks 4 proxy"
  3059 +#~ msgstr "Unsupported socks 4 proxy"
  3060 +
  3061 +#~ msgid "Untitled document"
  3062 +#~ msgstr "Documento sem título"
  3063 +
  3064 +#~ msgid "Uppercase only"
  3065 +#~ msgstr "Apenas maiúsculas"
  3066 +
  3067 +#~ msgid "Use +/- for field navigation"
  3068 +#~ msgstr "Usar teclas +/- para navegar por campos"
  3069 +
  3070 +#~ msgid "Use host default record format."
  3071 +#~ msgstr "Utilizar o formato de registro padrão do servidor."
  3072 +
  3073 +#~ msgid "Use the keys +/- from keypad to select editable fields"
  3074 +#~ msgstr "Use the keys +/- from keypad to select editable fields"
  3075 +
  3076 +#~ msgid "Variable"
  3077 +#~ msgstr "Variável"
  3078 +
  3079 +#, fuzzy
  3080 +#~ msgid "Version %s - Revision %08lx"
  3081 +#~ msgstr "Versão %s - Revisão %s"
  3082 +
  3083 +#~ msgid "Version %s-%s"
  3084 +#~ msgstr "Versão %s-%s"
  3085 +
  3086 +#~ msgid "WSAEventSelect failed"
  3087 +#~ msgstr "WSAEventSelect falhou"
  3088 +
  3089 +#~ msgid "WSAStartup failed"
  3090 +#~ msgstr "WSAStartup falhou"
  3091 +
  3092 +#~ msgid "WaitForMultipleObjects() failed when processing for events."
  3093 +#~ msgstr "WaitForMultipleObjects() falhou ao processar eventos"
  3094 +
  3095 +#~ msgid "Waiting for GET response"
  3096 +#~ msgstr "Aguardando resposta do pedido de download"
  3097 +
  3098 +#~ msgid "Waiting for PUT response"
  3099 +#~ msgstr "Aguardando resposta do pedido de upload"
  3100 +
  3101 +#~ msgid "Western Europe (ISO 8859-1)"
  3102 +#~ msgstr "Europa ocidental (ISO 8859-1)"
  3103 +
  3104 +#~ msgid "Where to save the received file."
  3105 +#~ msgstr "Onde salvar o arquivo recebido."
  3106 +
  3107 +#~ msgid "White"
  3108 +#~ msgstr "Branco"
  3109 +
  3110 +#~ msgid "Window"
  3111 +#~ msgstr "Janela"
  3112 +
  3113 +#~ msgid "Windows Western languages (CP1252)"
  3114 +#~ msgstr "Windows ocidental (CP1252)"
  3115 +
  3116 +#~ msgid "Windows error was \"%s\" (%u)"
  3117 +#~ msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)"
  3118 +
  3119 +#~ msgid "Wrap around"
  3120 +#~ msgstr "Wrap around"
  3121 +
  3122 +#~ msgid "X"
  3123 +#~ msgstr "X"
  3124 +
  3125 +#~ msgid "X -f"
  3126 +#~ msgstr "X -f"
  3127 +
  3128 +#~ msgid "X Connecting"
  3129 +#~ msgstr "X Conectando"
  3130 +
  3131 +#~ msgid "X Inhibit"
  3132 +#~ msgstr "X Inibido"
  3133 +
  3134 +#~ msgid "X Not Connected"
  3135 +#~ msgstr "X Desconectado"
  3136 +
  3137 +#~ msgid "X Numeric"
  3138 +#~ msgstr "X Numérico"
  3139 +
  3140 +#~ msgid "X Overflow"
  3141 +#~ msgstr "X Estouro"
  3142 +
  3143 +#~ msgid "X Protected"
  3144 +#~ msgstr "X Protegido"
  3145 +
  3146 +#~ msgid "X Resolving"
  3147 +#~ msgstr "X Resolvendo"
  3148 +
  3149 +#~ msgid "X System"
  3150 +#~ msgstr "X Sistema"
  3151 +
  3152 +#~ msgid "X Wait"
  3153 +#~ msgstr "X Aguarde"
  3154 +
  3155 +#~ msgid "XML file"
  3156 +#~ msgstr "Arquivo XML"
  3157 +
  3158 +#~ msgid "XML file with remap table"
  3159 +#~ msgstr "Arquivo XML com a tabela para remapeamento de caracteres"
  3160 +
  3161 +#~ msgid "Yellow"
  3162 +#~ msgstr "Amarelo"
  3163 +
  3164 +#~ msgid "You can't add more than one acitivity with the same files."
