Commit 5ee612f53167a5bdf4b0963e462147295ba6d170
1 parent
b6e9a7df
Exists in
master
and in
1 other branch
Adding translation files.
Showing
5 changed files
with
3536 additions
and
1 deletions
Show diff stats
Makefile.in
@@ -24,7 +24,9 @@ | @@ -24,7 +24,9 @@ | ||
24 | # erico.mendonca@gmail.com (Erico Mascarenhas de Mendonça) | 24 | # erico.mendonca@gmail.com (Erico Mascarenhas de Mendonça) |
25 | # | 25 | # |
26 | 26 | ||
27 | +PACKAGE_NAME=@PACKAGE_NAME@ | ||
27 | PRODUCT_NAME=@PRODUCT_NAME@ | 28 | PRODUCT_NAME=@PRODUCT_NAME@ |
29 | +LIBNAME=libipc3270 | ||
28 | 30 | ||
29 | CLIENT_TARGETS= \ | 31 | CLIENT_TARGETS= \ |
30 | @CLIENT_TARGETS@ | 32 | @CLIENT_TARGETS@ |
@@ -41,6 +43,7 @@ datarootdir=@datarootdir@ | @@ -41,6 +43,7 @@ datarootdir=@datarootdir@ | ||
41 | localedir=@localedir@ | 43 | localedir=@localedir@ |
42 | docdir=@docdir@ | 44 | docdir=@docdir@ |
43 | sysconfdir=@sysconfdir@ | 45 | sysconfdir=@sysconfdir@ |
46 | +POTDIR=$(BASEDIR)/.pot | ||
44 | 47 | ||
45 | BASEDIR=@BASEDIR@ | 48 | BASEDIR=@BASEDIR@ |
46 | 49 | ||
@@ -56,12 +59,14 @@ INSTALL=@INSTALL@ | @@ -56,12 +59,14 @@ INSTALL=@INSTALL@ | ||
56 | INSTALL_DATA=@INSTALL_DATA@ | 59 | INSTALL_DATA=@INSTALL_DATA@ |
57 | INSTALL_PROGRAM=@INSTALL_PROGRAM@ | 60 | INSTALL_PROGRAM=@INSTALL_PROGRAM@ |
58 | DOXYGEN=@DOXYGEN@ | 61 | DOXYGEN=@DOXYGEN@ |
62 | +MSGCAT=@MSGCAT@ | ||
59 | 63 | ||
60 | #---[ Release Targets ]------------------------------------------------------------------ | 64 | #---[ Release Targets ]------------------------------------------------------------------ |
61 | 65 | ||
62 | all: \ | 66 | all: \ |
63 | $(BINRLS)/ipcserver@DLLEXT@ \ | 67 | $(BINRLS)/ipcserver@DLLEXT@ \ |
64 | - $(BINRLS)/libipc3270@LIBEXT@ | 68 | + $(BINRLS)/libipc3270@LIBEXT@ \ |
69 | + locale/$(LIBNAME).pot | ||
65 | 70 | ||
66 | plugin: \ | 71 | plugin: \ |
67 | $(BINRLS)/ipcserver@DLLEXT@ | 72 | $(BINRLS)/ipcserver@DLLEXT@ |
@@ -75,12 +80,30 @@ $(BINRLS)/ipcserver@DLLEXT@: | @@ -75,12 +80,30 @@ $(BINRLS)/ipcserver@DLLEXT@: | ||
75 | $(BINRLS)/libipc3270@LIBEXT@: | 80 | $(BINRLS)/libipc3270@LIBEXT@: |
76 | @$(MAKE) -C client $@ | 81 | @$(MAKE) -C client $@ |
77 | 82 | ||
83 | +locale/$(LIBNAME).pot: | ||
84 | + | ||
85 | + @rm -f $@ | ||
86 | + @$(MKDIR) $(@D) | ||
87 | + @$(MAKE) -C client locale | ||
88 | + @$(MAKE) -C server locale | ||
89 | + @$(MSGCAT) \ | ||
90 | + --sort-output \ | ||
91 | + $(POTDIR)/ipc3270.pot \ | ||
92 | + $(POTDIR)/ipcserver.pot \ | ||
93 | + > $@ | ||
94 | + | ||
95 | + | ||
78 | #---[ Install Targets ]------------------------------------------------------------------ | 96 | #---[ Install Targets ]------------------------------------------------------------------ |
79 | 97 | ||
80 | install: \ | 98 | install: \ |
81 | install-plugin \ | 99 | install-plugin \ |
100 | + install-locale \ | ||
82 | $(foreach CLIENT_TARGET, $(CLIENT_TARGETS), install-$(CLIENT_TARGET)) | 101 | $(foreach CLIENT_TARGET, $(CLIENT_TARGETS), install-$(CLIENT_TARGET)) |
83 | 102 | ||
103 | +install-locale: \ | ||
104 | + locale/$(LIBNAME).pot | ||
105 | + @$(MAKE) -C locale DESTDIR=$(DESTDIR) install | ||
106 | + | ||
84 | install-plugin: | 107 | install-plugin: |
85 | @$(MAKE) -C server DESTDIR=$(DESTDIR) install | 108 | @$(MAKE) -C server DESTDIR=$(DESTDIR) install |
86 | 109 |
configure.ac
@@ -437,6 +437,7 @@ dnl --------------------------------------------------------------------------- | @@ -437,6 +437,7 @@ dnl --------------------------------------------------------------------------- | ||
437 | AC_CONFIG_FILES(Makefile) | 437 | AC_CONFIG_FILES(Makefile) |
438 | AC_CONFIG_FILES(server/Makefile) | 438 | AC_CONFIG_FILES(server/Makefile) |
439 | AC_CONFIG_FILES(client/Makefile) | 439 | AC_CONFIG_FILES(client/Makefile) |
440 | +AC_CONFIG_FILES(locale/Makefile) | ||
440 | AC_CONFIG_FILES(client/sdk/ipc3270.pc) | 441 | AC_CONFIG_FILES(client/sdk/ipc3270.pc) |
441 | AC_CONFIG_FILES(client/sdk/ipc3270-static.pc) | 442 | AC_CONFIG_FILES(client/sdk/ipc3270-static.pc) |
442 | 443 |
@@ -0,0 +1,84 @@ | @@ -0,0 +1,84 @@ | ||
1 | +# | ||
2 | +# Software pw3270, desenvolvido com base nos códigos fontes do WC3270 e X3270 | ||
3 | +# (Paul Mattes Paul.Mattes@usa.net), de emulação de terminal 3270 para acesso a | ||
4 | +# aplicativos mainframe. Registro no INPI sob o nome G3270. | ||
5 | +# | ||
6 | +# Copyright (C) <2008> <Banco do Brasil S.A.> | ||
7 | +# | ||
8 | +# Este programa é software livre. Você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob | ||
9 | +# os termos da GPL v.2 - Licença Pública Geral GNU, conforme publicado pela | ||
10 | +# Free Software Foundation. | ||
11 | +# | ||
12 | +# Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER | ||
13 | +# GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO | ||
14 | +# A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para | ||
15 | +# obter mais detalhes. | ||
16 | +# | ||
17 | +# Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este | ||
18 | +# programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin | ||
19 | +# St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA | ||
20 | +# | ||
21 | +# Contatos: | ||
22 | +# | ||
23 | +# perry.werneck@gmail.com (Alexandre Perry de Souza Werneck) | ||
24 | +# erico.mendonca@gmail.com (Erico Mascarenhas de Mendonça) | ||
25 | +# | ||
26 | + | ||
27 | + | ||
28 | +#---[ Configuration values ]------------------------------------------------------------- | ||
29 | + | ||
30 | +prefix=@prefix@ | ||
31 | +exec_prefix=@exec_prefix@ | ||
32 | +datarootdir=@datarootdir@ | ||
33 | +localedir=${datarootdir}/locale | ||
34 | + | ||
35 | +PACKAGE_NAME=@PACKAGE_NAME@ | ||
36 | +LIBNAME=libipc3270 | ||
37 | + | ||
38 | +PACKAGE_VERSION=@PACKAGE_VERSION@ | ||
39 | +PACKAGE_TARNAME=@PACKAGE_TARNAME@ | ||
40 | +PRODUCT_NAME=@PRODUCT_NAME@ | ||
41 | + | ||
42 | +BASEDIR=@BASEDIR@ | ||
43 | +BINDIR=$(BASEDIR)/.bin/locale | ||
44 | + | ||
45 | +MKDIR=@MKDIR_P@ | ||
46 | +MSGCAT=@MSGCAT@ | ||
47 | +MSGFMT=@MSGFMT@ | ||
48 | +MSGMERGE=@MSGMERGE@ | ||
49 | +INSTALL=@INSTALL@ | ||
50 | +INSTALL_DATA=@INSTALL_DATA@ | ||
51 | + | ||
52 | +#---[ Rules ]---------------------------------------------------------------------------- | ||
53 | + | ||
54 | +%.po: \ | ||
55 | + $(LIBNAME).pot | ||
56 | + | ||
57 | + @echo $(basename $@) ... | ||
58 | + @$(MSGMERGE) --update --sort-output $@ $(LIBNAME).pot | ||
59 | + @touch $@ | ||
60 | + | ||
61 | +$(BINDIR)/%/LC_MESSAGES/$(LIBNAME).mo: \ | ||
62 | + %.po | ||
63 | + | ||
64 | + @echo $< ... | ||
65 | + @$(MKDIR) `dirname $@` | ||
66 | + @$(MSGFMT) -c -v -o $@ $^ | ||
67 | + | ||
68 | +$(DESTDIR)/$(localedir)/%/LC_MESSAGES/$(LIBNAME).mo: \ | ||
69 | + $(BINDIR)/%/LC_MESSAGES/$(LIBNAME).mo | ||
70 | + | ||
71 | + @echo $< ... | ||
72 | + @$(MKDIR) `dirname $@` | ||
73 | + @$(INSTALL_DATA) $^ $@ | ||
74 | + | ||
75 | +#---[ Targets ]-------------------------------------------------------------------------- | ||
76 | + | ||
77 | +all: \ | ||
78 | + $(foreach SRC, $(basename $(wildcard *.po)), $(BINDIR)/$(SRC)/LC_MESSAGES/$(LIBNAME).mo) | ||
79 | + | ||
80 | +install: \ | ||
81 | + $(foreach SRC, $(basename $(wildcard *.po)), $(DESTDIR)/$(localedir)/$(SRC)/LC_MESSAGES/$(LIBNAME).mo) | ||
82 | + | ||
83 | + | ||
84 | + |
@@ -0,0 +1,47 @@ | @@ -0,0 +1,47 @@ | ||
1 | +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. | ||
2 | +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | ||
3 | +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | ||
4 | +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||
5 | +# | ||
6 | +#, fuzzy | ||
7 | +msgid "" | ||
8 | +msgstr "" | ||
9 | +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
10 | +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
11 | +"POT-Creation-Date: 2020-01-10 15:55-0300\n" | ||
12 | +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||
13 | +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
14 | +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||
15 | +"Language: \n" | ||
16 | +"MIME-Version: 1.0\n" | ||
17 | +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" | ||
18 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
19 | + | ||
20 | +#: src/session/local/get.cc:52 src/session/local/get.cc:65 | ||
21 | +#: src/session/local/get.cc:78 | ||
22 | +msgid "Can't get screen contents" | ||
23 | +msgstr "" | ||
24 | + | ||
25 | +#: src/plugin/plugin.c:86 | ||
26 | +msgid "Can't start IPC Module" | ||
27 | +msgstr "" | ||
28 | + | ||
29 | +#: src/session/local/init.cc:79 | ||
30 | +msgid "Invalid callback table, possible version mismatch in lib3270" | ||
31 | +msgstr "" | ||
32 | + | ||
33 | +#: src/session/local/events.cc:87 src/session/local/events.cc:147 | ||
34 | +msgid "Invalid session handler" | ||
35 | +msgstr "" | ||
36 | + | ||
37 | +#: src/session/local/events.cc:70 | ||
38 | +msgid "Out of memory in vasprintf" | ||
39 | +msgstr "" | ||
40 | + | ||
41 | +#: src/session/local/events.cc:169 | ||
42 | +msgid "connected" | ||
43 | +msgstr "" | ||
44 | + | ||
45 | +#: src/session/local/events.cc:169 | ||
46 | +msgid "disconnected" | ||
47 | +msgstr "" |
@@ -0,0 +1,3380 @@ | @@ -0,0 +1,3380 @@ | ||
1 | +# | ||
2 | +# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. | ||
3 | +# | ||
4 | +msgid "" | ||
5 | +msgstr "" | ||
6 | +"Project-Id-Version: pw3270 5.0\n" | ||
7 | +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
8 | +"POT-Creation-Date: 2020-01-10 15:55-0300\n" | ||
9 | +"PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:59-0300\n" | ||
10 | +"Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n" | ||
11 | +"Language-Team: Português <>\n" | ||
12 | +"Language: pt_BR\n" | ||
13 | +"MIME-Version: 1.0\n" | ||
14 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
15 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
16 | +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" | ||
17 | +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" | ||
18 | +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | ||
19 | +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||
20 | +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" | ||
21 | + | ||
22 | +#: src/session/local/get.cc:52 src/session/local/get.cc:65 | ||
23 | +#: src/session/local/get.cc:78 | ||
24 | +msgid "Can't get screen contents" | ||
25 | +msgstr "Não foi possível obter o conteúdo da tela" | ||
26 | + | ||
27 | +#: src/plugin/plugin.c:86 | ||
28 | +msgid "Can't start IPC Module" | ||
29 | +msgstr "Não foi possível iniciar o módulo IPC" | ||
30 | + | ||
31 | +#: src/session/local/init.cc:79 | ||
32 | +msgid "Invalid callback table, possible version mismatch in lib3270" | ||
33 | +msgstr "" | ||
34 | +"Tabela de callbacks inválida, possível divergência de versão na lib3270" | ||
35 | + | ||
36 | +#: src/session/local/events.cc:87 src/session/local/events.cc:147 | ||
37 | +msgid "Invalid session handler" | ||
38 | +msgstr "Identificador de sessão é inválido" | ||
39 | + | ||
40 | +#: src/session/local/events.cc:70 | ||
41 | +msgid "Out of memory in vasprintf" | ||
42 | +msgstr "Memória insuficiente em vasprintf" | ||
43 | + | ||
44 | +#: src/session/local/events.cc:169 | ||
45 | +msgid "connected" | ||
46 | +msgstr "Conectado" | ||
47 | + | ||
48 | +#: src/session/local/events.cc:169 | ||
49 | +msgid "disconnected" | ||
50 | +msgstr "Desconectado" | ||
51 | + | ||
52 | +#~ msgid " and <b>%s</b> for %s." | ||
53 | +#~ msgstr " e <b>%s</b> para %s." | ||
54 | + | ||
55 | +#~ msgid "%dx%d is negative or zero" | ||
56 | +#~ msgstr "%dx%d é negativa ou zero" | ||
57 | + | ||
58 | +#~ msgid "%dx%d screen size is bigger than the maximum size" | ||
59 | +#~ msgstr "Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo" | ||
60 | + | ||
61 | +#~ msgid "%s" | ||
62 | +#~ msgstr "%s" | ||
63 | + | ||
64 | +#~ msgid "%s (SSL error %d)" | ||
65 | +#~ msgstr "%s (erro SSL %d)" | ||
66 | + | ||
67 | +#~ msgid "%s - Disconnected" | ||
68 | +#~ msgstr "%s - Desconectado" | ||
69 | + | ||
70 | +#~ msgid "%s action needs a valid id attribute" | ||
71 | +#~ msgstr "Ação %s exige um atributo ID válido" | ||
72 | + | ||
73 | +#~ msgid "%s action needs a valid toggle name" | ||
74 | +#~ msgstr "Ação %s exige um nome de toggle válido" | ||
75 | + | ||
76 | +#~ msgid "%s action needs a valid value" | ||
77 | +#~ msgstr "Ação %s precisa de um valor válido" | ||
78 | + | ||
79 | +#~ msgid "%s action needs src attribute" | ||
80 | +#~ msgstr "Ação %s precisa do atributo src" | ||
81 | + | ||
82 | +#~ msgid "%s requires GTK version %d.%d.%d" | ||
83 | +#~ msgstr "%s requer GTK versão %d.%d.%d" | ||
84 | + | ||
85 | +#~ msgid "%s: Bell not supported" | ||
86 | +#~ msgstr "%s: Alerta sonoro não suportado" | ||
87 | + | ||
88 | +#~ msgid "%s: Missing hex digits after \\x" | ||
89 | +#~ msgstr "%s: Faltando dígitos hexadecimais após \\x" | ||
90 | + | ||
91 | +#~ msgid "%s: Unknown character after \\p" | ||
92 | +#~ msgstr "%s: Caractere desconhecido depois de \\p" | ||
93 | + | ||
94 | +#~ msgid "%s: Unknown character after \\pa" | ||
95 | +#~ msgstr "%s: Caractere desconhecido depois de \\pa" | ||
96 | + | ||
97 | +#~ msgid "%s: Unknown character after \\pf" | ||
98 | +#~ msgstr "%s: Caractere desconhecido depois de \\pf" | ||
99 | + | ||
100 | +#~ msgid "%s: Vertical tab not supported" | ||
101 | +#~ msgstr "%s: Tabulação vertical não é suportada" | ||
102 | + | ||
103 | +#~ msgid "%s: unknown family %d" | ||
104 | +#~ msgstr "%s: Familia %d é inválida" | ||
105 | + | ||
106 | +#~ msgid "%s:%d" | ||
107 | +#~ msgstr "%s:%d" | ||
108 | + | ||
109 | +#~ msgid "%s<b>%s</b> for %s" | ||
110 | +#~ msgstr "%s<b>%s</b> para %s" | ||
111 | + | ||
112 | +#~ msgid "- 3270 Emulator for Gtk" | ||
113 | +#~ msgstr "- Emulador 3270 para GTK" | ||
114 | + | ||
115 | +#~ msgid "16 colors" | ||
116 | +#~ msgstr "16 cores" | ||
117 | + | ||
118 | +#~ msgid "3270 Error" | ||
119 | +#~ msgstr "Erro 3270" | ||
120 | + | ||
121 | +#~ msgid "3270 File transfer" | ||
122 | +#~ msgstr "Transferência de arquivos 3270" | ||
123 | + | ||
124 | +#~ msgid "3270 Warning" | ||
125 | +#~ msgstr "Alerta 3270" | ||
126 | + | ||
127 | +#~ msgid "3270 screen" | ||
128 | +#~ msgstr "Tela 3270" | ||
129 | + | ||
130 | +#~ msgid "3270 terminal emulator for GTK %d.%d" | ||
131 | +#~ msgstr "Emulador 3270 para GTK+ %d.%d" | ||
132 | + | ||
133 | +#~ msgid "3270-style backspace." | ||
134 | +#~ msgstr "Backspace no estilo 3270" | ||
135 | + | ||
136 | +#~ msgid "8 colors" | ||
137 | +#~ msgstr "8 cores" | ||
138 | + | ||
139 | +#~ msgid "<%s> is invalid at this context" | ||
140 | +#~ msgstr "<%s> é inválido neste contexto" | ||
141 | + | ||
142 | +#~ msgid "<%s> requires %s" | ||
143 | +#~ msgstr "<%s> exige %s" | ||
144 | + | ||
145 | +#~ msgid "<%s> requires a %s attribute" | ||
146 | +#~ msgstr "<%s> precisa do atributo %s" | ||
147 | + | ||
148 | +#~ msgid "<%s> should be on toplevel" | ||
149 | +#~ msgstr "<%s> deve estar no primeiro nível" | ||
150 | + | ||
151 | +#~ msgid "<b>%s</b>\n" | ||
152 | +#~ msgstr "<b>%s</b>\n" | ||
153 | + | ||
154 | +#~ msgid "" | ||
155 | +#~ "<b>Connection state:</b> %s\n" | ||
156 | +#~ "<b>Alert message:</b> %s" | ||
157 | +#~ msgstr "" | ||
158 | +#~ "<b>Estado da conexão:</b> %s\n" | ||
159 | +#~ "<b>Mensagem de alerta:</b> %s" | ||
160 | + | ||
161 | +#, fuzzy | ||
162 | +#~ msgid "" | ||
163 | +#~ "<b>Disconnected from host</b>\n" | ||
164 | +#~ "No security info" | ||
165 | +#~ msgstr "Desconectado do servidor" | ||
166 | + | ||
167 | +#~ msgid "" | ||
168 | +#~ "<b>Identity not verified</b>\n" | ||
169 | +#~ "Connection is insecure" | ||
170 | +#~ msgstr "" | ||
171 | +#~ "<b>Identidade não foi confirmada</b>\n" | ||
172 | +#~ "A conexão não é segura" | ||
173 | + | ||
174 | +#~ msgid "" | ||
175 | +#~ "<b>Identity not verified</b>\n" | ||
176 | +#~ "Disconnected from host" | ||
177 | +#~ msgstr "" | ||
178 | +#~ "<b>Identidade não foi confirmada</b>\n" | ||
179 | +#~ "Desconectado do servidor" | ||
180 | + | ||
181 | +#~ msgid "" | ||
182 | +#~ "<b>Identity not verified</b>\n" | ||
183 | +#~ "The connection is insecure" | ||
184 | +#~ msgstr "" | ||
185 | +#~ "<b>Identidade não foi confirmada</b>\n" | ||
186 | +#~ "A conexão não é segura" | ||
187 | + | ||
188 | +#~ msgid "" | ||
189 | +#~ "<b>Identity verified</b>\n" | ||
190 | +#~ "The connection is secure" | ||
191 | +#~ msgstr "" | ||
192 | +#~ "<b>Identidade verificada</b>\n" | ||
193 | +#~ "A conexão é segura" | ||
194 | + | ||
195 | +#~ msgid "<b>SSL state is undefined</b>Unexpected SSL status %ld" | ||
196 | +#~ msgstr "<b>Estado do SSL é indefinido</b>Estado SSL inesperado %ld" | ||
197 | + | ||
198 | +#~ msgid "<b>Text options</b>" | ||
199 | +#~ msgstr "<b>Opções de texto</b>" | ||
200 | + | ||
201 | +#~ msgid "" | ||
202 | +#~ "<b>Unexpected SSL status %ld</b>\n" | ||
203 | +#~ "Security status is undefined" | ||
204 | +#~ msgstr "" | ||
205 | +#~ "<b>Unexpected SSL status %ld</b>\n" | ||
206 | +#~ "Security status is undefined" | ||
207 | + | ||
208 | +#~ msgid "" | ||
209 | +#~ "<b>Valid options:</b>\n" | ||
210 | +#~ "\n" | ||
211 | +#~ msgstr "" | ||
212 | +#~ "<b>Opções válidas:</b>\n" | ||
213 | +#~ "\n" | ||
214 | + | ||
215 | +#~ msgid "<menuitem> should be inside a <menu>" | ||
216 | +#~ msgstr "<menuitem> deve estar dentro de <menu>" | ||
217 | + | ||
218 | +#~ msgid "<separator> should be inside a <menu> or <toolbar>" | ||
219 | +#~ msgstr "<separator> só é válido dentro de <menu> ou <toolbar>" | ||
220 | + | ||
221 | +#~ msgid "" | ||
222 | +#~ "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are " | ||
223 | +#~ "not consistent with the supplied purpose." | ||
224 | +#~ msgstr "" | ||
225 | +#~ "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are " | ||
226 | +#~ "not consistent with the supplied purpose." | ||
227 | + | ||
228 | +#~ msgid "ATTN key, per RFC 2355. Sends IP, regardless." | ||
229 | +#~ msgstr "ATTN" | ||
230 | + | ||
231 | +#~ msgid "A_ppend to file" | ||
232 | +#~ msgstr "_Adicionar ao arquivo" | ||
233 | + | ||
234 | +#~ msgid "Abort sent; awaiting response" | ||
235 | +#~ msgstr "Cancelamento enviado; aguardando resposta" | ||
236 | + | ||
237 | +#~ msgid "Aborting..." | ||
238 | +#~ msgstr "Cancelando..." | ||
239 | + | ||
240 | +#~ msgid "About security" | ||
241 | +#~ msgstr "Sobre a segurança" | ||
242 | + | ||
243 | +#~ msgid "Ack received, data flowing" | ||
244 | +#~ msgstr "Confirmação recebida, transferindo dados" | ||
245 | + | ||
246 | +#~ msgid "Action failed" | ||
247 | +#~ msgstr "Ação falhou" | ||
248 | + | ||
249 | +#~ msgid "Activity already on the queue" | ||
250 | +#~ msgstr "Atividade já está na fila" | ||
251 | + | ||
252 | +#, fuzzy | ||
253 | +#~ msgid "Add <CR> at end of the line." | ||
254 | +#~ msgstr "Adicionar/Remover _CR no final da linha." | ||
255 | + | ||
256 | +#~ msgid "Add to copy" | ||
257 | +#~ msgstr "Adicionar à cópia" | ||
258 | + | ||
259 | +#~ msgid "Address or name of the host to connect." | ||
260 | +#~ msgstr "Endereço ou nome do host a conectar." | ||
261 | + | ||
262 | +#~ msgid "" | ||
263 | +#~ "Adds Newline characters to each host file record before transferring it " | ||
264 | +#~ "to the local workstation." | ||
265 | +#~ msgstr "" | ||
266 | +#~ "Adiciona quebras de linha em cada registro do arquivo antes de transferir " | ||
267 | +#~ "para a estação de trabalho." | ||
268 | + | ||
269 | +#~ msgid "Alert sound" | ||
270 | +#~ msgstr "Aviso sonoro" | ||
271 | + | ||
272 | +#~ msgid "All files" | ||
273 | +#~ msgstr "Todos os arquivos" | ||
274 | + | ||
275 | +#~ msgid "Alternate screen" | ||
276 | +#~ msgstr "Tela alternativa" | ||
277 | + | ||
278 | +#~ msgid "An error exists in the PC's file name." | ||
279 | +#~ msgstr "Existe um erro no nome do arquivo do PC." | ||
280 | + | ||
281 | +#~ msgid "" | ||
282 | +#~ "An error occurred in the file transfer, which may be an error in the data " | ||
283 | +#~ "being transferred, or an unidentified system error." | ||
284 | +#~ msgstr "" | ||
285 | +#~ "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados " | ||
286 | +#~ "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado." | ||
287 | + | ||
288 | +#~ msgid "" | ||
289 | +#~ "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen." | ||
290 | +#~ msgstr "" | ||
291 | +#~ "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer." | ||
292 | + | ||
293 | +#~ msgid "An invalid SEND or RECEIVE parameter was sent to the host." | ||
294 | +#~ msgstr "Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host." | ||
295 | + | ||
296 | +#~ msgid "Appends the source file to the destination file." | ||
297 | +#~ msgstr "Adiciona conteúdo do arquivo origem ao final do arquivo destino." | ||
298 | + | ||
299 | +#~ msgid "Application name" | ||
300 | +#~ msgstr "Nome da aplicação" | ||
301 | + | ||
302 | +#~ msgid "Application name set to \"%s\"" | ||
303 | +#~ msgstr "Nome da aplicação definido para \"%s\"" | ||
304 | + | ||
305 | +#~ msgid "Attn" | ||
306 | +#~ msgstr "Attn" | ||
307 | + | ||
308 | +#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid or undefined" | ||
309 | +#~ msgstr "Atributo \"%s\" é invalido ou indefinido" | ||
310 | + | ||
311 | +#~ msgid "Authority and issuer serial number mismatch" | ||
312 | +#~ msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor " | ||
313 | + | ||
314 | +#~ msgid "Authority and subject key identifier mismatch" | ||
315 | +#~ msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" | ||
316 | + | ||
317 | +#~ msgid "Auto connect" | ||
318 | +#~ msgstr "Conexão automática" | ||
319 | + | ||
320 | +#~ msgid "Auto resize on altscreen" | ||
321 | +#~ msgstr "Mudar automaticamente o tamanho do terminal em tela alternativa" | ||
322 | + | ||
323 | +#~ msgid "Auto-Reconnect" | ||
324 | +#~ msgstr "Reconectar automaticamente" | ||
325 | + | ||
326 | +#~ msgid "" | ||
327 | +#~ "Automatically convert trailing blanks in a field to NULLs in order to " | ||
328 | +#~ "insert a character, and will automatically convert leading NULLs to " | ||
329 | +#~ "blanks so that input data is not squeezed to the left" | ||
330 | +#~ msgstr "" | ||
331 | +#~ "Automatically convert trailing blanks in a field to NULLs in order to " | ||
332 | +#~ "insert a character, and will automatically convert leading NULLs to " | ||
333 | +#~ "blanks so that input data is not squeezed to the left" | ||
334 | + | ||
335 | +#~ msgid "Automatically reconnect to the host if it ever disconnects" | ||
336 | +#~ msgstr "Reconecta automaticamente caso o servidor desconecte" | ||
337 | + | ||
338 | +#~ msgid "Avblock" | ||
339 | +#~ msgstr "Avblock" | ||
340 | + | ||
341 | +#~ msgid "Awaiting chance to send an abort" | ||
342 | +#~ msgstr "Aguardando para enviar pedido de cancelamento" | ||
343 | + | ||
344 | +#~ msgid "BLKSIZE:" | ||
345 | +#~ msgstr "BLKSIZE:" | ||
346 | + | ||
347 | +#~ msgid "B_egin transfer" | ||
348 | +#~ msgstr "Iniciar transferência" | ||
349 | + | ||
350 | +#~ msgid "Background" | ||
351 | +#~ msgstr "Fundo" | ||
352 | + | ||
353 | +#~ msgid "Backspaces the cursor until it hits the front of a word." | ||
354 | +#~ msgstr "Volta o cursor até que atinga o início de uma palavra." | ||
355 | + | ||
356 | +#~ msgid "Bad winsock version" | ||
357 | +#~ msgstr "Versão winsock inválida" | ||
358 | + | ||
359 | +#~ msgid "Beep on errors" | ||
360 | +#~ msgstr "Emitir som nos erros" | ||
361 | + | ||
362 | +#~ msgid "Black" | ||
363 | +#~ msgstr "Preto" | ||
364 | + | ||
365 | +#~ msgid "Blank Fill" | ||
366 | +#~ msgstr "Completar com espaços" | ||
367 | + | ||
368 | +#~ msgid "Blinking Cursor" | ||
369 | +#~ msgstr "Cursor piscante" | ||
370 | + | ||
371 | +#~ msgid "Block size" | ||
372 | +#~ msgstr "Tamanho do bloco:" | ||
373 | + | ||
374 | +#~ msgid "Blue" | ||
375 | +#~ msgstr "Azul" | ||
376 | + | ||
377 | +#~ msgid "Bold" | ||
378 | +#~ msgstr "Negrito" | ||
379 | + | ||
380 | +#~ msgid "Brazilian Public Software Portal" | ||
381 | +#~ msgstr "Portal do Software Público Brasileiro" | ||
382 | + | ||
383 | +#~ msgid "Break" | ||
384 | +#~ msgstr "Break" | ||
385 | + | ||
386 | +#~ msgid "Broken pipe" | ||
387 | +#~ msgstr "Conexão interrompida" | ||
388 | + | ||
389 | +#~ msgid "" | ||
390 | +#~ "Buffer size for DFT-mode transfers. Can range from 256 to 32768. Larger " | ||
391 | +#~ "values give better performance, but some hosts may not be able to support " | ||
392 | +#~ "them." | ||
393 | +#~ msgstr "" | ||
394 | +#~ "Tamanho do buffer para transferências no modo DFT. Pode variar de 256 a " | ||
395 | +#~ "32768. Valores maiores trazem maior performance, porem, nem todos os " | ||
396 | +#~ "hosts podem suportá-los." | ||
397 | + | ||
398 | +#~ msgid "CMS disk is full: file transfer canceled" | ||
399 | +#~ msgstr "Disco CMS está lotado, transferência cancelada" | ||
400 | + | ||
401 | +#~ msgid "CMS disk is not accessed: file transfer canceled" | ||
402 | +#~ msgstr "Disco CMS não está acessível, transferência cancelada" | ||
403 | + | ||
404 | +#~ msgid "CMS disk is read-only: file transfer canceled" | ||
405 | +#~ msgstr "Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada" | ||
406 | + | ||
407 | +#~ msgid "CMS file not found: file transfer canceled" | ||
408 | +#~ msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada" | ||
409 | + | ||
410 | +#~ msgid "CRL has expired" | ||
411 | +#~ msgstr "CRL expirou" | ||
412 | + | ||
413 | +#~ msgid "CRL is not yet valid" | ||
414 | +#~ msgstr "CRL ainda não é válido" | ||
415 | + | ||
416 | +#~ msgid "CRL signature failure" | ||
417 | +#~ msgstr "Erro na assinatura CRL" | ||
418 | + | ||
419 | +#~ msgid "C_haracter Coding" | ||
420 | +#~ msgstr "C_odificação de caracteres" | ||
421 | + | ||
422 | +#~ msgid "C_haracter Coding:" | ||
423 | +#~ msgstr "C_odificação de caracteres:" | ||
424 | + | ||
425 | +#~ msgid "C_olor scheme:" | ||
426 | +#~ msgstr "Tema de c_ores:" | ||
427 | + | ||
428 | +#~ msgid "C_onnect" | ||
429 | +#~ msgstr "_Conectar" | ||
430 | + | ||
431 | +#~ msgid "Can't %s network keep-alive" | ||
432 | +#~ msgstr "Não foi possível %s opção \"keep-alive\"" | ||
433 | + | ||
434 | +#~ msgid "Can't accept unnamed %s" | ||
435 | +#~ msgstr "Não posso aceitar elemento %s sem nome" | ||
436 | + | ||
437 | +#~ msgid "Can't add activity" | ||
438 | +#~ msgstr "Não é possível adicionar atividade" | ||
439 | + | ||
440 | +#~ msgid "Can't bind to LDAP server" | ||
441 | +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP" | ||
442 | + | ||
443 | +#~ msgid "Can't connect to %s" | ||
444 | +#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s" | ||
445 | + | ||
446 | +#~ msgid "Can't connect to %s:%s" | ||
447 | +#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s:%s" | ||
448 | + | ||
449 | +#~ msgid "Can't connect to DBUS server" | ||
450 | +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor DBUS" | ||
451 | + | ||
452 | +#~ msgid "Can't convert line %lu from %s to %s" | ||
453 | +#~ msgstr "Não foi possível converter a linha %lu de %s para %s" | ||
454 | + | ||
455 | +#~ msgid "Can't cut rectangular regions" | ||
456 | +#~ msgstr "Recortar não permitido em seleção retangular" | ||
457 | + | ||
458 | +#~ msgid "Can't decode CRL" | ||
459 | +#~ msgstr "Não foi possível decodificar arquivo CRL" | ||
460 | + | ||
461 | +#~ msgid "Can't decode certificate revocation list" | ||
462 | +#~ msgstr "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados" | ||
463 | + | ||
464 | +#~ msgid "Can't decode certificate revocation list got from LDAP server" | ||
465 | +#~ msgstr "" | ||
466 | +#~ "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados obtida na " | ||
467 | +#~ "pesquisa LDAP" | ||
468 | + | ||
469 | +#~ msgid "Can't determine value for environment variable \"%s\" " | ||
470 | +#~ msgstr "Não consigo determinar o valor da variável de ambiente \"%s\" " | ||
471 | + | ||
472 | +#~ msgid "Can't get DBUS object name" | ||
473 | +#~ msgstr "Não foi possível obter o nome do objeto DBUS" | ||
474 | + | ||
475 | +#~ msgid "Can't get LDAP attribute" | ||
476 | +#~ msgstr "Não foi possível obter o atributo LDAP" | ||
477 | + | ||
478 | +#~ msgid "Can't get file size" | ||
479 | +#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo" | ||
480 | + | ||
481 | +#~ msgid "Can't initialize LDAP" | ||
482 | +#~ msgstr "Erro ao inicializar LDAP" | ||
483 | + | ||
484 | +#~ msgid "Can't initialize curl operation" | ||
485 | +#~ msgstr "Erro ao inicializar operação CURL" | ||
486 | + | ||
487 | +#~ msgid "Can't load" | ||
488 | +#~ msgstr "Não foi possível carregar" | ||
489 | + | ||
490 | +#~ msgid "Can't load %s" | ||
491 | +#~ msgstr "Não foi possível carregar %s" | ||
492 | + | ||
493 | +#~ msgid "Can't load file" | ||
494 | +#~ msgstr "Não foi possível carregar arquivo" | ||
495 | + | ||
496 | +#~ msgid "Can't load plugin" | ||
497 | +#~ msgstr "Não foi possível carregar plugin" | ||
498 | + | ||
499 | +#~ msgid "Can't load plugin %s" | ||
500 | +#~ msgstr "Não foi possível carregar plugin %s" | ||
501 | + | ||
502 | +#~ msgid "Can't open %s" | ||
503 | +#~ msgstr "Não foi possível abrir %s" | ||
504 | + | ||
505 | +#~ msgid "Can't open CRL File" | ||
506 | +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo CRL" | ||
507 | + | ||
508 | +#~ msgid "Can't open file" | ||
509 | +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo" | ||
510 | + | ||
511 | +#~ msgid "Can't parse %s" | ||
512 | +#~ msgstr "Erro ao analisar %s" | ||
513 | + | ||
514 | +#~ msgid "Can't parse UI" | ||
515 | +#~ msgstr "Não foi possível processar a UI" | ||
516 | + | ||
517 | +#~ msgid "Can't parse UI description files in %s" | ||
518 | +#~ msgstr "Incapaz de processar arquivos de descrição de UI em %s" | ||
519 | + | ||
520 | +#~ msgid "Can't parse cgcsgid value" | ||
521 | +#~ msgstr "Erro ao converter valor do cgcsid" | ||
522 | + | ||
523 | +#~ msgid "Can't parse character value" | ||
524 | +#~ msgstr "Erro ao analisar valor de caractere" | ||
525 | + | ||
526 | +#~ msgid "Can't parse unnamed element" | ||
527 | +#~ msgstr "Incapaz de processar elemento sem nome" | ||
528 | + | ||
529 | +#~ msgid "Can't paste" | ||
530 | +#~ msgstr "Não é possivel colar" | ||
531 | + | ||
532 | +#~ msgid "Can't paste text" | ||
533 | +#~ msgstr "Não é possível colar texto" | ||
534 | + | ||
535 | +#~ msgid "Can't print" | ||
536 | +#~ msgstr "Não é possível imprimir" | ||
537 | + | ||
538 | +#~ msgid "Can't read SSL certificates from \"%s\"" | ||
539 | +#~ msgstr "Não foi possível ler certificados SSL de %s" | ||
540 | + | ||
541 | +#~ msgid "Can't recognize \"%s\" as a valid host type" | ||
542 | +#~ msgstr "Não reconheço \"%s\" como um tipo de host válido" | ||
543 | + | ||
544 | +#~ msgid "Can't save" | ||
545 | +#~ msgstr "Não é possível salvar" | ||
546 | + | ||
547 | +#~ msgid "Can't save \"%s\": %s" | ||
548 | +#~ msgstr "Não foi possível salvar %s: %s" | ||
549 | + | ||
550 | +#~ msgid "Can't save %s" | ||
551 | +#~ msgstr "Não foi possível salvar arquivo %s" | ||
552 | + | ||
553 | +#~ msgid "" | ||
554 | +#~ "Can't save copy to file\n" | ||
555 | +#~ "%s" | ||
556 | +#~ msgstr "" | ||
557 | +#~ "Não foi possível salvar cópia para o arquivo\n" | ||
558 | +#~ "%s" | ||
559 | + | ||
560 | +#~ msgid "Can't save file" | ||
561 | +#~ msgstr "Não foi possível salvar arquivo" | ||
562 | + | ||
563 | +#~ msgid "" | ||
564 | +#~ "Can't save screen to file\n" | ||
565 | +#~ "%s" | ||
566 | +#~ msgstr "" | ||
567 | +#~ "Não foi possível salvar a tela no arquivo\n" | ||
568 | +#~ "%s" | ||
569 | + | ||
570 | +#~ msgid "" | ||
571 | +#~ "Can't save selection to file\n" | ||
572 | +#~ "%s" | ||
573 | +#~ msgstr "" | ||
574 | +#~ "Não foi possível salvar a seleção para o arquivo\n" | ||
575 | +#~ "%s" | ||
576 | + | ||
577 | +#~ msgid "Can't save trace data to file %s" | ||
578 | +#~ msgstr "Não foi possível salvar trace no arquivo %s" | ||
579 | + | ||
580 | +#~ msgid "Can't search LDAP server" | ||
581 | +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP" | ||
582 | + | ||
583 | +#~ msgid "Can't set LDAP protocol version" | ||
584 | +#~ msgstr "Não é possível setar a versão do protocolo LDAP" | ||
585 | + | ||
586 | +#~ msgid "Can't set LDAP query" | ||
587 | +#~ msgstr "Não posso definir consulta LDAP" | ||
588 | + | ||
589 | +#~ msgid "Can't set callback table" | ||
590 | +#~ msgstr "Não foi possível setar a tabela de retornos" | ||
591 | + | ||
592 | +#~ msgid "Can't set host charset" | ||
593 | +#~ msgstr "Não foi possível definir o charset do host" | ||
594 | + | ||
595 | +#~ msgid "Can't set lib3270 I/O controller" | ||
596 | +#~ msgstr "Não foi possível registrar manipuladores de I/O 3270" | ||
597 | + | ||
598 | +#~ msgid "Can't set socket to blocking mode." | ||