  3165 +#~ msgstr "Você não pode adicionar mais de uma operação com os mesmos arquivos"
  3166 +
  3167 +#~ msgid ""
  3168 +#~ "You did not enter the required parameters after a SEND or RECEIVE command."
  3169 +#~ msgstr ""
  3170 +#~ "Você não entrou os parametros necessários para um comando ENVIAR/RECEBER."
  3171 +
  3172 +#~ msgid "You did not specify an existing CMS file for RECEIVE."
  3173 +#~ msgstr ""
  3174 +#~ "Você não especificou um arquivo CMS existente para a operação de "
  3175 +#~ "recebimento."
  3176 +
  3177 +#~ msgid ""
  3178 +#~ "You need 30 KB of main storage (not disk space) on the host for the file "
  3179 +#~ "transfer, in addition to the host requirement."
  3180 +#~ msgstr ""
  3181 +#~ "Você precisa de 30 KB de armazenamento principal (não espaço em disco) no "
  3182 +#~ "host para a transferência de arquivo, além do requerido pelo host."
  3183 +
  3184 +#~ msgid ""
  3185 +#~ "You selected an option that can only be used if SPACE is also specified."
  3186 +#~ msgstr ""
  3187 +#~ "Você selecionou uma opção que só pode ser usada se \"ESPAÇO\" também for "
  3188 +#~ "específicado."
  3189 +
  3190 +#~ msgid ""
  3191 +#~ "You selected an option that is either not recognized, is specified as a "
  3192 +#~ "positional keyword, or has an associated value that is incorrect."
  3193 +#~ msgstr ""
  3194 +#~ "Você selecionou uma opção que, ou não foi reconhecida, foi especificada "
  3195 +#~ "como uma palavra-chave posicional ou não tem um valor associado."
  3196 +
  3197 +#~ msgid ""
  3198 +#~ "You selected an option that is invalid with a host-partitioned data set."
  3199 +#~ msgstr ""
  3200 +#~ "Você selecionou uma opção que é inválida para um dataset particionado "
  3201 +#~ "pelo host."
  3202 +
  3203 +#~ msgid ""
  3204 +#~ "You selected an option that is not valid with APPEND, but otherwise may "
  3205 +#~ "be used."
  3206 +#~ msgstr ""
  3207 +#~ "Você selecionou uma opção que não é válida com \"Adicionar\", porém, pode "
  3208 +#~ "ser usada."
  3209 +
  3210 +#~ msgid ""
  3211 +#~ "You selected an option that is not valid with RECEIVE, but can be used "
  3212 +#~ "with SEND."
  3213 +#~ msgstr ""
  3214 +#~ "Você selecionou uma opção que não é válida para recebimento de arquivos, "
  3215 +#~ "porém, pode ser usada para envio."
  3216 +
  3217 +#~ msgid ""
  3218 +#~ "You specified a CMS file mode for the SEND key that does not allow write "
  3219 +#~ "access."
  3220 +#~ msgstr ""
  3221 +#~ "Você especificou modo de arquivo CMS para um envio que não permite acesso "
  3222 +#~ "de gravação."
  3223 +
  3224 +#~ msgid "You specified a CMS file mode that is not in the CMS search order."
  3225 +#~ msgstr ""
  3226 +#~ "Você especificou um modo de arquivo CMS que não está na ordem de pesquisa "
  3227 +#~ "CMS."
  3228 +
  3229 +#~ msgid "You specified an option that is invalid."
  3230 +#~ msgstr "Você especificou uma opção inválida."