599 | +#~ msgstr "Não foi possível mudar o socket para o modo blocante." | ||
600 | + | ||
601 | +#~ msgid "Can't set socket to non blocking mode" | ||
602 | +#~ msgstr "Não foi possível setar o socket para o modo não blocante." | ||
603 | + | ||
604 | +#~ msgid "Can't start download." | ||
605 | +#~ msgstr "Não foi possível iniciar o download." | ||
606 | + | ||
607 | +#~ msgid "Can't start file transfer session" | ||
608 | +#~ msgstr "Não foi possível iniciar transferência de arquivo" | ||
609 | + | ||
610 | +#~ msgid "Can't start file transfer." | ||
611 | +#~ msgstr "Não foi possível iniciar transferência de arquivo." | ||
612 | + | ||
613 | +#~ msgid "Can't verify." | ||
614 | +#~ msgstr "Não foi possível verificar" | ||
615 | + | ||
616 | +#~ msgid "Cancel" | ||
617 | +#~ msgstr "_Cancelar" | ||
618 | + | ||
619 | +#~ msgid "Cancel download." | ||
620 | +#~ msgstr "Cancelar recebimento." | ||
621 | + | ||
622 | +#~ msgid "Cancel transfer operation." | ||
623 | +#~ msgstr "Cancelar transferência" | ||
624 | + | ||
625 | +#~ msgid "Cancel upload." | ||
626 | +#~ msgstr "Cancelar envio." | ||
627 | + | ||
628 | +#~ msgid "Cancelled by user" | ||
629 | +#~ msgstr "Cancelado pelo usuário" | ||
630 | + | ||
631 | +#~ msgid "Cannot connect to specified LU" | ||
632 | +#~ msgstr "Não foi possível conectar na LU pedida" | ||
633 | + | ||
634 | +#~ msgid "Cannot create socket event" | ||
635 | +#~ msgstr "Não foi possível criar um semáforo para comunicação" | ||
636 | + | ||
637 | +#~ msgid "Cannot create socket handle" | ||
638 | +#~ msgstr "Não foi possível criar um manipulador de socket" | ||
639 | + | ||
640 | +#~ msgid "Cannot find charset \"%s\", using defaults" | ||
641 | +#~ msgstr "Não encontrei codificação \"%s\", usando padrão" | ||
642 | + | ||
643 | +#~ msgid "Cannot parse %s \"%s\", entry %d" | ||
644 | +#~ msgstr "Impossível interpretar %s \"%s\", entrada %d" | ||
645 | + | ||
646 | +#~ msgid "Cant create a new SSL structure for current connection." | ||
647 | +#~ msgstr "" | ||
648 | +#~ "Não foi possível criar uma nova estrutura de controle SSL para a conexão " | ||
649 | +#~ "atual." | ||
650 | + | ||
651 | +#~ msgid "Cant initialize the SSL context." | ||
652 | +#~ msgstr "Erro ao inicializar contexto de segurança" | ||
653 | + | ||
654 | +#~ msgid "" | ||
655 | +#~ "Cant set default locations for trusted CA certificates to\n" | ||
656 | +#~ "%s" | ||
657 | +#~ msgstr "" | ||
658 | +#~ "Cant set default locations for trusted CA certificates to\n" | ||
659 | +#~ "%s" | ||
660 | + | ||
661 | +#~ msgid "" | ||
662 | +#~ "Cant set the file descriptor for the input/output facility for the TLS/" | ||
663 | +#~ "SSL (encrypted) side of ssl." | ||
664 | +#~ msgstr "" | ||
665 | +#~ "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL " | ||
666 | +#~ "(encriptada)." | ||
667 | + | ||
668 | +#~ msgid "Certificate has expired" | ||
669 | +#~ msgstr "O certificado expirou" | ||
670 | + | ||
671 | +#~ msgid "Certificate is not yet valid" | ||
672 | +#~ msgstr "O certificado ainda não é válido" | ||
673 | + | ||
674 | +#~ msgid "Certificate not trusted" | ||
675 | +#~ msgstr "O certificado não é confiável" | ||
676 | + | ||
677 | +#~ msgid "Certificate rejected" | ||
678 | +#~ msgstr "Certificado rejeitado" | ||
679 | + | ||
680 | +#~ msgid "Certificate revoked" | ||
681 | +#~ msgstr "Certificado revogado" | ||
682 | + | ||
683 | +#~ msgid "Certificate signature failure" | ||
684 | +#~ msgstr "Falha na assinatura do certificado" | ||
685 | + | ||
686 | +#~ msgid "Charset error" | ||
687 | +#~ msgstr "Erro de codificação de caracteres" | ||
688 | + | ||
689 | +#~ msgid "Charset has %d entries, need 256" | ||
690 | +#~ msgstr "Tabela de tradução tem %d entradas, precisa de 256" | ||
691 | + | ||
692 | +#~ msgid "Charset has more than 256 entries" | ||
693 | +#~ msgstr "Tabela de tradução tem mais de 256 caracteres" | ||
694 | + | ||
695 | +#~ msgid "Check for SSL secure connection." | ||
696 | +#~ msgstr "Marcar para ativar a conexão segura via SSL." | ||
697 | + | ||
698 | +#~ msgid "Check for text files." | ||
699 | +#~ msgstr "Marque se o arquivo for texto." | ||
700 | + | ||
701 | +#~ msgid "Check this if the file consists of character data only." | ||
702 | +#~ msgstr "Marque se o arquivo contem apenas texto." | ||
703 | + | ||
704 | +#~ msgid "Clear" | ||
705 | +#~ msgstr "Limpar" | ||
706 | + | ||
707 | +#~ msgid "Clear AID key" | ||
708 | +#~ msgstr "Clear AID" | ||
709 | + | ||
710 | +#~ msgid "Click to cancel operation" | ||
711 | +#~ msgstr "Clique para cancelar operação" | ||
712 | + | ||
713 | +#~ msgid "Click to load file" | ||
714 | +#~ msgstr "Clique para carregar arquivo" | ||
715 | + | ||
716 | +#~ msgid "Click to save file" | ||
717 | +#~ msgstr "Clique para salvar arquivo" | ||
718 | + | ||
719 | +#~ msgid "Clipboard name" | ||
720 | +#~ msgstr "Nome da área de transferência" | ||
721 | + | ||
722 | +#~ msgid "Color scheme:" | ||
723 | +#~ msgstr "Tema de cores:" | ||
724 | + | ||
725 | +#~ msgid "Color setup" | ||
726 | +#~ msgstr "Configuração de cores" | ||
727 | + | ||
728 | +#~ msgid "Colors" | ||
729 | +#~ msgstr "Cores" | ||
730 | + | ||
731 | +#~ msgid "Comma-separated values (CSV)" | ||
732 | +#~ msgstr "Arquivo separado por vírgulas (CSV)" | ||
733 | + | ||
734 | +#~ msgid "Command incomplete: file transfer canceled" | ||
735 | +#~ msgstr "Comando incompleto, transferência cancelada" | ||
736 | + | ||
737 | +#~ msgid "Command to execute" | ||
738 | +#~ msgstr "Comando a executar" | ||
739 | + | ||
740 | +#~ msgid "Command:" | ||
741 | +#~ msgstr "Command:" | ||
742 | + | ||
743 | +#~ msgid "Complete" | ||
744 | +#~ msgstr "Completo" | ||
745 | + | ||
746 | +#~ msgid "Configure host" | ||
747 | +#~ msgstr "Configurar host" | ||
748 | + | ||
749 | +#~ msgid "Connect on startup" | ||
750 | +#~ msgstr "Conectar ao iniciar" | ||
751 | + | ||
752 | +#~ msgid "Connect to host." | ||
753 | +#~ msgstr "Conectar ao servidor" | ||
754 | + | ||
755 | +#~ msgid "Connection error" | ||
756 | +#~ msgstr "Erro de conexão" | ||
757 | + | ||
758 | +#~ msgid "Connection failed" | ||
759 | +#~ msgstr "Conexão falhou" | ||
760 | + | ||
761 | +#~ msgid "Connection reset by peer" | ||
762 | +#~ msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor" | ||
763 | + | ||
764 | +#~ msgid "Connection state" | ||
765 | +#~ msgstr "Estado da conexão" | ||
766 | + | ||
767 | +#~ msgid "Continue" | ||
768 | +#~ msgstr "Continuar" | ||
769 | + | ||
770 | +#~ msgid "Copiar tudo" | ||
771 | +#~ msgstr "Copiar tudo" | ||
772 | + | ||
773 | +#~ msgid "Copy" | ||
774 | +#~ msgstr "Copiar" | ||
775 | + | ||
776 | +#~ msgid "Copy as HTML" | ||
777 | +#~ msgstr "Copiar como HTML" | ||
778 | + | ||
779 | +#~ msgid "Copy as table" | ||
780 | +#~ msgstr "Copiar como tabela" | ||
781 | + | ||
782 | +#~ msgid "Creates a file with fixed-length records." | ||
783 | +#~ msgstr "Cria arquivo com registros de tamanho fixo." | ||
784 | + | ||
785 | +#~ msgid "Creates a file with undefined-length records (TSO hosts only)." | ||
786 | +#~ msgstr "" | ||
787 | +#~ "Cria arquivo com o tamanho de registro indefinido (apenas para hosts TSO)." | ||
788 | + | ||
789 | +#~ msgid "Creates a file with variable-length records." | ||
790 | +#~ msgstr "Cria arquivo com registros de tamanho variável." | ||
791 | + | ||
792 | +#, fuzzy | ||
793 | +#~ msgid "Cross hair Cursor" | ||
794 | +#~ msgstr "Cursor mira" | ||
795 | + | ||
796 | +#~ msgid "Cross hair cursor" | ||
797 | +#~ msgstr "Cursor mira" | ||
798 | + | ||
799 | +#~ msgid "Current (%s)" | ||
800 | +#~ msgstr "Atual (%s)" | ||
801 | + | ||
802 | +#~ msgid "Current file" | ||
803 | +#~ msgstr "Arquivo atual" | ||
804 | + | ||
805 | +#~ msgid "Current screen height in rows" | ||
806 | +#~ msgstr "Altura atual da tela em linhas" | ||
807 | + | ||
808 | +#~ msgid "Current screen width in columns" | ||
809 | +#~ msgstr "Largura atua da tela em colunas" | ||
810 | + | ||
811 | +#~ msgid "Current transfer position" | ||
812 | +#~ msgstr "Posição atual da transferência" | ||
813 | + | ||
814 | +#~ msgid "Current:" | ||
815 | +#~ msgstr "Atual:" | ||
816 | + | ||
817 | +#~ msgid "Cursor address" | ||
818 | +#~ msgstr "Endereço do cursor" | ||
819 | + | ||
820 | +#~ msgid "Cursor down 1 position." | ||
821 | +#~ msgstr "Move cursor uma posição para baixo." | ||
822 | + | ||
823 | +#~ msgid "Cursor left 1 position." | ||
824 | +#~ msgstr "Move o cursor 1 posição para a esquerda." | ||
825 | + | ||
826 | +#~ msgid "Cursor right 1 position." | ||
827 | +#~ msgstr "Move o cursor uma posição para a direita." | ||
828 | + | ||
829 | +#~ msgid "Cursor to first field on next line or any lines after that." | ||
830 | +#~ msgstr "" | ||
831 | +#~ "Move o cursor para o primeiro campo da próxima linha ou qualquer linhas " | ||
832 | +#~ "depois dela." | ||
833 | + | ||
834 | +#~ msgid "Cursor to next unprotected word." | ||
835 | +#~ msgstr "Move o cursor para a próxima palavra desprotegida." | ||
836 | + | ||
837 | +#~ msgid "Cursor to previous word." | ||
838 | +#~ msgstr "Move o cursor para a palavra anterior." | ||
839 | + | ||
840 | +#~ msgid "Cursor up 1 position." | ||
841 | +#~ msgstr "Cursor para cima 1 posição." | ||
842 | + | ||
843 | +#~ msgid "Custom colors" | ||
844 | +#~ msgstr "Cores personalizadas" | ||
845 | + | ||
846 | +#~ msgid "Cut" | ||
847 | +#~ msgstr "Recortar" | ||
848 | + | ||
849 | +#~ msgid "Cylinders" | ||
850 | +#~ msgstr "Cilindros" | ||
851 | + | ||
852 | +#~ msgid "DFT B_uffer size" | ||
853 | +#~ msgstr "Tamanho do b_uffer DFT:" | ||
854 | + | ||
855 | +#~ msgid "DS Trace" | ||
856 | +#~ msgstr "DS Trace" | ||
857 | + | ||
858 | +#~ msgid "DUP key" | ||
859 | +#~ msgstr "Tecla \"DUP\"" | ||
860 | + | ||
861 | +#~ msgid "Dark Blue" | ||
862 | +#~ msgstr "Azul Escuro" | ||
863 | + | ||
864 | +#~ msgid "Dark Green" | ||
865 | +#~ msgstr "Verde Escuro" | ||
866 | + | ||
867 | +#~ msgid "Dark Turquoise" | ||
868 | +#~ msgstr "Turquesa Escuro" | ||
869 | + | ||
870 | +#~ msgid "Data Stream" | ||
871 | +#~ msgstr "Fluxo de dados" | ||
872 | + | ||
873 | +#~ msgid "Data conversion error" | ||
874 | +#~ msgstr "Erro na conversão de dados" | ||
875 | + | ||
876 | +#~ msgid "Debug" | ||
877 | +#~ msgstr "Depuração" | ||
878 | + | ||
879 | +#~ msgid "Debug window updates" | ||
880 | +#~ msgstr "Mostrar atualizações de janela" | ||
881 | + | ||
882 | +#~ msgid "Default" | ||
883 | +#~ msgstr "Padrão" | ||
884 | + | ||
885 | +#~ msgid "Default host URL" | ||
886 | +#~ msgstr "URL parão para acesso ao host" | ||
887 | + | ||
888 | +#~ msgid "Delete field" | ||
889 | +#~ msgstr "Apagar campo" | ||
890 | + | ||
891 | +#~ msgid "Description of the current security state" | ||
892 | +#~ msgstr "Descrição do estado de segurança atual" | ||
893 | + | ||
894 | +#~ msgid "Device type rejected" | ||
895 | +#~ msgstr "Tipo de dispositivo rejeitado" | ||
896 | + | ||
897 | +#~ msgid "Disconnect from host." | ||
898 | +#~ msgstr "Desconecta do servidor." | ||
899 | + | ||
900 | +#~ msgid "Disconnected from host." | ||
901 | +#~ msgstr "Desconectado do servidor." | ||
902 | + | ||
903 | +#~ msgid "Display charset" | ||
904 | +#~ msgstr "Tabela de caracteres para a tela" | ||
905 | + | ||
906 | +#~ msgid "Display current charset" | ||
907 | +#~ msgstr "Mostrar a tabela de caracteres ativa" | ||
908 | + | ||
909 | +#~ msgid "Display the cursor location in the OIA (the status line)" | ||
910 | +#~ msgstr "Mostra posição do cursor na lista de informações ao operador" | ||
911 | + | ||
912 | +#~ msgid "EOR received when not in 3270 mode, ignored." | ||
913 | +#~ msgstr "EOR recebido fora do modo 3270, ignorado." | ||
914 | + | ||
915 | +#~ msgid "ETA" | ||
916 | +#~ msgstr "ETA" | ||
917 | + | ||
918 | +#~ msgid "ETA:" | ||
919 | +#~ msgstr "ETA:" | ||
920 | + | ||
921 | +#~ msgid "Empty LU name" | ||
922 | +#~ msgstr "Nome da LU está em branco" | ||
923 | + | ||
924 | +#~ msgid "Empty hostname" | ||
925 | +#~ msgstr "Nome do servidor em branco" | ||
926 | + | ||
927 | +#~ msgid "Empty port name" | ||
928 | +#~ msgstr "Porta em branco" | ||
929 | + | ||
930 | +#~ msgid "Enable network in/out trace" | ||
931 | +#~ msgstr "Habilitar trace de entrada/saída de rede" | ||
932 | + | ||
933 | +#~ msgid "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE" | ||
934 | +#~ msgstr "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE" | ||
935 | + | ||
936 | +#~ msgid "Enable security negotiation trace" | ||
937 | +#~ msgstr "Habilita trace da negociação de segurança" | ||
938 | + | ||
939 | +#~ msgid "" | ||
940 | +#~ "Erase\n" | ||
941 | +#~ "EOF" | ||
942 | +#~ msgstr "" | ||
943 | +#~ "Apagar\n" | ||
944 | +#~ "Campo" | ||
945 | + | ||
946 | +#~ msgid "" | ||
947 | +#~ "Erase\n" | ||
948 | +#~ "Input" | ||
949 | +#~ msgstr "" | ||
950 | +#~ "Apagar\n" | ||
951 | +#~ "Campos" | ||
952 | + | ||
953 | +#~ msgid "Erase End Of Field Key." | ||
954 | +#~ msgstr "Apaga até o final do campo" | ||
955 | + | ||
956 | +#~ msgid "Erase End Of Line Key." | ||
957 | +#~ msgstr "Apaga até o final da linha" | ||
958 | + | ||
959 | +#~ msgid "Erase input" | ||
960 | +#~ msgstr "Apagar campos" | ||
961 | + | ||
962 | +#~ msgid "Erase to end of field" | ||
963 | +#~ msgstr "Apagar até o final do campo" | ||
964 | + | ||
965 | +#~ msgid "Erase to end of line" | ||
966 | +#~ msgstr "Apagar até o final da linha" | ||
967 | + | ||
968 | +#~ msgid "Error" | ||
969 | +#~ msgstr "Erro" | ||
970 | + | ||
971 | +#~ msgid "Error \"%s\" reading from local file (rc=%d)" | ||
972 | +#~ msgstr "Erro \"%s\" lendo arquivo local (rc=%d)" | ||
973 | + | ||
974 | +#~ msgid "Error \"%s\" reading local file (rc=%d)" | ||
975 | +#~ msgstr "Error \"%s\" reading local file (rc=%d)" | ||
976 | + | ||
977 | +#~ msgid "Error \"%s\" writing to file (rc=%d)" | ||
978 | +#~ msgstr "Error \"%s\" writing to file (rc=%d)" | ||
979 | + | ||
980 | +#~ msgid "Error \"%s\" writing to local file (rc=%d)" | ||
981 | +#~ msgstr "Erro \"%s\" gravando arquivo local (rc=%d)" | ||
982 | + | ||
983 | +#~ msgid "Error %d resolving %s" | ||
984 | +#~ msgstr "Erro %d resolvendo %s" | ||
985 | + | ||
986 | +#~ msgid "Error in file transfer: file transfer canceled" | ||
987 | +#~ msgstr "Erro na transferência do arquivo, transferência cancelada" | ||
988 | + | ||
989 | +#~ msgid "Error in ioctl(%s) when setting no blocking mode" | ||
990 | +#~ msgstr "Erro em ioctl(%s) ao ativar o modo não blocante" | ||
991 | + | ||
992 | +#~ msgid "Error in vasprintf" | ||
993 | +#~ msgstr "Erro na chamada vasprintf" | ||
994 | + | ||
995 | +#~ msgid "Error loading %s" | ||
996 | +#~ msgstr "Erro lendo %s" | ||
997 | + | ||
998 | +#~ msgid "Error loading CRL" | ||
999 | +#~ msgstr "Erro lendo CRL" | ||
1000 | + | ||
1001 | +#~ msgid "Error loading certificate revocation list" | ||
1002 | +#~ msgstr "Erro ao obter a lista de certificados revogados" | ||
1003 | + | ||
1004 | +#~ msgid "Error reading file from host: file transfer canceled" | ||
1005 | +#~ msgstr "Erro ao ler arquivo do host: Transferência cancelada" | ||
1006 | + | ||
1007 | +#~ msgid "Error resolving %s: %s" | ||
1008 | +#~ msgstr "Erro ao resolver %s: %s" | ||
1009 | + | ||
1010 | +#~ msgid "Error while reading or writing to host disk: file transfer canceled" | ||
1011 | +#~ msgstr "Erro ao ler ou gravar no host: Transferência cancelada" | ||
1012 | + | ||
1013 | +#~ msgid "Error writing file to host: file transfer canceled" | ||
1014 | +#~ msgstr "Erro ao gravar arquivo no host, transferência cancelada" | ||
1015 | + | ||
1016 | +#~ msgid "Estimated transfer arrival" | ||
1017 | +#~ msgstr "Tempo estimado para a transferência" | ||
1018 | + | ||
1019 | +#~ msgid "Event Trace" | ||
1020 | +#~ msgstr "Trace de eventos" | ||
1021 | + | ||
1022 | +#~ msgid "Events" | ||
1023 | +#~ msgstr "Eventos" | ||
1024 | + | ||
1025 | +#~ msgid "Exception test" | ||
1026 | +#~ msgstr "Exception test" | ||
1027 | + | ||
1028 | +#~ msgid "External Java Application" | ||
1029 | +#~ msgstr "External Java Application" | ||
1030 | + | ||
1031 | +#~ msgid "External Rexx script" | ||
1032 | +#~ msgstr "Script rexx externo" | ||
1033 | + | ||
1034 | +#~ msgid "Extra CGCSGID(s), ignoring" | ||
1035 | +#~ msgstr "Extra CGCSGID(s), ignoring" | ||
1036 | + | ||
1037 | +#~ msgid "FM key" | ||
1038 | +#~ msgstr "Tecla \"FM\"" | ||
1039 | + | ||
1040 | +#~ msgid "Field Delimiters" | ||
1041 | +#~ msgstr "Delimitadores de campo" | ||
1042 | + | ||
1043 | +#~ msgid "Field colors" | ||
1044 | +#~ msgstr "Cor dos campos" | ||
1045 | + | ||
1046 | +#~ msgid "File _Format" | ||
1047 | +#~ msgstr "_Formato do arquivo" | ||
1048 | + | ||
1049 | +#~ msgid "File transfer complete" | ||
1050 | +#~ msgstr "Transferência completa" | ||
1051 | + | ||
1052 | +#~ msgid "File transfer complete with records segmented" | ||
1053 | +#~ msgstr "Transferência completa com registros segmentados" | ||
1054 | + | ||
1055 | +#~ msgid "File transfer is already active in this session." | ||
1056 | +#~ msgstr "Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão." | ||
1057 | + | ||
1058 | +#~ msgid "File transfer is already active." | ||
1059 | +#~ msgstr "Transferência de arquivos já está ativa." | ||
1060 | + | ||
1061 | +#~ msgid "Files to transfer" | ||
1062 | +#~ msgstr "Arquivos a transferir" | ||
1063 | + | ||
1064 | +#~ msgid "Fixed" | ||
1065 | +#~ msgstr "Fixo" | ||
1066 | + | ||
1067 | +#~ msgid "Follow the convention for _ASCII text files." | ||
1068 | +#~ msgstr "Seguir a convenção para arquivos texto ASCII." | ||
1069 | + | ||
1070 | +#~ msgid "" | ||
1071 | +#~ "Following the convention for ASCII text files, CR/LF pairs are used to " | ||
1072 | +#~ "terminate records in the PC file, and a CTRL-Z (x'1A') marks the end of " | ||
1073 | +#~ "file." | ||
1074 | +#~ msgstr "" | ||
1075 | +#~ "Seguindo a convenção para arquivos texto ASCII, a sequência CR/LF é usada " | ||
1076 | +#~ "para terminar registros no arquivo do PC e um CTRL-| (x'1A') marca o " | ||
1077 | +#~ "final do arquivo." | ||
1078 | + | ||
1079 | +#~ msgid "" | ||
1080 | +#~ "Following the convention for ASCII text files, LF is used to terminate " | ||
1081 | +#~ "records in the PC file." | ||
1082 | +#~ msgstr "" | ||
1083 | +#~ "Seguindo a convenção para arquivos texto ASCII, LF é usado para terminar " | ||
1084 | +#~ "registros no arquivo do PC." | ||
1085 | + | ||
1086 | +#~ msgid "Font family for terminal contents" | ||
1087 | +#~ msgstr "Familia da fonte usada no terminal" | ||
1088 | + | ||
1089 | +#~ msgid "Forces monochrome display" | ||
1090 | +#~ msgstr "Força tela monocromática" | ||
1091 | + | ||
1092 | +#~ msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" | ||
1093 | +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL" | ||
1094 | + | ||
1095 | +#~ msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" | ||
1096 | +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL" | ||
1097 | + | ||
1098 | +#~ msgid "Format error in certificate's notAfter field" | ||
1099 | +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado" | ||
1100 | + | ||
1101 | +#~ msgid "Format error in certificate's notBefore field" | ||
1102 | +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado" | ||
1103 | + | ||
1104 | +#~ msgid "Formatted screen" | ||
1105 | +#~ msgstr "Tela formatada" | ||
1106 | + | ||
1107 | +#~ msgid "From" | ||
1108 | +#~ msgstr "De" | ||
1109 | + | ||
1110 | +#~ msgid "Full Screen" | ||
1111 | +#~ msgstr "Tela cheia" | ||
1112 | + | ||
1113 | +#~ msgid "Full path of local file" | ||
1114 | +#~ msgstr "Caminho completo do arquivo local" | ||
1115 | + | ||
1116 | +#~ msgid "Full path of remote file" | ||
1117 | +#~ msgstr "Caminho completo do arquivo remoto" | ||
1118 | + | ||
1119 | +#~ msgid "Function bar" | ||
1120 | +#~ msgstr "Barra de funções" | ||
1121 | + | ||
1122 | +#~ msgid "GTK Version mismatch" | ||
1123 | +#~ msgstr "Divergência de versão GTK" | ||
1124 | + | ||
1125 | +#~ msgid "Get transfer queue from an external XML file" | ||
1126 | +#~ msgstr "Obtém a fila de transferência de um arquivo XML externo" | ||
1127 | + | ||
1128 | +#~ msgid "Get transfer queue from file" | ||
1129 | +#~ msgstr "Obtêm a fila de arquivos a transferir de um arquivo" | ||
1130 | + | ||
1131 | +#~ msgid "Got a bad formatted certificate revocation list from LDAP server" | ||
1132 | +#~ msgstr "" | ||
1133 | +#~ "Obtive lista de certificados revogados com formato inválido do servidor " | ||
1134 | +#~ "LDAP" | ||
1135 | + | ||
1136 | +#~ msgid "Got an invalid CRL from server" | ||
1137 | +#~ msgstr "Obtive um CRL inválido do servidor" | ||
1138 | + | ||
1139 | +#~ msgid "Got an invalid certificate revocation list from server" | ||
1140 | +#~ msgstr "Servidor enviou uma lista de certificados revogados inválida" | ||
1141 | + | ||
1142 | +#~ msgid "Gray" | ||
1143 | +#~ msgstr "Cinza" | ||
1144 | + | ||
1145 | +#~ msgid "Green" | ||
1146 | +#~ msgstr "Verde" | ||
1147 | + | ||
1148 | +#~ msgid "" | ||
1149 | +#~ "HTTP Proxy: CONNECT failed:\n" | ||
1150 | +#~ "%s" | ||
1151 | +#~ msgstr "" | ||
1152 | +#~ "HTTP Proxy: Falha no CONNECT:\n" | ||
1153 | +#~ "%s" | ||
1154 | + | ||
1155 | +#~ msgid "HTTP Proxy: receive error" | ||
1156 | +#~ msgstr "HTTP Proxy: Erro ao receber" | ||
1157 | + | ||
1158 | +#~ msgid "HTTP Proxy: send error" | ||
1159 | +#~ msgstr "HTTP Proxy: Erro ao enviar" | ||
1160 | + | ||
1161 | +#~ msgid "HTTP Proxy: server timeout" | ||
1162 | +#~ msgstr "HTTP Proxy: Timeout no acesso ao servidor" | ||
1163 | + | ||
1164 | +#~ msgid "HTTP Proxy: unexpected EOF" | ||
1165 | +#~ msgstr "HTTP Proxy: EOF inesperado" | ||
1166 | + | ||
1167 | +#~ msgid "HTTP Proxy: unrecognized reply" | ||
1168 | +#~ msgstr "HTTP Proxy: Resposta desconhecida" | ||
1169 | + | ||
1170 | +#~ msgid "Has selected area" | ||
1171 | +#~ msgstr "Tem área selecionada" | ||
1172 | + | ||
1173 | +#~ msgid "Help" | ||
1174 | +#~ msgstr "Ajuda" | ||
1175 | + | ||
1176 | +#~ msgid "Host charset" | ||
1177 | +#~ msgstr "Página de código do host" | ||
1178 | + | ||
1179 | +#~ msgid "Host disconnected, transfer cancelled" | ||
1180 | +#~ msgstr "Servidor desconectou, transferência cancelada" | ||
1181 | + | ||
1182 | +#~ msgid "Host illegally added function(s)" | ||
1183 | +#~ msgstr "Host illegally added function(s)" | ||
1184 | + | ||
1185 | +#~ msgid "Host is AS/400" | ||
1186 | +#~ msgstr "Servidor é AS/400" | ||
1187 | + | ||
1188 | +#~ msgid "Host is TSO" | ||
1189 | +#~ msgstr "Servidor é TSO" | ||
1190 | + | ||
1191 | +#~ msgid "Host program error code xxxxxxxxxx: file transfer canceled" | ||
1192 | +#~ msgstr "" | ||
1193 | +#~ "Erro código xxxxxxxxxx no aplicativo do host: Transferência cancelada" | ||
1194 | + | ||
1195 | +#~ msgid "Host rejected device type or request type" | ||
1196 | +#~ msgstr "Servidor rejeitou o tipo de dispositivo ou requisição" | ||
1197 | + | ||
1198 | +#~ msgid "Host rejected resource(s)" | ||
1199 | +#~ msgstr "Servidor rejeitou recurso(s)" | ||
1200 | + | ||
1201 | +#~ msgid "Host system type" | ||
1202 | +#~ msgstr "Tipo do sistema no servidor" | ||
1203 | + | ||
1204 | +#~ msgid "Host to connect" | ||
1205 | +#~ msgstr "Servidor a conectar" | ||
1206 | + | ||
1207 | +#~ msgid "Host type name" | ||
1208 | +#~ msgstr "Nome do tipo de host" | ||
1209 | + | ||
1210 | +#~ msgid "Hostname syntax error" | ||
1211 | +#~ msgstr "Formato inválido no nome do servidor" | ||
1212 | + | ||
1213 | +#~ msgid "HyperText Markup Language (HTML)" | ||
1214 | +#~ msgstr "Documento HTML" | ||
1215 | + | ||
1216 | +#~ msgid "IBM AS/400" | ||
1217 | +#~ msgstr "IBM AS/400" | ||
1218 | + | ||
1219 | +#~ msgid "IBM S/390" | ||
1220 | +#~ msgstr "IBM S/390" | ||
1221 | + | ||
1222 | +#~ msgid "ID of the session security state" | ||
1223 | +#~ msgstr "Identificação do estado de segurança da sessão" | ||
1224 | + | ||
1225 | +#~ msgid "IDLE minutes for automatic disconnection" | ||
1226 | +#~ msgstr "Minutos para desconexão automática" | ||
1227 | + | ||
1228 | +#~ msgid "Identity not verified" | ||
1229 | +#~ msgstr "Identidade não verificada" | ||
1230 | + | ||
1231 | +#~ msgid "" | ||
1232 | +#~ "If active, pw3270 will respond to a Query(Color) with a list of 8 " | ||
1233 | +#~ "supported colors." | ||
1234 | +#~ msgstr "" | ||
1235 | +#~ "Quanto ativo o pw3270 response à uma consulta \"color\" com uma lista de " | ||
1236 | +#~ "apenas 8 cores." | ||
1237 | + | ||
1238 | +#~ msgid "If set, asks to place the toplevel window in the fullscreen state" | ||
1239 | +#~ msgstr "If set, asks to place the toplevel window in the fullscreen state" | ||
1240 | + | ||
1241 | +#~ msgid "" | ||
1242 | +#~ "If set, puts restrictions on how pasted text is placed on the screen. The " | ||
1243 | +#~ "position of the cursor at the time the paste operation is begun is used " | ||
1244 | +#~ "as a left margin. No pasted text will fill any area of the screen to the " | ||
1245 | +#~ "left of that position. This option is useful for pasting into certain IBM " | ||
1246 | +#~ "editors that use the left side of the screen for control information" | ||
1247 | +#~ msgstr "" | ||
1248 | +#~ "If set, puts restrictions on how pasted text is placed on the screen. The " | ||
1249 | +#~ "position of the cursor at the time the paste operation is begun is used " | ||
1250 | +#~ "as a left margin. No pasted text will fill any area of the screen to the " | ||
1251 | +#~ "left of that position. This option is useful for pasting into certain IBM " | ||
1252 | +#~ "editors that use the left side of the screen for control information" | ||
1253 | + | ||
1254 | +#~ msgid "" | ||
1255 | +#~ "If set, the NVT terminal emulator automatically assumes a NEWLINE " | ||
1256 | +#~ "character when it reaches the end of a line." | ||
1257 | +#~ msgstr "" | ||
1258 | +#~ "Se ativo o emulador de terminal assume automaticamente uma quebra de " | ||
1259 | +#~ "linha quando chega ao final de uma linha" | ||
1260 | + | ||
1261 | +#~ msgid "If set, the cursor blinks" | ||
1262 | +#~ msgstr "Se ativo o cursor pisca" | ||
1263 | + | ||
1264 | +#~ msgid "If set, the terminal operates in uppercase-only mode" | ||
1265 | +#~ msgstr "Se ativo o terminal opera apenas com caracteres maiúsculos" | ||
1266 | + | ||
1267 | +#~ msgid "" | ||
1268 | +#~ "If set, the terminal will always select rectangular areas of the screen. " | ||
1269 | +#~ "Otherwise, it selects continuous regions of the screen" | ||
1270 | +#~ msgstr "" | ||
1271 | +#~ "Se ativo o terminal sempre selecionará áreas retangulares, se inativo " | ||
1272 | +#~ "selecionará áreas contínuas da tela" | ||
1273 | + | ||
1274 | +#~ msgid "" | ||
1275 | +#~ "If set, the terminal will display a crosshair over the cursor: lines " | ||
1276 | +#~ "extending the full width and height of the screen, centered over the " | ||
1277 | +#~ "cursor position. This makes locating the cursor on the screen much easier" | ||
1278 | +#~ msgstr "" | ||
1279 | +#~ "If set, the terminal will display a crosshair over the cursor: lines " | ||
1280 | +#~ "extending the full width and height of the screen, centered over the " | ||
1281 | +#~ "cursor position. This makes locating the cursor on the screen much easier" | ||
1282 | + | ||
1283 | +#~ msgid "" | ||
1284 | +#~ "If set, the time taken by the host to process an AID is displayed on the " | ||
1285 | +#~ "status line" | ||
1286 | +#~ msgstr "" | ||
1287 | +#~ "If set, the time taken by the host to process an AID is displayed on the " | ||
1288 | +#~ "status line" | ||
1289 | + | ||
1290 | +#~ msgid "" | ||
1291 | +#~ "If the terminal has selected area print it, if not, print all contents." | ||
1292 | +#~ msgstr "" | ||
1293 | +#~ "Se houver área selecionada imprime a seleção, senão, imprime toda a tela." | ||
1294 | + | ||
1295 | +#~ msgid "Ignore" | ||
1296 | +#~ msgstr "Ignore" | ||
1297 | + | ||
1298 | +#~ msgid "Ignore the fail and remove the file from queue." | ||
1299 | +#~ msgstr "Ignore the fail and remove the file from queue." | ||
1300 | + | ||
1301 | +#~ msgid "Illegal frame length" | ||
1302 | +#~ msgstr "Comprimento de frame inválido" | ||
1303 | + | ||
1304 | +#~ msgid "Incorrect option specified: file transfer canceled" | ||
1305 | +#~ msgstr "Opção incorreta, transferência cancelada" | ||
1306 | + | ||
1307 | +#~ msgid "Incorrect request code: file transfer canceled" | ||
1308 | +#~ msgstr "Código de requisição incorreto, transferência cancelada" | ||
1309 | + | ||
1310 | +#~ msgid "Informations" | ||
1311 | +#~ msgstr "Informações" | ||
1312 | + | ||
1313 | +#~ msgid "Input method" | ||
1314 | +#~ msgstr "Método de entrada" | ||
1315 | + | ||
1316 | +#~ msgid "Insert" | ||
1317 | +#~ msgstr "Inserção" | ||
1318 | + | ||
1319 | +#~ msgid "Insert new file in the transfer queue" | ||
1320 | +#~ msgstr "Inserir um novo arquivo na fila de transferência" | ||
1321 | + | ||
1322 | +#~ msgid "Insuficient arguments" | ||
1323 | +#~ msgstr "Argumentos insuficientes" | ||
1324 | + | ||
1325 | +#~ msgid "Intensified/Protected" | ||
1326 | +#~ msgstr "Intensificado/Protegido" | ||
1327 | + | ||
1328 | +#~ msgid "Intensified/Unprotected" | ||
1329 | +#~ msgstr "Intensificado/Desprotegido" | ||
1330 | + | ||
1331 | +#~ msgid "Interface" | ||
1332 | +#~ msgstr "Interface" | ||
1333 | + | ||
1334 | +#~ msgid "Invalid CA certificate" | ||
1335 | +#~ msgstr "Certificado CA inválido" | ||
1336 | + | ||
1337 | +#~ msgid "Invalid CGCSGID '%s', ignoring" | ||
1338 | +#~ msgstr "Invalid CGCSGID '%s', ignoring" | ||
1339 | + | ||
1340 | +#~ msgid "Invalid argument format" | ||
1341 | +#~ msgstr "O formato do argumento é inválido" | ||
1342 | + | ||
1343 | +#~ msgid "Invalid cgcsgid value" | ||
1344 | +#~ msgstr "Valor cgcsgid é inválido" | ||
1345 | + | ||
1346 | +#~ msgid "Invalid character value" | ||
1347 | +#~ msgstr "Valor de caractere inválido" | ||
1348 | + | ||
1349 | +#~ msgid "Invalid charset entry '%s' (#%d)" | ||
1350 | +#~ msgstr "Invalid charset entry '%s' (#%d)" | ||
1351 | + | ||
1352 | +#~ msgid "Invalid cut action" | ||
1353 | +#~ msgstr "Ação recortar inválida" | ||
1354 | + | ||
1355 | +#~ msgid "Invalid option xxxxxxxx with APPEND: file transfer canceled" | ||
1356 | +#~ msgstr "Opção xxxxxxxx não e valida com APPEND: Transferência cancelada" | ||
1357 | + | ||
1358 | +#~ msgid "Invalid option xxxxxxxx with PDS: file transfer canceled" | ||
1359 | +#~ msgstr "Opção xxxxxxxx inválida com PDS: Transferência cancelada" | ||
1360 | + | ||
1361 | +#~ msgid "Invalid option xxxxxxxx with RECEIVE: file transfer canceled" | ||
1362 | +#~ msgstr "Opção xxxxxxxx inválida com RECEIVE: Transferência cancelada" | ||
1363 | + | ||
1364 | +#~ msgid "Invalid option xxxxxxxx without SPACE: file transfer canceled" | ||
1365 | +#~ msgstr "Opção xxxxxxxx inválida sem SPACE: Transferência cancelada" | ||
1366 | + | ||
1367 | +#~ msgid "Invalid option xxxxxxxx: file transfer canceled" | ||
1368 | +#~ msgstr "Opção xxxxxxxx inválida: Transferência cancelada" | ||
1369 | + | ||
1370 | +#~ msgid "Invalid oversize" | ||
1371 | +#~ msgstr "Valor inválido para 'oversize'" | ||
1372 | + | ||
1373 | +#~ msgid "Invalid proxy hostname syntax" | ||
1374 | +#~ msgstr "Erro de sintaxe no nome do proxy" | ||
1375 | + | ||
1376 | +#~ msgid "Invalid proxy syntax" | ||
1377 | +#~ msgstr "Sintaxe de proxy inválida" | ||
1378 | + | ||
1379 | +#~ msgid "Invalid proxy type '%.*s'" | ||
1380 | +#~ msgstr "Tipo de proxy invalido '%.*s'" | ||
1381 | + | ||
1382 | +#~ msgid "Invalid remap scope" | ||
1383 | +#~ msgstr "Escopo de mapeamento inválido" | ||
1384 | + | ||
1385 | +#~ msgid "Invalid state" | ||
1386 | +#~ msgstr "Estado inválido" | ||
1387 | + | ||
1388 | +#~ msgid "Is connection secure" | ||
1389 | +#~ msgstr "A conexão é segura ?" | ||
1390 | + | ||
1391 | +#~ msgid "Is starting (no first screen)?" | ||
1392 | +#~ msgstr "Está iniciando (não recebeu a primeira tela)?" | ||
1393 | + | ||
1394 | +#~ msgid "Is terminal connected" | ||
1395 | +#~ msgstr "O terminal está conectado" | ||
1396 | + | ||
1397 | +#~ msgid "Is terminal in the INITIAL_E state?" | ||
1398 | +#~ msgstr "O terminal está no estad INITIAL_E?" | ||
1399 | + | ||
1400 | +#~ msgid "Is terminal ready" | ||
1401 | +#~ msgstr "O terminal está pronto" | ||
1402 | + | ||
1403 | +#~ msgid "Java" | ||
1404 | +#~ msgstr "Java" | ||
1405 | + | ||
1406 | +#~ msgid "Keep selected" | ||
1407 | +#~ msgstr "Manter selecionado" | ||
1408 | + | ||
1409 | +#~ msgid "Key usage does not include certificate signing" | ||
1410 | +#~ msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados" | ||
1411 | + | ||
1412 | +#~ msgid "Keyboard is locked" | ||
1413 | +#~ msgstr "Teclado está bloqueado" | ||
1414 | + | ||
1415 | +#~ msgid "Keyboard lock status" | ||
1416 | +#~ msgstr "Estado de bloqueio do teclado" | ||