  3231 +
  3232 +#~ msgid "_ASCII text"
  3233 +#~ msgstr "Texto _ASCII"
  3234 +
  3235 +#~ msgid "_Append"
  3236 +#~ msgstr "_Acrescentar"
  3237 +
  3238 +#~ msgid "_Append to destination"
  3239 +#~ msgstr "_Adicionar ao arquivo de destino"
  3240 +
  3241 +#~ msgid "_Browse"
  3242 +#~ msgstr "_Procurar"
  3243 +
  3244 +#~ msgid "_Cancel"
  3245 +#~ msgstr "_Cancelar"
  3246 +
  3247 +#~ msgid "_Close"
  3248 +#~ msgstr "_Close"
  3249 +
  3250 +#~ msgid "_Close window"
  3251 +#~ msgstr "_Fechar janela"
  3252 +
  3253 +#~ msgid "_Color table"
  3254 +#~ msgstr "_Tabela de cores"
  3255 +
  3256 +#~ msgid "_Connect"
  3257 +#~ msgstr "_Conectar"
  3258 +
  3259 +#~ msgid "_Disconnect"
  3260 +#~ msgstr "_Desconectar"
  3261 +
  3262 +#~ msgid "_Edit"
  3263 +#~ msgstr "_Editar"
  3264 +
  3265 +#~ msgid "_File"
  3266 +#~ msgstr "_Arquivo"
  3267 +
  3268 +#~ msgid "_Filename"
  3269 +#~ msgstr "Nome do_Arquivo"
  3270 +
  3271 +#~ msgid "_Font:"
  3272 +#~ msgstr "_Fonte:"
  3273 +
  3274 +#~ msgid "_Host"
  3275 +#~ msgstr "_Servidor"
  3276 +
  3277 +#~ msgid "_Host options"
  3278 +#~ msgstr "Opções do _Servidor"
  3279 +
  3280 +#~ msgid "_Load"
  3281 +#~ msgstr "_Carregar"
  3282 +
  3283 +#~ msgid "_Local file"
  3284 +#~ msgstr "Arquivo _local:"
  3285 +
  3286 +#~ msgid "_Network"
  3287 +#~ msgstr "_Rede"
  3288 +
  3289 +#~ msgid "_Operation"
  3290 +#~ msgstr "_Operação:"
  3291 +
  3292 +#~ msgid "_Options"
  3293 +#~ msgstr "_Opções"
  3294 +
  3295 +#~ msgid "_Paste as text"
  3296 +#~ msgstr "_Colar como texto"
  3297 +
  3298 +#~ msgid "_Port:"
  3299 +#~ msgstr "_Porta:"
  3300 +
  3301 +#~ msgid "_Receive"
  3302 +#~ msgstr "_Receber"
  3303 +
  3304 +#~ msgid "_Remote file"
  3305 +#~ msgstr "Arquivo _remoto:"
  3306 +
  3307 +#~ msgid "_Save"
  3308 +#~ msgstr "_Salvar"
  3309 +
  3310 +#~ msgid "_Secure connection."
  3311 +#~ msgstr "Conexão _Segura."
  3312 +
  3313 +#~ msgid "_Send"
  3314 +#~ msgstr "_Enviar"
  3315 +
  3316 +#~ msgid "_Service"
  3317 +#~ msgstr "_Serviço"
  3318 +
  3319 +#~ msgid "_Text file"
  3320 +#~ msgstr "Arquivo _texto"
  3321 +
  3322 +#~ msgid "_View"
  3323 +#~ msgstr "_Exibir"
  3324 +
  3325 +#~ msgid "a direction attribute"
  3326 +#~ msgstr "um atributo \"direction\""
  3327 +
  3328 +#~ msgid "a label attribute"
  3329 +#~ msgstr "um attributo \"label\""
  3330 +
  3331 +#~ msgid "a type or group attribute"
  3332 +#~ msgstr "um atributo \"type\" ou \"group\""
  3333 +
  3334 +#~ msgid "action attribute is invalid for <%s>"
  3335 +#~ msgstr "Atributo inesperado \"action\" em <%s>"
  3336 +
  3337 +#~ msgid "an action attribute"
  3338 +#~ msgstr "um atributo \"action\""
  3339 +
  3340 +#~ msgid "bracket"
  3341 +#~ msgstr "bracket"
  3342 +
  3343 +#~ msgid "disable"
  3344 +#~ msgstr "desabilitar"
  3345 +
  3346 +#~ msgid "enable"
  3347 +#~ msgstr "habilitar"
  3348 +
  3349 +#~ msgid "fcntl(%s)"
  3350 +#~ msgstr "fcntl(%s)"
  3351 +
  3352 +#~ msgid "fcntl() error when getting socket state."
  3353 +#~ msgstr "erro fcntl() ao obter estado do socket."
  3354 +
  3355 +#~ msgid "ioctl(%s)"
  3356 +#~ msgstr "ioctl(%s)"
  3357 +
  3358 +#~ msgid "ioctlsocket(FIONBIO) failed."
  3359 +#~ msgstr "ioctlsocket(FIONBIO) failed."
  3360 +
  3361 +#~ msgid "lib3270 revision"
  3362 +#~ msgstr "Revisão da lib3270"
  3363 +
  3364 +#~ msgid "lib3270 version"
  3365 +#~ msgstr "Versão da lib3270"
  3366 +
  3367 +#~ msgid "setsockopt(%s)"
  3368 +#~ msgstr "setsockopt(%s)"
  3369 +
  3370 +#~ msgid "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed"
  3371 +#~ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed"
  3372 +
  3373 +#~ msgid "socket"
  3374 +#~ msgstr "socket"
  3375 +
  3376 +#~ msgid "translator-credits"
  3377 +#~ msgstr "translator-credits"
  3378 +
  3379 +#~ msgid "unknown error"
  3380 +#~ msgstr "Erro desconhecido"
... ...