1417 | + | ||
1418 | +#~ msgid "LRECL:" | ||
1419 | +#~ msgstr "LRECL:" | ||
1420 | + | ||
1421 | +#~ msgid "Lateral keypad" | ||
1422 | +#~ msgstr "Barra lateral" | ||
1423 | + | ||
1424 | +#~ msgid "Latest program message" | ||
1425 | +#~ msgstr "Última mensagem de programa" | ||
1426 | + | ||
1427 | +#~ msgid "Load" | ||
1428 | +#~ msgstr "Load" | ||
1429 | + | ||
1430 | +#~ msgid "Load queue from file" | ||
1431 | +#~ msgstr "Ler a fila de um arquivo" | ||
1432 | + | ||
1433 | +#~ msgid "Loading %s" | ||
1434 | +#~ msgstr "Carregando %s" | ||
1435 | + | ||
1436 | +#~ msgid "Local file" | ||
1437 | +#~ msgstr "Arquivo local:" | ||
1438 | + | ||
1439 | +#~ msgid "Local:" | ||
1440 | +#~ msgstr "Local:" | ||
1441 | + | ||
1442 | +#~ msgid "Lock keyboard on operator error" | ||
1443 | +#~ msgstr "Bloqueia teclado em caso de erro do operador" | ||
1444 | + | ||
1445 | +#~ msgid "Log to file" | ||
1446 | +#~ msgstr "Enviar log para arquivo" | ||
1447 | + | ||
1448 | +#~ msgid "" | ||
1449 | +#~ "Makes the screen larger than the default for the chosen model number." | ||
1450 | +#~ msgstr "Usa tamanho maior do que o padrão para o modelo escolhido." | ||
1451 | + | ||
1452 | +#~ msgid "Maximum screen height in rows" | ||
1453 | +#~ msgstr "Altura máxima da tela em linhas" | ||
1454 | + | ||
1455 | +#~ msgid "Maximum screen width in columns" | ||
1456 | +#~ msgstr "Largura maxima da tela em colunas" | ||
1457 | + | ||
1458 | +#~ msgid "Minutes for auto-disconnect" | ||
1459 | +#~ msgstr "Minutos para desconexão automática" | ||
1460 | + | ||
1461 | +#~ msgid "Misc colors" | ||
1462 | +#~ msgstr "Cores diversas" | ||
1463 | + | ||
1464 | +#~ msgid "Missing ']'" | ||
1465 | +#~ msgstr "Faltando ']'" | ||
1466 | + | ||
1467 | +#~ msgid "Model %d (%s)" | ||
1468 | +#~ msgstr "Modelo %d (%s)" | ||
1469 | + | ||
1470 | +#~ msgid "Model name" | ||
1471 | +#~ msgstr "Nome do modelo" | ||
1472 | + | ||
1473 | +#~ msgid "Monocase" | ||
1474 | +#~ msgstr "Só Maiúsculas" | ||
1475 | + | ||
1476 | +#~ msgid "Monochrome" | ||
1477 | +#~ msgstr "Monocromático" | ||
1478 | + | ||
1479 | +#~ msgid "Move action needs target & direction attributes" | ||
1480 | +#~ msgstr "Ação \"move\" precisa dos atributos \"target\" e \"direction\"" | ||
1481 | + | ||
1482 | +#~ msgid "" | ||
1483 | +#~ "Move the cursor to the first blank after the last nonblank in the field." | ||
1484 | +#~ msgstr "" | ||
1485 | +#~ "Move o cursor para o primeiro branco após o último não branco no campo." | ||
1486 | + | ||
1487 | +#~ msgid "Move to first unprotected field on screen." | ||
1488 | +#~ msgstr "Move para o primeiro campo desprotegido." | ||
1489 | + | ||
1490 | +#~ msgid "Must specify port for telnet proxy" | ||
1491 | +#~ msgstr "Proxy telnet precisa de porta" | ||
1492 | + | ||
1493 | +#~ msgid "Mustard" | ||
1494 | +#~ msgstr "Mostarda" | ||
1495 | + | ||
1496 | +#~ msgid "N/A" | ||
1497 | +#~ msgstr "N/A" | ||
1498 | + | ||
1499 | +#~ msgid "Name of the source file." | ||
1500 | +#~ msgstr "Nome do arquivo origem." | ||
1501 | + | ||
1502 | +#~ msgid "Name of the target file." | ||
1503 | +#~ msgstr "Nome do arquivo destino." | ||
1504 | + | ||
1505 | +#~ msgid "Network data" | ||
1506 | +#~ msgstr "Tráfego de rede" | ||
1507 | + | ||
1508 | +#~ msgid "Network error" | ||
1509 | +#~ msgstr "Erro de rede" | ||
1510 | + | ||
1511 | +#~ msgid "Network keep alive" | ||
1512 | +#~ msgstr "Network keep alive" | ||
1513 | + | ||
1514 | +#~ msgid "Network startup error" | ||
1515 | +#~ msgstr "Erro ao iniciar a rede" | ||
1516 | + | ||
1517 | +#~ msgid "Next field" | ||
1518 | +#~ msgstr "Próximo campo" | ||
1519 | + | ||
1520 | +#~ msgid "No DN of the entry at which to start the search on the URL" | ||
1521 | +#~ msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar" | ||
1522 | + | ||
1523 | +#~ msgid "No LDAP attribute on the URL" | ||
1524 | +#~ msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP" | ||
1525 | + | ||
1526 | +#~ msgid "No active transfer" | ||
1527 | +#~ msgstr "Nenhuma transferência ativa" | ||
1528 | + | ||
1529 | +#~ msgid "" | ||
1530 | +#~ "No signatures could be verified because the chain contains only one " | ||
1531 | +#~ "certificate and it is not self signed." | ||
1532 | +#~ msgstr "" | ||
1533 | +#~ "Nenhuma assinatura pode ser verificada, porque a cadeia contém apenas um " | ||
1534 | +#~ "certificado e não é auto assinado." | ||
1535 | + | ||
1536 | +#~ msgid "No transfer" | ||
1537 | +#~ msgstr "Nenhuma transferência" | ||
1538 | + | ||
1539 | +#~ msgid "No transfer in progress" | ||
1540 | +#~ msgstr "Nenhuma transferência em andamento" | ||
1541 | + | ||
1542 | +#~ msgid "Non zero if the host is AS400." | ||
1543 | +#~ msgstr "Diferente de zero se o host é AS400" | ||
1544 | + | ||
1545 | +#~ msgid "Non zero if the host is TSO." | ||
1546 | +#~ msgstr "Diferente de zero se o host é TSO" | ||
1547 | + | ||
1548 | +#~ msgid "Normal/Protected" | ||
1549 | +#~ msgstr "Normal/Protegido" | ||
1550 | + | ||
1551 | +#~ msgid "Normal/Unprotected" | ||
1552 | +#~ msgstr "Normal/Desprotegido" | ||
1553 | + | ||
1554 | +#~ msgid "Not available" | ||
1555 | +#~ msgstr "Não disponível" | ||
1556 | + | ||
1557 | +#~ msgid "Not in 3270 mode, transfer cancelled" | ||
1558 | +#~ msgstr "Não está no modo 3270, transferência cancelada" | ||
1559 | + | ||
1560 | +#~ msgid "Not the same terminal type" | ||
1561 | +#~ msgstr "O tipo de terminal é diferente" | ||
1562 | + | ||
1563 | +#~ msgid "OIA Warning" | ||
1564 | +#~ msgstr "Alerta na OIA" | ||
1565 | + | ||
1566 | +#~ msgid "OIA background" | ||
1567 | +#~ msgstr "Fundo da OIA" | ||
1568 | + | ||
1569 | +#~ msgid "OIA foreground" | ||
1570 | +#~ msgstr "Frente da OIA" | ||
1571 | + | ||
1572 | +#~ msgid "OIA separator" | ||
1573 | +#~ msgstr "Separador da OIA" | ||
1574 | + | ||
1575 | +#~ msgid "OIA status invalid" | ||
1576 | +#~ msgstr "Estado inválido na OIA" | ||
1577 | + | ||
1578 | +#~ msgid "OIA status ok" | ||
1579 | +#~ msgstr "Estado normal na OIA" | ||
1580 | + | ||
1581 | +#~ msgid "" | ||
1582 | +#~ "Only one of TRACKS, CYLINDERS, AVBLOCK allowed: file transfer canceled" | ||
1583 | +#~ msgstr "" | ||
1584 | +#~ "Permitida apenas uma opção dentre TRACKS, CYLINDERS, AVBLOCK: " | ||
1585 | +#~ "Transferência cancelada" | ||
1586 | + | ||
1587 | +#~ msgid "Open" | ||
1588 | +#~ msgstr "Abrir" | ||
1589 | + | ||
1590 | +#~ msgid "Operation failed" | ||
1591 | +#~ msgstr "Operação falhou" | ||
1592 | + | ||
1593 | +#~ msgid "Operation has failed" | ||
1594 | +#~ msgstr "Operação falhou" | ||
1595 | + | ||
1596 | +#~ msgid "Option '%c:' is not supported" | ||
1597 | +#~ msgstr "Opção não suportada: '%c:'" | ||
1598 | + | ||
1599 | +#~ msgid "Options" | ||
1600 | +#~ msgstr "Opções" | ||
1601 | + | ||
1602 | +#~ msgid "Orange" | ||
1603 | +#~ msgstr "Laranja" | ||
1604 | + | ||
1605 | +#~ msgid "Other (TSO)" | ||
1606 | +#~ msgstr "Outro (TSO)" | ||
1607 | + | ||
1608 | +#~ msgid "Other (VM/CMS)" | ||
1609 | +#~ msgstr "Outro (VM/CMS)" | ||
1610 | + | ||
1611 | +#~ msgid "Out of memory" | ||
1612 | +#~ msgstr "Memória insuficiente" | ||
1613 | + | ||
1614 | +#~ msgid "Output test" | ||
1615 | +#~ msgstr "Output test" | ||
1616 | + | ||
1617 | +#~ msgid "PA1" | ||
1618 | +#~ msgstr "PA1" | ||
1619 | + | ||
1620 | +#~ msgid "PA2" | ||
1621 | +#~ msgstr "PA2" | ||
1622 | + | ||
1623 | +#~ msgid "PA3" | ||
1624 | +#~ msgstr "PA3" | ||
1625 | + | ||
1626 | +#~ msgid "PF1" | ||
1627 | +#~ msgstr "PF1" | ||
1628 | + | ||
1629 | +#~ msgid "PF10" | ||
1630 | +#~ msgstr "PF10" | ||
1631 | + | ||
1632 | +#~ msgid "PF11" | ||
1633 | +#~ msgstr "PF11" | ||
1634 | + | ||
1635 | +#~ msgid "PF12" | ||
1636 | +#~ msgstr "PF12" | ||
1637 | + | ||
1638 | +#~ msgid "PF13" | ||
1639 | +#~ msgstr "PF13" | ||
1640 | + | ||
1641 | +#~ msgid "PF14" | ||
1642 | +#~ msgstr "PF14" | ||
1643 | + | ||
1644 | +#~ msgid "PF15" | ||
1645 | +#~ msgstr "PF15" | ||
1646 | + | ||
1647 | +#~ msgid "PF16" | ||
1648 | +#~ msgstr "PF16" | ||
1649 | + | ||
1650 | +#~ msgid "PF17" | ||
1651 | +#~ msgstr "PF17" | ||
1652 | + | ||
1653 | +#~ msgid "PF18" | ||
1654 | +#~ msgstr "PF18" | ||
1655 | + | ||
1656 | +#~ msgid "PF19" | ||
1657 | +#~ msgstr "PF19" | ||
1658 | + | ||
1659 | +#~ msgid "PF2" | ||
1660 | +#~ msgstr "PF2" | ||
1661 | + | ||
1662 | +#~ msgid "PF20" | ||
1663 | +#~ msgstr "PF20" | ||
1664 | + | ||
1665 | +#~ msgid "PF21" | ||
1666 | +#~ msgstr "PF21" | ||
1667 | + | ||
1668 | +#~ msgid "PF22" | ||
1669 | +#~ msgstr "PF22" | ||
1670 | + | ||
1671 | +#~ msgid "PF23" | ||
1672 | +#~ msgstr "PF23" | ||
1673 | + | ||
1674 | +#~ msgid "PF24" | ||
1675 | +#~ msgstr "PF24" | ||
1676 | + | ||
1677 | +#~ msgid "PF3" | ||
1678 | +#~ msgstr "PF3" | ||
1679 | + | ||
1680 | +#~ msgid "PF4" | ||
1681 | +#~ msgstr "PF4" | ||
1682 | + | ||
1683 | +#~ msgid "PF5" | ||
1684 | +#~ msgstr "PF5" | ||
1685 | + | ||
1686 | +#~ msgid "PF6" | ||
1687 | +#~ msgstr "PF6" | ||
1688 | + | ||
1689 | +#~ msgid "PF7" | ||
1690 | +#~ msgstr "PF7" | ||
1691 | + | ||
1692 | +#~ msgid "PF8" | ||
1693 | +#~ msgstr "PF8" | ||
1694 | + | ||
1695 | +#~ msgid "PF9" | ||
1696 | +#~ msgstr "PF9" | ||
1697 | + | ||
1698 | +#~ msgid "Parse error" | ||
1699 | +#~ msgstr "Erro de interpretação" | ||
1700 | + | ||
1701 | +#~ msgid "Parse error in %s" | ||
1702 | +#~ msgstr "Erro de interpretação em %s" | ||
1703 | + | ||
1704 | +#~ msgid "Passthru Proxy: send error" | ||
1705 | +#~ msgstr "Passthru Proxy: Erro ao enviar" | ||
1706 | + | ||
1707 | +#~ msgid "Paste" | ||
1708 | +#~ msgstr "Colar" | ||
1709 | + | ||
1710 | +#~ msgid "Paste file." | ||
1711 | +#~ msgstr "Colar conteúdo de um arquivo" | ||
1712 | + | ||
1713 | +#~ msgid "Paste from file" | ||
1714 | +#~ msgstr "Colar de um arquivo" | ||
1715 | + | ||
1716 | +#~ msgid "Paste next" | ||
1717 | +#~ msgstr "Colar próximo" | ||
1718 | + | ||
1719 | +#~ msgid "Paste text file" | ||
1720 | +#~ msgstr "Colar arquivo texto" | ||
1721 | + | ||
1722 | +#~ msgid "Paste text file contents" | ||
1723 | +#~ msgstr "Colar conteúdo de arquivo texto" | ||
1724 | + | ||
1725 | +#~ msgid "Paste with left margin" | ||
1726 | +#~ msgstr "Colar com margem esquerda" | ||
1727 | + | ||
1728 | +#~ msgid "Path and name of the local file" | ||
1729 | +#~ msgstr "Caminho e nome do arquivo local" | ||
1730 | + | ||
1731 | +#~ msgid "Path for plugin files" | ||
1732 | +#~ msgstr "Caminho para os arquivos de plugin" | ||
1733 | + | ||
1734 | +#~ msgid "Path length constraint exceeded" | ||
1735 | +#~ msgstr "Path length constraint exceeded" | ||
1736 | + | ||
1737 | +#~ msgid "Path to application data files" | ||
1738 | +#~ msgstr "Caminho para os arquivos de dados da aplicação" | ||
1739 | + | ||
1740 | +#~ msgid "Peer certificate" | ||
1741 | +#~ msgstr "Certificado apresentado" | ||
1742 | + | ||
1743 | +#~ msgid "Personal computer filespec incorrect: file transfer canceled" | ||
1744 | +#~ msgstr "Especificação de arquivo PC incorreta: Transferência cancelada" | ||
1745 | + | ||
1746 | +#~ msgid "Pink" | ||
1747 | +#~ msgstr "Rosa" | ||
1748 | + | ||
1749 | +#~ msgid "Plain text" | ||
1750 | +#~ msgstr "Texto puro" | ||
1751 | + | ||
1752 | +#~ msgid "Popup test" | ||
1753 | +#~ msgstr "Popup test" | ||
1754 | + | ||
1755 | +#~ msgid "Port or service name (empty for \"telnet\")." | ||
1756 | +#~ msgstr "Nº da porta ou nome do serviço (em branco para \"telnet\")." | ||
1757 | + | ||
1758 | +#~ msgid "Predefined color schemes" | ||
1759 | +#~ msgstr "Esquemas de cor pré-definidos" | ||
1760 | + | ||
1761 | +#~ msgid "Preparing" | ||
1762 | +#~ msgstr "Preparando" | ||
1763 | + | ||
1764 | +#~ msgid "Previous field" | ||
1765 | +#~ msgstr "Campo anterior" | ||
1766 | + | ||
1767 | +#~ msgid "" | ||
1768 | +#~ "Primary allocation for a file created on a TSO host.\n" | ||
1769 | +#~ "The units are given by the space allocation units option." | ||
1770 | +#~ msgstr "" | ||
1771 | +#~ "Primary allocation for a file created on a TSO host.\n" | ||
1772 | +#~ "The units are given by the space allocation units option." | ||
1773 | + | ||
1774 | +#~ msgid "Primary space" | ||
1775 | +#~ msgstr "Primary space" | ||
1776 | + | ||
1777 | +#~ msgid "Print" | ||
1778 | +#~ msgstr "Imprimir" | ||
1779 | + | ||
1780 | +#~ msgid "Print copy" | ||
1781 | +#~ msgstr "Imprimir cópia" | ||
1782 | + | ||
1783 | +#~ msgid "Print copy (if available)" | ||
1784 | +#~ msgstr "Imprime conteúdo copiado (se disponível)" | ||
1785 | + | ||
1786 | +#~ msgid "Print operation failed" | ||
1787 | +#~ msgstr "Operação de impressão falhou" | ||
1788 | + | ||
1789 | +#~ msgid "Print operation has failed" | ||
1790 | +#~ msgstr "Operação de impressão falhou" | ||
1791 | + | ||
1792 | +#~ msgid "Print screen contents" | ||
1793 | +#~ msgstr "Imrpime o conteúdo da tela" | ||
1794 | + | ||
1795 | +#~ msgid "Print selected" | ||
1796 | +#~ msgstr "Imprimir seleção" | ||
1797 | + | ||
1798 | +#~ msgid "Print selected area." | ||
1799 | +#~ msgstr "Imprimir área selecionada" | ||
1800 | + | ||
1801 | +#~ msgid "Print selection box" | ||
1802 | +#~ msgstr "Imprimir marca de seleção" | ||
1803 | + | ||
1804 | +#~ msgid "Print settings" | ||
1805 | +#~ msgstr "Configurações de impressão" | ||
1806 | + | ||
1807 | +#~ msgid "Progress" | ||
1808 | +#~ msgstr "Progresso" | ||
1809 | + | ||
1810 | +#~ msgid "Protection test" | ||
1811 | +#~ msgstr "Protection test" | ||
1812 | + | ||
1813 | +#~ msgid "Proxy server (type:host[:port])" | ||
1814 | +#~ msgstr "Servidor proxy (tipo:nome[:port])" | ||
1815 | + | ||
1816 | +#~ msgid "Purple" | ||
1817 | +#~ msgstr "Púrpura" | ||
1818 | + | ||
1819 | +#~ msgid "Quit" | ||
1820 | +#~ msgstr "Sair" | ||
1821 | + | ||
1822 | +#~ msgid "RPQ %s term omitted due to insufficient space" | ||
1823 | +#~ msgstr "Termo RPQ %s omitido por falta de espaço" | ||
1824 | + | ||
1825 | +#~ msgid "RPQ %s term override ignored" | ||
1826 | +#~ msgstr "RPQ %s term override ignored" | ||
1827 | + | ||
1828 | +#~ msgid "RPQ ADDRESS term has unrecognized family %u" | ||
1829 | +#~ msgstr "Família %u não reconhecida no termo RPQ ADDRESS" | ||
1830 | + | ||
1831 | +#~ msgid "RPQ ADDRESS term incomplete due to space limit" | ||
1832 | +#~ msgstr "Termo RPQ ADDRESS incompleto devido ao limite de espaço" | ||
1833 | + | ||
1834 | +#~ msgid "RPQ Error" | ||
1835 | +#~ msgstr "Erro RPQ" | ||
1836 | + | ||
1837 | +#~ msgid "RPQ TIMEZONE term is invalid - use +/-hhmm" | ||
1838 | +#~ msgstr "Termo RPQ TIMEZONE é invalido - usar +/-hhmm" | ||
1839 | + | ||
1840 | +#~ msgid "RPQ USER term has non-hex character" | ||
1841 | +#~ msgstr "Termo RPQ USER tem caractere não hexadecimal" | ||
1842 | + | ||
1843 | +#~ msgid "RPQ USER term has odd number of hex digits" | ||
1844 | +#~ msgstr "RPQ USER term has odd number of hex digits" | ||
1845 | + | ||
1846 | +#~ msgid "RPQ USER term truncated after %d bytes" | ||
1847 | +#~ msgstr "Termo RPQ USER truncado depois de %d bytes" | ||
1848 | + | ||
1849 | +#~ msgid "RPQ USER term truncated after %d characters" | ||
1850 | +#~ msgstr "Termo RPQ USER truncado depois de %d caracteres" | ||
1851 | + | ||
1852 | +#~ msgid "RPQ term \"%s\" is unrecognized" | ||
1853 | +#~ msgstr "Termo RPQ desconhecido: \"%s\" " | ||
1854 | + | ||
1855 | +#~ msgid "RPQ term %d is unknown" | ||
1856 | +#~ msgstr "Termo RPM %d não foi reconhecido" | ||
1857 | + | ||
1858 | +#~ msgid "RPQ timezone exceeds 12 hour UTC offset" | ||
1859 | +#~ msgstr "RPQ timezone excede as 12 horas de deslocamento da UTC" | ||
1860 | + | ||
1861 | +#~ msgid "RPQ: Unable to determine workstation UTC time" | ||
1862 | +#~ msgstr "RPQ: Incapaz de determinar a hora UTC da estação de trabalho" | ||
1863 | + | ||
1864 | +#~ msgid "RPQ: Unable to determine workstation local time" | ||
1865 | +#~ msgstr "RPQ: Incapaz de determinar a hora local da estação de trabalho" | ||
1866 | + | ||
1867 | +#~ msgid "RPQ: can't resolve '%s': %s" | ||
1868 | +#~ msgstr "RPQ: Não foi possível resolver '%s': %s" | ||
1869 | + | ||
1870 | +#~ msgid "RPQ: gethostbyname error" | ||
1871 | +#~ msgstr "RPQ: Erro em gethostbyname" | ||
1872 | + | ||
1873 | +#~ msgid "Re_map ASCII Characters." | ||
1874 | +#~ msgstr "Re_mapear para caracteres ASCII." | ||
1875 | + | ||
1876 | +#~ msgid "Re_map to EBCDIC Characters." | ||
1877 | +#~ msgstr "Re_mapear para caracteres EBCDIC." | ||
1878 | + | ||
1879 | +#~ msgid "Receive file" | ||
1880 | +#~ msgstr "Receber arquivo" | ||
1881 | + | ||
1882 | +#~ msgid "Receive file from host" | ||
1883 | +#~ msgstr "Receber arquivo do servidor" | ||
1884 | + | ||
1885 | +#~ msgid "Receive text file" | ||
1886 | +#~ msgstr "Receber arquivo texto" | ||
1887 | + | ||
1888 | +#~ msgid "Receiving file" | ||
1889 | +#~ msgstr "Recebendo arquivo" | ||
1890 | + | ||
1891 | +#~ msgid "Record Length" | ||
1892 | +#~ msgstr "Comprimento de registro:" | ||
1893 | + | ||
1894 | +#~ msgid "Record format" | ||
1895 | +#~ msgstr "Formato de registro" | ||
1896 | + | ||
1897 | +#~ msgid "Red" | ||
1898 | +#~ msgstr "Vermelho" | ||
1899 | + | ||
1900 | +#~ msgid "Reload buffer contents" | ||
1901 | +#~ msgstr "Recarregar conteúdo do buffer" | ||
1902 | + | ||
1903 | +#~ msgid "Remap Failed" | ||
1904 | +#~ msgstr "Remapeamento falhou" | ||
1905 | + | ||
1906 | +#~ msgid "Remap charset from xml file" | ||
1907 | +#~ msgstr "Remapear caracteres por um arquivo xml" | ||
1908 | + | ||
1909 | +#~ msgid "" | ||
1910 | +#~ "Remap the text to ensure maximum compatibility between the workstation's " | ||
1911 | +#~ "character set and encoding and the host's EBCDIC code page." | ||
1912 | +#~ msgstr "" | ||
1913 | +#~ "Converte conteúdo do texto para garantir a máxima compatibilidade entre a " | ||
1914 | +#~ "codificação ASCII da estação de trabalho e a página de código EBCDIC do " | ||
1915 | +#~ "servidor." | ||
1916 | + | ||
1917 | +#~ msgid "Remote file" | ||
1918 | +#~ msgstr "Arquivo remoto:" | ||
1919 | + | ||
1920 | +#~ msgid "Remote:" | ||
1921 | +#~ msgstr "Remoto:" | ||
1922 | + | ||
1923 | +#, fuzzy | ||
1924 | +#~ msgid "Remove <_CR> from end of the line." | ||
1925 | +#~ msgstr "Adicionar/Remover _CR no final da linha." | ||
1926 | + | ||
1927 | +#~ msgid "Remove selected file from the transfer queue" | ||
1928 | +#~ msgstr "Remove arquivo selecionado da fila de transferência" | ||
1929 | + | ||
1930 | +#~ msgid "Remove selection" | ||
1931 | +#~ msgstr "Remover seleção" | ||
1932 | + | ||
1933 | +#~ msgid "" | ||
1934 | +#~ "Remove the default newline characters in local files before transferring " | ||
1935 | +#~ "them to the host." | ||
1936 | +#~ msgstr "" | ||
1937 | +#~ "Remove as quebras de linha padrão do arquivo local antes de enviar para o " | ||
1938 | +#~ "host." | ||
1939 | + | ||
1940 | +#~ msgid "Request failed" | ||
1941 | +#~ msgstr "Requisição falhou" | ||
1942 | + | ||
1943 | +#~ msgid "Required host storage unavailable: file transfer canceled" | ||
1944 | +#~ msgstr "Armazenamento necessário indisponível: Transferência cancelada" | ||
1945 | + | ||
1946 | +#~ msgid "Reselect" | ||
1947 | +#~ msgstr "Reselecionar" | ||
1948 | + | ||
1949 | +#~ msgid "Reset" | ||
1950 | +#~ msgstr "Reset" | ||
1951 | + | ||
1952 | +#~ msgid "Resize on alternate screen" | ||
1953 | +#~ msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa" | ||
1954 | + | ||
1955 | +#~ msgid "Retry" | ||
1956 | +#~ msgstr "Repetir" | ||
1957 | + | ||
1958 | +#~ msgid "Return" | ||
1959 | +#~ msgstr "Return" | ||
1960 | + | ||
1961 | +#~ msgid "Revocation list" | ||
1962 | +#~ msgstr "Lista de revogados" | ||
1963 | + | ||
1964 | +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: client is not reachable" | ||
1965 | +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: client is not reachable" | ||
1966 | + | ||
1967 | +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: receive error" | ||
1968 | +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: receive error" | ||
1969 | + | ||
1970 | +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: recv status 0x%02x\n" | ||
1971 | +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: recv status 0x%02x\n" | ||
1972 | + | ||
1973 | +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: recv status 0x%02x port %u address %s\n" | ||
1974 | +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: recv status 0x%02x port %u address %s\n" | ||
1975 | + | ||
1976 | +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: request rejected or failed" | ||
1977 | +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: request rejected or failed" | ||
1978 | + | ||
1979 | +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: send error" | ||
1980 | +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: send error" | ||
1981 | + | ||
1982 | +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: server timeout" | ||
1983 | +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: server timeout" | ||
1984 | + | ||
1985 | +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: unknown status 0x%02x" | ||
1986 | +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: unknown status 0x%02x" | ||
1987 | + | ||
1988 | +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: userid error" | ||
1989 | +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: userid error" | ||
1990 | + | ||
1991 | +#~ msgid "SOCKS4 Proxy: xmit version 4 connect port %u address %s user '%s'\n" | ||
1992 | +#~ msgstr "SOCKS4 Proxy: xmit version 4 connect port %u address %s user '%s'\n" | ||
1993 | + | ||
1994 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: address type not supported" | ||
1995 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: address type not supported" | ||
1996 | + | ||
1997 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: authentication failure" | ||
1998 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: authentication failure" | ||
1999 | + | ||
2000 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: bad authentication response" | ||
2001 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: bad authentication response" | ||
2002 | + | ||
2003 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: command not supported" | ||
2004 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: command not supported" | ||
2005 | + | ||
2006 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: connection not allowed" | ||
2007 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: connection not allowed" | ||
2008 | + | ||
2009 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: connection refused" | ||
2010 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: connection refused" | ||
2011 | + | ||
2012 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: host unreachable" | ||
2013 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: host unreachable" | ||
2014 | + | ||
2015 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: incorrect reply version 0x%02x" | ||
2016 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: incorrect reply version 0x%02x" | ||
2017 | + | ||
2018 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: network unreachable" | ||
2019 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: network unreachable" | ||
2020 | + | ||
2021 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: receive error" | ||
2022 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: receive error" | ||
2023 | + | ||
2024 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: send error" | ||
2025 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: send error" | ||
2026 | + | ||
2027 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: server failure" | ||
2028 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: server failure" | ||
2029 | + | ||
2030 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: server timeout" | ||
2031 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: server timeout" | ||
2032 | + | ||
2033 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: ttl expired" | ||
2034 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: ttl expired" | ||
2035 | + | ||
2036 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: unexpected EOF" | ||
2037 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: unexpected EOF" | ||
2038 | + | ||
2039 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: unknown server address type 0x%02x" | ||
2040 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: unknown server address type 0x%02x" | ||
2041 | + | ||
2042 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: unknown server error 0x%02x" | ||
2043 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: unknown server error 0x%02x" | ||
2044 | + | ||
2045 | +#~ msgid "SOCKS5 Proxy: xmit version 5 nmethods 1 (no auth)\n" | ||
2046 | +#~ msgstr "SOCKS5 Proxy: xmit version 5 nmethods 1 (no auth)\n" | ||
2047 | + | ||
2048 | +#~ msgid "SOCKS5 proxy: %s/%u: %s" | ||
2049 | +#~ msgstr "SOCKS5 proxy: %s/%u: %s" | ||
2050 | + | ||
2051 | +#~ msgid "" | ||
2052 | +#~ "SPACE can be specified in units of TRACKS, CYLINDERS, or AVBLOCK, and " | ||
2053 | +#~ "only one option can be used." | ||
2054 | +#~ msgstr "" | ||
2055 | +#~ "SPACE can be specified in units of TRACKS, CYLINDERS, or AVBLOCK, and " | ||
2056 | +#~ "only one option can be used." | ||
2057 | + | ||
2058 | +#~ msgid "SSL Connect failed" | ||
2059 | +#~ msgstr "Conexão SSL falhou" | ||
2060 | + | ||
2061 | +#~ msgid "SSL Error" | ||
2062 | +#~ msgstr "Erro SSL" | ||
2063 | + | ||
2064 | +#~ msgid "SSL Read error" | ||
2065 | +#~ msgstr "Erro de leitura SSL" | ||
2066 | + | ||
2067 | +#~ msgid "SSL init failed!" | ||
2068 | +#~ msgstr "Inicialização SSL falhou" | ||
2069 | + | ||
2070 | +#~ msgid "SSL negotiation" | ||
2071 | +#~ msgstr "Negociação SSL" | ||
2072 | + | ||
2073 | +#~ msgid "SSL negotiation failed" | ||
2074 | +#~ msgstr "Negociação SSL falhou" | ||
2075 | + | ||
2076 | +#~ msgid "SSL_CTX_new() has failed" | ||
2077 | +#~ msgstr "SSL_CTX_new() falhou" | ||
2078 | + | ||
2079 | +#~ msgid "SSL_set_fd failed!" | ||
2080 | +#~ msgstr "SSL_set_fd falhou!" | ||
2081 | + | ||
2082 | +#~ msgid "" | ||
2083 | +#~ "SSL_write:\n" | ||
2084 | +#~ "%s" | ||
2085 | +#~ msgstr "" | ||
2086 | +#~ "SSL_write:\n" | ||
2087 | +#~ "%s" | ||
2088 | + | ||
2089 | +#~ msgid "SSLv2/v3 read server hello A" | ||
2090 | +#~ msgstr "SSLv2/v3 read server hello A" | ||
2091 | + | ||
2092 | +#~ msgid "Save" | ||
2093 | +#~ msgstr "Salvar" | ||
2094 | + | ||
2095 | +#~ msgid "Save _As" | ||
2096 | +#~ msgstr "Salvar _Como" | ||
2097 | + | ||
2098 | +#~ msgid "Save copied data" | ||
2099 | +#~ msgstr "Salvar cópia" | ||
2100 | + | ||
2101 | +#~ msgid "Save copy" | ||
2102 | +#~ msgstr "Salvar cópia" | ||
2103 | + | ||
2104 | +#~ msgid "Save copy to file" | ||
2105 | +#~ msgstr "Salvar cópia para arquivo" | ||
2106 | + | ||
2107 | +#~ msgid "Save queue to file" | ||
2108 | +#~ msgstr "Salvar a fila para um arquivo" | ||
2109 | + | ||
2110 | +#~ msgid "Save screen" | ||
2111 | +#~ msgstr "Salvar tela" | ||
2112 | + | ||
2113 | +#~ msgid "Save screen to file" | ||
2114 | +#~ msgstr "Salvar tela para arquivo" | ||
2115 | + | ||
2116 | +#~ msgid "Save screen." | ||
2117 | +#~ msgstr "Salvar tela" | ||
2118 | + | ||
2119 | +#~ msgid "Save selected" | ||
2120 | +#~ msgstr "Salvar seleção" | ||
2121 | + | ||
2122 | +#~ msgid "Save selected area" | ||
2123 | +#~ msgstr "Salvar área selecionada" | ||
2124 | + | ||
2125 | +#~ msgid "Save selected area." | ||
2126 | +#~ msgstr "Salvar área selecionada" | ||
2127 | + | ||
2128 | +#~ msgid "Save selection to file" | ||
2129 | +#~ msgstr "Salvar seleção para arquivo" | ||
2130 | + | ||
2131 | +#~ msgid "Save terminal contents" | ||
2132 | +#~ msgstr "Salvar conteúdo da tela" | ||
2133 | + | ||
2134 | +#~ msgid "Save trace file" | ||
2135 | +#~ msgstr "Salvar arquivo de trace" | ||
2136 | + | ||
2137 | +#~ msgid "Save trace to file" | ||
2138 | +#~ msgstr "Salvar trace para arquivo" | ||
2139 | + | ||
2140 | +#~ msgid "Save transfer activity to file" | ||
2141 | +#~ msgstr "Salvar atividade de transferência para arquivo" | ||
2142 | + | ||
2143 | +#~ msgid "Save transfer information to file" | ||
2144 | +#~ msgstr "Salvar informações da transferência para arquivo" | ||
2145 | + | ||
2146 | +#~ msgid "Save transfer queue" | ||
2147 | +#~ msgstr "Salvar fila de transferências" | ||
2148 | + | ||
2149 | +#~ msgid "Save transfer queue to an external XML file" | ||
2150 | +#~ msgstr "Guarda fila de transferência num arquivo XML externo" | ||
2151 | + | ||
2152 | +#~ msgid "Save transfer queue to file" | ||
2153 | +#~ msgstr "Salvar fila de transferências para arquivo" | ||
2154 | + | ||
2155 | +#~ msgid "Saving %s" | ||
2156 | +#~ msgstr "Gravando %s" | ||
2157 | + | ||
2158 | +#~ msgid "Screen Trace" | ||
2159 | +#~ msgstr "Trace de tela" | ||
2160 | + | ||
2161 | +#~ msgid "Screen buffer length in bytes" | ||
2162 | +#~ msgstr "Tamanho do buffer de tela em bytes" | ||
2163 | + | ||
2164 | +#~ msgid "Screen oversize if larger than the chosen model" | ||
2165 | +#~ msgstr "\"oversize\" maior que o modelo escolhido" | ||
2166 | + | ||
2167 | +#~ msgid "Screen size" | ||
2168 | +#~ msgstr "Tamanho da tela" | ||
2169 | + | ||
2170 | +#~ msgid "Screens" | ||
2171 | +#~ msgstr "Telas" | ||
2172 | + | ||
2173 | +#, fuzzy | ||
2174 | +#~ msgid "Script" | ||
2175 | +#~ msgstr "Scripts" | ||
2176 | + | ||
2177 | +#~ msgid "Scripts" | ||
2178 | +#~ msgstr "Scripts" | ||
2179 | + | ||
2180 | +#~ msgid "Search did not produce any attributes." | ||
2181 | +#~ msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo" | ||
2182 | + | ||
2183 | +#~ msgid "Search did not produce any values." | ||
2184 | +#~ msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor" | ||
2185 | + | ||
2186 | +#~ msgid "" | ||
2187 | +#~ "Secondary allocation for a file created on a TSO host.\n" | ||
2188 | +#~ "The units are given by the space allocation units option." | ||
2189 | +#~ msgstr "" | ||
2190 | +#~ "Secondary allocation for a file created on a TSO host.\n" | ||
2191 | +#~ "The units are given by the space allocation units option." | ||
2192 | + | ||
2193 | +#~ msgid "Secondary space" | ||
2194 | +#~ msgstr "Secondary space" | ||
2195 | + | ||
2196 | +#~ msgid "Secure connection was successful." | ||
2197 | +#~ msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso." | ||
2198 | + | ||
2199 | +#~ msgid "Security error" | ||
2200 | +#~ msgstr "Erro de segurança" | ||
2201 | + | ||
2202 | +#~ msgid "Security warning" | ||
2203 | +#~ msgstr "Alerta de segurança" | ||
2204 | + | ||
2205 | +#~ msgid "Select" | ||
2206 | +#~ msgstr "Selecionar" | ||
2207 | + | ||
2208 | +#~ msgid "Select Field" | ||
2209 | +#~ msgstr "Selecionar campo" | ||
2210 | + | ||
2211 | +#~ msgid "Select all" | ||
2212 | +#~ msgstr "Selecionar tudo" | ||
2213 | + | ||
2214 | +#~ msgid "Select by rectangles" | ||
2215 | +#~ msgstr "Seleção retangular" | ||
2216 | + | ||
2217 | +#~ msgid "Select destination file" | ||
2218 | +#~ msgstr "Selecionar arquivo destino" | ||
2219 | + | ||
2220 | +#~ msgid "Select file" | ||
2221 | +#~ msgstr "Selecionar arquivo" | ||
2222 | + | ||
2223 | +#~ msgid "Select file to receive" | ||
2224 | +#~ msgstr "Selecione arquivo a receber" | ||
2225 | + | ||
2226 | +#~ msgid "Select file to send" | ||
2227 | +#~ msgstr "Selecione arquivo a enviar" | ||
2228 | + | ||
2229 | +#~ msgid "Select first file" | ||
2230 | +#~ msgstr "Selecionar primeiro arquivo" | ||
2231 | + | ||
2232 | +#~ msgid "Select font" | ||
2233 | +#~ msgstr "Selecione fonte" | ||
2234 | + | ||
2235 | +#~ msgid "Select hostname" | ||
2236 | +#~ msgstr "Selecione host" | ||
2237 | + | ||
2238 | +#~ msgid "Select last file" | ||
2239 | +#~ msgstr "Selecionar último arquivo" | ||
2240 | + | ||
2241 | +#~ msgid "Select local file" | ||
2242 | +#~ msgstr "Selecionar arquivo local" | ||
2243 | + | ||
2244 | +#~ msgid "Select next file" | ||
2245 | +#~ msgstr "Selecionar próximo arquivo" | ||
2246 | + | ||
2247 | +#~ msgid "Select previous file" | ||
2248 | +#~ msgstr "Selecionar arquivo anterior" | ||
2249 | + | ||
2250 | +#~ msgid "Select() failed when processing for events." | ||
2251 | +#~ msgstr "Select() falhou ao processar eventos." | ||
2252 | + | ||
2253 | +#~ msgid "Selection background" | ||
2254 | +#~ msgstr "Fundo da seleção" | ||
2255 | + | ||
2256 | +#~ msgid "Selection foreground" | ||
2257 | +#~ msgstr "Frente da seleção" | ||
2258 | + | ||
2259 | +#~ msgid "Self signed certificate" | ||
2260 | +#~ msgstr "Certificado auto assinado" | ||
2261 | + | ||
2262 | +#~ msgid "Self signed certificate in certificate chain" | ||
2263 | +#~ msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" | ||
2264 | + | ||
2265 | +#~ msgid "Send an \"Enter\" action." | ||
2266 | +#~ msgstr "Envia um \"Enter\"." | ||
2267 | + | ||
2268 | +#~ msgid "Send file" | ||
2269 | +#~ msgstr "Enviar arquivo" | ||
2270 | + | ||
2271 | +#~ msgid "Send file to host" | ||
2272 | +#~ msgstr "Enviar arquivo para o servidor" | ||
2273 | + | ||
2274 | +#~ msgid "Send messages to syslog" | ||
2275 | +#~ msgstr "Enviar mensagens para o log do sistema" | ||
2276 | + | ||
2277 | +#~ msgid "Send text file" | ||
2278 | +#~ msgstr "Enviar arquivo texto" | ||
2279 | + | ||
2280 | +#~ msgid "Send/Receive" | ||
2281 | +#~ msgstr "Enviar/Receber" | ||
2282 | + | ||
2283 | +#~ msgid "Sending file" | ||
2284 | +#~ msgstr "Enviando arquivo" | ||
2285 | + | ||
2286 | +#~ msgid "Session name" | ||
2287 | +#~ msgstr "Nome da sessão" | ||
2288 | + | ||
2289 | +#~ msgid "Set host charset" | ||
2290 | +#~ msgstr "Define página de código do host" | ||
2291 | + | ||
2292 | +#~ msgid "Set insert mode" | ||
2293 | +#~ msgstr "Set insert mode" | ||
2294 | + | ||
2295 | +#~ msgid "Set reported colors (8/16)" | ||
2296 | +#~ msgstr "Define número de cores informadas (8/16)" | ||
2297 | + | ||
2298 | +#~ msgid "Set terminal model (screen size)" | ||
2299 | +#~ msgstr "Modelo de terminal (tamanho da tela)" | ||
2300 | + | ||
2301 | +#~ msgid "Set toggles OFF" | ||
2302 | +#~ msgstr "Desativa toggles" | ||
2303 | + | ||
2304 | +#~ msgid "Set toggles ON" | ||
2305 | +#~ msgstr "Ativa toggles" | ||
2306 | + | ||
2307 | +#~ msgid "Set trace filename" | ||
2308 | +#~ msgstr "Define o nome do arquivo de trace" | ||
2309 | + | ||
2310 | +#~ msgid "Settings" | ||
2311 | +#~ msgstr "Configurações" | ||
2312 | + | ||
2313 | +#~ msgid "Setup host" | ||
2314 | +#~ msgstr "Configurar host" | ||
2315 | + | ||
2316 | +#~ msgid "Show Field" | ||
2317 | +#~ msgstr "Mostra campos" | ||
2318 | + | ||
2319 | +#~ msgid "Show Field attributes" | ||
2320 | +#~ msgstr "Mostra atributos de campo" | ||
2321 | + | ||
2322 | +#~ msgid "Show Underline" | ||
2323 | +#~ msgstr "Mostrar sublinhado" | ||
2324 | + | ||
2325 | +#~ msgid "Show test pattern" | ||
2326 | +#~ msgstr "Mostrar padrão de teste" | ||
2327 | + | ||
2328 | +#~ msgid "Show timer when processing" | ||
2329 | +#~ msgstr "Show timer when processing" | ||
2330 | + | ||
2331 | +#~ msgid "Skip" | ||
2332 | +#~ msgstr "Skip" | ||
2333 | + | ||
2334 | +#~ msgid "Skip this transfer, keep the file on queue." | ||
2335 | +#~ msgstr "Skip this transfer, keep the file on queue." | ||
2336 | + | ||
2337 | +#~ msgid "Smart paste" | ||
2338 | +#~ msgstr "Colar inteligente" | ||
2339 | + | ||
2340 | +#~ msgid "Socket error" | ||
2341 | +#~ msgstr "Erro no socket" | ||
2342 | + | ||
2343 | +#~ msgid "Socket read error" | ||
2344 | +#~ msgstr "Erro ao ler dados da rede" | ||
2345 | + | ||
2346 | +#~ msgid "Socket write error" | ||
2347 | +#~ msgstr "Erro ao enviar dados para a rede" | ||
2348 | + | ||
2349 | +#~ msgid "Sound" | ||
2350 | +#~ msgstr "Som" | ||
2351 | + | ||
2352 | +#~ msgid "Space allocation units" | ||
2353 | +#~ msgstr "Unidades de alocação de espaço" | ||
2354 | + | ||
2355 | +#~ msgid "Space in LU name" | ||
2356 | +#~ msgstr "Espaço no nome da LU" | ||
2357 | + | ||
2358 | +#~ msgid "" | ||
2359 | +#~ "Specifies the block size (n) for a new data set. For data sets containing " | ||
2360 | +#~ "fixed length records, the block size must be a multiple of the record " | ||
2361 | +#~ "length. For data sets containing variable length records, the block size " | ||
2362 | +#~ "must be greater than or equal to the record length plus four bytes. The " | ||
2363 | +#~ "block size must not exceed the track length of the device on which the " | ||
2364 | +#~ "data set resides." | ||
2365 | +#~ msgstr "" | ||
2366 | +#~ "Define o tamanho do bloco para um novo data set. Para data sets contendo " | ||
2367 | +#~ "registro de largura fixa o tamanho do bloco deve ser um múltiplo da " | ||
2368 | +#~ "largura de registro. Para data sets contendo registros de largura " | ||
2369 | +#~ "variável o tamanho do bloco deve ser maior ou igual à largura do registro " | ||
2370 | +#~ "mais quatro bytes. O tamanho do bloco não deve exceder a largura de " | ||
2371 | +#~ "trilha do dispositivo onde o data set reside." | ||
2372 | + | ||
2373 | +#~ msgid "" | ||
2374 | +#~ "Specifies the block size for files created on the host (TSO hosts only)." | ||
2375 | +#~ msgstr "" | ||
2376 | +#~ "Define o tamanho do bloco para arquivos criados no host (Apenas hosts " | ||
2377 | +#~ "TSO)." | ||
2378 | + | ||
2379 | +#~ msgid "Specifies the default buffer size for DFT IND$FILE file transfers." | ||
2380 | +#~ msgstr "Define o tamanho de buffer padrão para transferências IND$FILE DFT." | ||
2381 | + | ||
2382 | +#~ msgid "" | ||
2383 | +#~ "Specifies the logical record length (n) for a data set consisting of " | ||
2384 | +#~ "fixed length records or the maximum logical record length for a data set " | ||
2385 | +#~ "consisting of variable length records." | ||
2386 | +#~ msgstr "" | ||
2387 | +#~ "Define o comprimento lógico do registro (N) para um dataset com registros " | ||
2388 | +#~ "de largura fixa ou o comprimento máximo de registros para um dataset " | ||
2389 | +#~ "contendo registro de tamanho variável." | ||
2390 | + | ||
2391 | +#~ msgid "Specifies the record format of the data set." | ||
2392 | +#~ msgstr "Controla o formato de registro do data set." | ||
2393 | + | ||
2394 | +#~ msgid "" | ||
2395 | +#~ "Specifies the record length (or maximum record length) for files created " | ||
2396 | +#~ "on the host." | ||
2397 | +#~ msgstr "" | ||
2398 | +#~ "Define o tamanho de registro (ou tamanho máximo de registro) para " | ||
2399 | +#~ "arquivos criados no host." | ||
2400 | + | ||
2401 | +#~ msgid "" | ||
2402 | +#~ "Specifies the terminal name to be transmitted over the telnet connection." | ||
2403 | +#~ msgstr "" | ||
2404 | +#~ "Define o nome do terminal a ser transmitido através da conexão telnet." | ||
2405 | + | ||
2406 | +#~ msgid "" | ||
2407 | +#~ "Specifies the units for the TSO host primary and secondary space options." | ||
2408 | +#~ msgstr "" | ||
2409 | +#~ "Define a unidade para os campos que definem o espaço primário e " | ||
2410 | +#~ "secundário." | ||
2411 | + | ||
2412 | +#~ msgid "Speed:" | ||
2413 | +#~ msgstr "Velocidade:" | ||
2414 | + | ||
2415 | +#~ msgid "Start download." | ||
2416 | +#~ msgstr "Iniciar recebimento." | ||
2417 | + | ||
2418 | +#~ msgid "Start file transfer" | ||
2419 | +#~ msgstr "Iniciar transferência de arquivo" | ||
2420 | + | ||
2421 | +#~ msgid "Start transfer" | ||
2422 | +#~ msgstr "Iniciar transferência" | ||
2423 | + | ||
2424 | +#~ msgid "Start upload." | ||
2425 | +#~ msgstr "Iniciar envio." | ||
2426 | + | ||
2427 | +#~ msgid "Starting" | ||
2428 | +#~ msgstr "Iniciando" | ||
2429 | + | ||
2430 | +#~ msgid "Starting transfer" | ||
2431 | +#~ msgstr "Iniciando transferência" | ||
2432 | + | ||
2433 | +#~ msgid "State %04d can't accept requests" | ||
2434 | +#~ msgstr "Não é possível receber requisições no estado %04d" | ||
2435 | + | ||
2436 | +#~ msgid "State is 3270, TN3270e or SSCP" | ||
2437 | +#~ msgstr "Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP" | ||
2438 | + | ||
2439 | +#~ msgid "Status" | ||
2440 | +#~ msgstr "Situação" | ||
2441 | + | ||
2442 | +#~ msgid "Subject issuer mismatch" | ||
2443 | +#~ msgstr "Divergência na identidade do emissor" | ||
2444 | + | ||
2445 | +#~ msgid "System _type" | ||
2446 | +#~ msgstr "_Tipo de servidor" | ||
2447 | + | ||
2448 | +#~ msgid "TELNET Proxy: send error" | ||
2449 | +#~ msgstr "TELNET Proxy: Erro ao enviar" | ||
2450 | + | ||
2451 | +#~ msgid "TLS negotiation failure" | ||
2452 | +#~ msgstr "Negociação TLS falhou" | ||
2453 | + | ||
2454 | +#~ msgid "TN3270 Session name" | ||
2455 | +#~ msgstr "Nome da sessão TN3270" | ||
2456 | + | ||
2457 | +#~ msgid "Tab backward to previous field." | ||
2458 | +#~ msgstr "Salta para o campo anterior." | ||
2459 | + | ||
2460 | +#~ msgid "Tab forward to next field." | ||
2461 | +#~ msgstr "Salta para o próximo campo." | ||
2462 | + | ||
2463 | +#~ msgid "Terminal colors" | ||
2464 | +#~ msgstr "Cores do terminal" | ||
2465 | + | ||
2466 | +#~ msgid "Terminal name" | ||
2467 | +#~ msgstr "Nome do terminal" | ||
2468 | + | ||
2469 | +#~ msgid "Terminal type" | ||
2470 | +#~ msgstr "Tipo do terminal" | ||
2471 | + | ||
2472 | +#~ msgid "Terminate records with _CR/LF." | ||
2473 | +#~ msgstr "Termina registros com _CR/LF." | ||
2474 | + | ||
2475 | +#~ msgid "Teste01" | ||
2476 | +#~ msgstr "Teste01" | ||
2477 | + | ||
2478 | +#~ msgid "Teste02" | ||
2479 | +#~ msgstr "Teste02" | ||
2480 | + | ||
2481 | +#~ msgid "Teste03" | ||
2482 | +#~ msgstr "Teste03" | ||
2483 | + | ||
2484 | +#~ msgid "Text before '['" | ||
2485 | +#~ msgstr "Texto antes de '['" | ||
2486 | + | ||
2487 | +#~ msgid "Text file" | ||
2488 | +#~ msgstr "Arquivo texto" | ||
2489 | + | ||
2490 | +#~ msgid "Text files" | ||
2491 | +#~ msgstr "Arquivos de texto" | ||
2492 | + | ||
2493 | +#~ msgid "" | ||
2494 | +#~ "The CMS disk is full, or the maximum number of files on the minidisk " | ||
2495 | +#~ "(3400) has been reached, or the maximum number of data blocks per file " | ||
2496 | +#~ "(16060) has been reached." | ||
2497 | +#~ msgstr "" | ||
2498 | +#~ "The CMS disk is full, or the maximum number of files on the minidisk " | ||
2499 | +#~ "(3400) has been reached, or the maximum number of data blocks per file " | ||
2500 | +#~ "(16060) has been reached." | ||
2501 | + | ||
2502 | +#~ msgid "The CRL has expired." | ||
2503 | +#~ msgstr "A lista de certificados revogados expirou." | ||
2504 | + | ||
2505 | +#~ msgid "The CRL is not yet valid." | ||
2506 | +#~ msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida." | ||
2507 | + | ||
2508 | +#~ msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time." | ||
2509 | +#~ msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido." | ||
2510 | + | ||
2511 | +#~ msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time." | ||
2512 | +#~ msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido." | ||
2513 | + | ||
2514 | +#~ msgid "The CRL of a certificate could not be found." | ||
2515 | +#~ msgstr "O CRL do certificado não foi encontrado." | ||
2516 | + | ||
2517 | +#~ msgid "" | ||
2518 | +#~ "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual " | ||
2519 | +#~ "signature value could not be determined rather than it not matching the " | ||
2520 | +#~ "expected value. Unused." | ||
2521 | +#~ msgstr "" | ||
2522 | +#~ "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual " | ||
2523 | +#~ "signature value could not be determined rather than it not matching the " | ||
2524 | +#~ "expected value. Unused." | ||
2525 | + | ||
2526 | +#~ msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired." | ||
2527 | +#~ msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada." | ||
2528 | + | ||
2529 | +#~ msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid." | ||
2530 | +#~ msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida." | ||
2531 | + | ||
2532 | +#~ msgid "" | ||
2533 | +#~ "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found." | ||
2534 | +#~ msgstr "" | ||
2535 | +#~ "A lista de revogação de certificados (CRL) de um certificado não pôde ser " | ||
2536 | +#~ "encontrada." | ||
2537 | + | ||
2538 | +#~ msgid "The SSL certificate for this host is not trusted." | ||
2539 | +#~ msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável" | ||
2540 | + | ||
2541 | +#~ msgid "" | ||
2542 | +#~ "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute" | ||
2543 | +#~ msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute" | ||
2544 | + | ||
2545 | +#~ msgid "The URL for the CRL is undefined or empty" | ||
2546 | +#~ msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia" | ||
2547 | + | ||
2548 | +#~ msgid "The URL scheme is unknown" | ||
2549 | +#~ msgstr "O tipo de URL é desconhecido" | ||
2550 | + | ||
2551 | +#~ msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." | ||
2552 | +#~ msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." | ||
2553 | + | ||
2554 | +#~ msgid "" | ||
2555 | +#~ "The callback table for file transfer was rejected, possible version " | ||
2556 | +#~ "mismatch on lib3270" | ||
2557 | +#~ msgstr "" | ||
2558 | +#~ "Tabela de callbacks para transferência de arquivos inválida, possível " | ||
2559 | +#~ "divergência de versão na lib3270" | ||
2560 | + | ||
2561 | +#~ msgid "" | ||
2562 | +#~ "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates " | ||
2563 | +#~ "but the root could not be found locally." | ||
2564 | +#~ msgstr "" | ||
2565 | +#~ "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates " | ||
2566 | +#~ "but the root could not be found locally." | ||
2567 | + | ||
2568 | +#~ msgid "The certificate has been revoked." | ||
2569 | +#~ msgstr "O certificado foi revogado." | ||
2570 | + | ||
2571 | +#~ msgid "" | ||
2572 | +#~ "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the " | ||
2573 | +#~ "current time." | ||
2574 | +#~ msgstr "" | ||
2575 | +#~ "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the " | ||
2576 | +#~ "current time." | ||
2577 | + | ||
2578 | +#~ msgid "" | ||
2579 | +#~ "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " | ||
2580 | +#~ "time." | ||
2581 | +#~ msgstr "" | ||
2582 | +#~ "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " | ||
2583 | +#~ "time." | ||
2584 | + | ||
2585 | +#~ msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time." | ||
2586 | +#~ msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time." | ||
2587 | + | ||
2588 | +#~ msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time." | ||
2589 | +#~ msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time." | ||
2590 | + | ||
2591 | +#~ msgid "" | ||
2592 | +#~ "The certificate signature could not be decrypted. This means that the " | ||
2593 | +#~ "actual signature value could not be determined rather than it not " | ||
2594 | +#~ "matching the expected value, this is only meaningful for RSA keys." | ||
2595 | +#~ msgstr "" | ||
2596 | +#~ "The certificate signature could not be decrypted. This means that the " | ||
2597 | +#~ "actual signature value could not be determined rather than it not " | ||
2598 | +#~ "matching the expected value, this is only meaningful for RSA keys." | ||
2599 | + | ||
2600 | +#~ msgid "The color type" | ||
2601 | +#~ msgstr "O tipo de cor" | ||
2602 | + | ||
2603 | +#~ msgid "The connection is insecure" | ||
2604 | +#~ msgstr "A conexão não é segura" | ||
2605 | + | ||
2606 | +#~ msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed." | ||
2607 | +#~ msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada." | ||
2608 | + | ||
2609 | +#~ msgid "" | ||
2610 | +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " | ||
2611 | +#~ "name and serial number was present and did not match the authority key " | ||
2612 | +#~ "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" | ||
2613 | +#~ "issuer_checks option is set." | ||
2614 | +#~ msgstr "" | ||
2615 | +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " | ||
2616 | +#~ "name and serial number was present and did not match the authority key " | ||
2617 | +#~ "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" | ||
2618 | +#~ "issuer_checks option is set." | ||
2619 | + | ||
2620 | +#~ msgid "" | ||
2621 | +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its " | ||
2622 | +#~ "keyUsage extension does not permit certificate signing." | ||
2623 | +#~ msgstr "" | ||
2624 | +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its " | ||
2625 | +#~ "keyUsage extension does not permit certificate signing." | ||
2626 | + | ||
2627 | +#~ msgid "" | ||
2628 | +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " | ||
2629 | +#~ "key identifier was present and did not match the authority key identifier " | ||
2630 | +#~ "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." | ||
2631 | +#~ msgstr "" | ||
2632 | +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " | ||
2633 | +#~ "key identifier was present and did not match the authority key identifier " | ||
2634 | +#~ "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." | ||
2635 | + | ||
2636 | +#~ msgid "" | ||
2637 | +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " | ||
2638 | +#~ "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " | ||
2639 | +#~ "displayed when the -issuer_checks option is set." | ||
2640 | +#~ msgstr "" | ||
2641 | +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " | ||
2642 | +#~ "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " | ||
2643 | +#~ "displayed when the -issuer_checks option is set." | ||
2644 | + | ||
2645 | +#~ msgid "" | ||
2646 | +#~ "The delay between the host unlocking the keyboard and the actual unlock" | ||
2647 | +#~ msgstr "" | ||
2648 | +#~ "Intervalo de tempo entre o desbloqueio de teclado pelo host e o " | ||
2649 | +#~ "desbloqueio real" | ||
2650 | + | ||
2651 | +#~ msgid "The error code was %d" | ||
2652 | +#~ msgstr "O código de erro foi %d" | ||
2653 | + | ||
2654 | +#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Replace it?" | ||
2655 | +#~ msgstr "O arquivo \"%s\" já existe, substituir?" | ||
2656 | + | ||
2657 | +#~ msgid "" | ||
2658 | +#~ "The file transfer operation has been completed, and any record greater " | ||
2659 | +#~ "than the logical record length (LRECL) of the file being appended has " | ||
2660 | +#~ "been divided and becomes multiple records." | ||
2661 | +#~ msgstr "" | ||
2662 | +#~ "A transferência de arquivos foi concluída e qualquer registro maior que o " | ||
2663 | +#~ "comprimento definido foi dividido e se transformou em vários registros." | ||
2664 | + | ||
2665 | +#~ msgid "The file transfer operation has been successfully completed." | ||
2666 | +#~ msgstr "A transferência de arquivos terminou com sucesso." | ||
2667 | + | ||
2668 | +#~ msgid "The height %d is less than model %d rows (%d)" | ||
2669 | +#~ msgstr "A altura %d é menor que o número de linhas do modelo %d (%d)" | ||
2670 | + | ||
2671 | +#~ msgid "" | ||
2672 | +#~ "The host program has detected an error in the file data during a RECEIVE " | ||
2673 | +#~ "operation." | ||
2674 | +#~ msgstr "" | ||
2675 | +#~ "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento." | ||
2676 | + | ||
2677 | +#~ msgid "" | ||
2678 | +#~ "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " | ||
2679 | +#~ "certificate of an untrusted certificate cannot be found." | ||
2680 | +#~ msgstr "" | ||
2681 | +#~ "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " | ||
2682 | +#~ "certificate of an untrusted certificate cannot be found." | ||
2683 | + | ||
2684 | +#~ msgid "" | ||
2685 | +#~ "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. " | ||
2686 | +#~ "This normally means the list of trusted certificates is not complete." | ||
2687 | +#~ msgstr "" | ||
2688 | +#~ "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. " | ||
2689 | +#~ "This normally means the list of trusted certificates is not complete." | ||
2690 | + | ||
2691 | +#~ msgid "The known types are %s" | ||
2692 | +#~ msgstr "Os tipos conhecidos são %s" | ||
2693 | + | ||
2694 | +#~ msgid "The model number" | ||
2695 | +#~ msgstr "Nº do modelo" | ||
2696 | + | ||
2697 | +#~ msgid "The model of 3270 display to be emulated" | ||
2698 | +#~ msgstr "Modelo de tela 3270 a ser emulada" | ||
2699 | + | ||
2700 | +#~ msgid "The name of the active LU" | ||
2701 | +#~ msgstr "Nome da LU ativa" | ||
2702 | + | ||
2703 | +#~ msgid "The name of the file in the host" | ||
2704 | +#~ msgstr "Nome do arquivo no host" | ||
2705 | + | ||
2706 | +#~ msgid "The oversize height is too small." | ||
2707 | +#~ msgstr "A altura definida para 'oversize' é muito pequena." | ||
2708 | + | ||
2709 | +#~ msgid "The oversize values are invalid." | ||
2710 | +#~ msgstr "Os valores para 'oversize' não são válidos." | ||
2711 | + | ||
2712 | +#~ msgid "The oversize values are too big." | ||
2713 | +#~ msgstr "Os valores do 'oversize' são muito grandes." | ||
2714 | + | ||
2715 | +#~ msgid "The oversize width is too small." | ||
2716 | +#~ msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena." | ||
2717 | + | ||
2718 | +#~ msgid "" | ||
2719 | +#~ "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " | ||
2720 | +#~ "found in the list of trusted certificates." | ||
2721 | +#~ msgstr "" | ||
2722 | +#~ "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " | ||
2723 | +#~ "found in the list of trusted certificates." | ||
2724 | + | ||
2725 | +#~ msgid "" | ||
2726 | +#~ "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read." | ||
2727 | +#~ msgstr "" | ||
2728 | +#~ "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read." | ||
2729 | + | ||
2730 | +#~ msgid "The remote file name is invalid." | ||
2731 | +#~ msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido." | ||
2732 | + | ||
2733 | +#~ msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose." | ||
2734 | +#~ msgstr "" | ||
2735 | +#~ "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada." | ||
2736 | + | ||
2737 | +#~ msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose." | ||
2738 | +#~ msgstr "" | ||
2739 | +#~ "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins " | ||
2740 | +#~ "especificados." | ||
2741 | + | ||
2742 | +#~ msgid "" | ||
2743 | +#~ "The security certificate presented by this host was not issued by a " | ||
2744 | +#~ "trusted certificate authority." | ||
2745 | +#~ msgstr "" | ||
2746 | +#~ "O certificado de segurança apresentado pelo servidor não foi assinado por " | ||
2747 | +#~ "uma autoridade certificadora confiável." | ||
2748 | + | ||
2749 | +#~ msgid "The security state" | ||
2750 | +#~ msgstr "O estado da segurança" | ||
2751 | + | ||
2752 | +#~ msgid "The signature of the certificate is invalid." | ||
2753 | +#~ msgstr "A assinatura do certificado não é válida." | ||
2754 | + | ||
2755 | +#~ msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose." | ||
2756 | +#~ msgstr "" | ||
2757 | +#~ "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade " | ||
2758 | +#~ "especificada." | ||
2759 | + | ||
2760 | +#~ msgid "The width %d is less than model %d columns (%d)" | ||
2761 | +#~ msgstr "A largura %d é menor que a do modelo %d (%d)" | ||
2762 | + | ||
2763 | +#~ msgid "There is not enough space available for data on the host." | ||
2764 | +#~ msgstr "Não existe espaço suficiente no host para os dados." | ||
2765 | + | ||
2766 | +#~ msgid "There's no available settings for charset \"%s\"" | ||
2767 | +#~ msgstr "Não encontrei configuração para a tabela de caracteres \"%s\"" | ||
2768 | + | ||
2769 | +#~ msgid "There's no security information in the session" | ||
2770 | +#~ msgstr "Não existe informação de segurança na sessão" | ||
2771 | + | ||
2772 | +#~ msgid "This is a host program error." | ||
2773 | +#~ msgstr "Este é um erro no programa do host." | ||
2774 | + | ||
2775 | +#~ msgid "" | ||
2776 | +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " | ||
2777 | +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " | ||
2778 | +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " | ||
2779 | +#~ "option) any later version.\n" | ||
2780 | +#~ "\n" | ||
2781 | +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " | ||
2782 | +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " | ||
2783 | +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " | ||
2784 | +#~ "Public License for more details.\n" | ||
2785 | +#~ "\n" | ||
2786 | +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " | ||
2787 | +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " | ||
2788 | +#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA" | ||
2789 | +#~ msgstr "" | ||
2790 | +#~ "Este programa é software livre. Você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " | ||
2791 | +#~ "sob os termos da GPL v.2 - Licença Pública Geral GNU, conforme " | ||
2792 | +#~ "publicado pela Free Software Foundation.\n" | ||
2793 | +#~ "\n" | ||
2794 | +#~ "Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM " | ||
2795 | +#~ "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou " | ||
2796 | +#~ "de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença " | ||
2797 | +#~ "Pública Geral GNU para obter mais detalhes.\n" | ||
2798 | +#~ "\n" | ||
2799 | +#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com " | ||
2800 | +#~ "este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., " | ||
2801 | +#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307, USA" | ||
2802 | + | ||
2803 | +#~ msgid "This program requires GTK version %d.%d.%d" | ||
2804 | +#~ msgstr "Este programa precisa do GTK versão %d.%d.%d" | ||
2805 | + | ||
2806 | +#~ msgid "" | ||
2807 | +#~ "This version of %s was built without support for secure sockets layer " | ||
2808 | +#~ "(SSL)." | ||
2809 | +#~ msgstr "" | ||
2810 | +#~ "Esta versão do %s foi gerada sem suporte para conexões seguras (SSL)." | ||
2811 | + | ||
2812 | +#~ msgid "To" | ||
2813 | +#~ msgstr "Para" | ||
2814 | + | ||
2815 | +#~ msgid "Too many remaps" | ||
2816 | +#~ msgstr "Muitos remapeamentos" | ||
2817 | + | ||
2818 | +#~ msgid "Toolbar" | ||
2819 | +#~ msgstr "Barra de ferramentas" | ||
2820 | + | ||
2821 | +#~ msgid "Total bytes to transfer" | ||
2822 | +#~ msgstr "Total de bytes a transferir" | ||
2823 | + | ||
2824 | +#~ msgid "Total:" | ||
2825 | +#~ msgstr "Total:" | ||
2826 | + | ||
2827 | +#~ msgid "Trace" | ||
2828 | +#~ msgstr "Trace" | ||
2829 | + | ||
2830 | +#~ msgid "Trace Data Stream" | ||
2831 | +#~ msgstr "Trace Data Stream" | ||
2832 | + | ||
2833 | +#~ msgid "Trace SSL negotiation" | ||
2834 | +#~ msgstr "Trace da negociação SSL" | ||
2835 | + | ||
2836 | +#~ msgid "Trace interface and application events" | ||
2837 | +#~ msgstr "Registra eventos da interface gráfica e aplicação" | ||
2838 | + | ||
2839 | +#~ msgid "Trace network data flow" | ||
2840 | +#~ msgstr "Trace network data flow" | ||
2841 | + | ||
2842 | +#~ msgid "Trace screen contents" | ||
2843 | +#~ msgstr "Trace do conteúdo da tela" | ||
2844 | + | ||
2845 | +#~ msgid "Trace user interface events" | ||
2846 | +#~ msgstr "Trace user interface events" | ||
2847 | + | ||
2848 | +#~ msgid "Track Cursor" | ||
2849 | +#~ msgstr "Mostrar posição do cursor" | ||
2850 | + | ||
2851 | +#~ msgid "Tracks" | ||
2852 | +#~ msgstr "Trilhas" | ||
2853 | + | ||
2854 | +#~ msgid "Transfer cancelled by host" | ||
2855 | +#~ msgstr "Transferência cancelada pelo host" | ||
2856 | + | ||
2857 | +#~ msgid "Transfer cancelled by user" | ||
2858 | +#~ msgstr "Transferência cancelada pelo usuário" | ||
2859 | + | ||
2860 | +#~ msgid "Transfer complete" | ||
2861 | +#~ msgstr "Transferência completa" | ||
2862 | + | ||
2863 | +#~ msgid "Transfer failed" | ||
2864 | +#~ msgstr "Transferência falhou" | ||
2865 | + | ||
2866 | +#~ msgid "Transfer operation has timed out" | ||
2867 | +#~ msgstr "Operação de transferência esgotou o tempo de espera" | ||
2868 | + | ||
2869 | +#~ msgid "Transfer options" | ||
2870 | +#~ msgstr "Opções de transferência" | ||
2871 | + | ||
2872 | +#~ msgid "Transfer queue" | ||
2873 | +#~ msgstr "Fila de transferências" | ||
2874 | + | ||
2875 | +#~ msgid "Transfer speed" | ||
2876 | +#~ msgstr "Velocidade de transferência" | ||
2877 | + | ||
2878 | +#~ msgid "Transmission error" | ||
2879 | +#~ msgstr "Erro de transmissão" | ||
2880 | + | ||
2881 | +#~ msgid "Try again with the same file." | ||
2882 | +#~ msgstr "Tente de novo com o mesmo arquivo." | ||
2883 | + | ||
2884 | +#~ msgid "Turquoise" | ||
2885 | +#~ msgstr "Turquesa" | ||
2886 | + | ||
2887 | +#~ msgid "URL for the CRL file" | ||
2888 | +#~ msgstr "URL para o arquivo CRL" | ||
2889 | + | ||
2890 | +#~ msgid "URL for the certificate revocation list" | ||
2891 | +#~ msgstr "URL para a lista de certificados revogados" | ||
2892 | + | ||
2893 | +#~ msgid "URL of the current host" | ||
2894 | +#~ msgstr "URL do host atual" | ||
2895 | + | ||
2896 | +#~ msgid "UTF-8" | ||
2897 | +#~ msgstr "UTF-8" | ||
2898 | + | ||
2899 | +#~ msgid "Uknown DFT Open type from host" | ||
2900 | +#~ msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido" | ||
2901 | + | ||
2902 | +#~ msgid "Unable to complete print job" | ||
2903 | +#~ msgstr "Incapaz de concluir o serviço de impressão" | ||
2904 | + | ||
2905 | +#, fuzzy | ||
2906 | +#~ msgid "Unable to connect to host." | ||
2907 | +#~ msgstr "Não é possível conectar em servidores seguros" | ||
2908 | + | ||
2909 | +#~ msgid "Unable to connect to secure hosts" | ||
2910 | +#~ msgstr "Não é possível conectar em servidores seguros" | ||
2911 | + | ||
2912 | +#~ msgid "Unable to decode issuer public key" | ||
2913 | +#~ msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor" | ||
2914 | + | ||
2915 | +#~ msgid "Unable to decrypt CRL's signature" | ||
2916 | +#~ msgstr "" | ||
2917 | +#~ "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados" | ||
2918 | + | ||
2919 | +#~ msgid "Unable to decrypt certificate's signature" | ||
2920 | +#~ msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado" | ||
2921 | + | ||
2922 | +#~ msgid "Unable to find selected hostname." | ||
2923 | +#~ msgstr "Não consegui encontrar o host selecionado." | ||
2924 | + | ||
2925 | +#~ msgid "Unable to get certificate CRL" | ||
2926 | +#~ msgstr "Unable to get certificate CRL" | ||
2927 | + | ||
2928 | +#~ msgid "Unable to get certificate CRL." | ||
2929 | +#~ msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado." | ||
2930 | + | ||
2931 | +#~ msgid "Unable to get connection state." | ||
2932 | +#~ msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão." | ||
2933 | + | ||
2934 | +#~ msgid "Unable to get issuer certificate" | ||
2935 | +#~ msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado" | ||
2936 | + | ||
2937 | +#~ msgid "Unable to get local issuer certificate" | ||
2938 | +#~ msgstr "Unable to get local issuer certificate" | ||
2939 | + | ||
2940 | +#~ msgid "Unable to load from file" | ||
2941 | +#~ msgstr "Não foi possível ler do arquivo" | ||
2942 | + | ||
2943 | +#~ msgid "Unable to paste formatted data" | ||
2944 | +#~ msgstr "Incapaz de colar texto formatado" | ||
2945 | + | ||
2946 | +#~ msgid "Unable to paste text" | ||
2947 | +#~ msgstr "Incapaz de colar texto" | ||
2948 | + | ||
2949 | +#~ msgid "Unable to print" | ||
2950 | +#~ msgstr "Incapaz de imprimir" | ||
2951 | + | ||
2952 | +#~ msgid "Unable to save" | ||
2953 | +#~ msgstr "Incapaz de salvar" | ||
2954 | + | ||
2955 | +#~ msgid "Unable to send file-transfer request" | ||
2956 | +#~ msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo" | ||
2957 | + | ||
2958 | +#~ msgid "Unable to verify the first certificate" | ||
2959 | +#~ msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" | ||
2960 | + | ||
2961 | +#~ msgid "Undefined" | ||
2962 | +#~ msgstr "Indefinido" | ||
2963 | + | ||
2964 | +#~ msgid "Underline" | ||
2965 | +#~ msgstr "Sublinhados" | ||
2966 | + | ||
2967 | +#~ msgid "Unexpected SSL error" | ||
2968 | +#~ msgstr "Erro SSL inesperado" | ||
2969 | + | ||
2970 | +#~ msgid "Unexpected SSL error <b>%ld</b>" | ||
2971 | +#~ msgstr "Erro SSL <b>%ld</b> inesperado" | ||
2972 | + | ||
2973 | +#~ msgid "Unexpected action attribute in <%s>" | ||
2974 | +#~ msgstr "Atributo inesperado \"action\" em <%s>" | ||
2975 | + | ||
2976 | +#~ msgid "Unexpected call to %s: No active filetransfer" | ||
2977 | +#~ msgstr "Unexpected call to %s: No active filetransfer" | ||
2978 | + | ||
2979 | +#~ msgid "Unexpected element <%s>" | ||
2980 | +#~ msgstr "Elemento <%s> inesperado" | ||
2981 | + | ||
2982 | +#~ msgid "Unexpected error" | ||
2983 | +#~ msgstr "Erro inesperado" | ||
2984 | + | ||
2985 | +#~ msgid "Unexpected format %d" | ||
2986 | +#~ msgstr "Formato inesperado %d" | ||
2987 | + | ||
2988 | +#~ msgid "Unexpected group \"%s\"" | ||
2989 | +#~ msgstr "Grupo inesperado \"%s\"" | ||
2990 | + | ||
2991 | +#~ msgid "Unexpected mode %d" | ||
2992 | +#~ msgstr "Modo inesperado %d" | ||
2993 | + | ||
2994 | +#~ msgid "Unexpected or invalid %s attribute: \"%s\"" | ||
2995 | +#~ msgstr "Atributo %s inesperado ou inválido: \"%s\"" | ||
2996 | + | ||
2997 | +#~ msgid "Unexpected or invalid CRL URL" | ||
2998 | +#~ msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida" | ||
2999 | + | ||
3000 | +#~ msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result" | ||
3001 | +#~ msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado" | ||
3002 | + | ||
3003 | +#~ msgid "Unexpected or invalid attribute value \"%s\"" | ||
3004 | +#~ msgstr "Valor de attributo inesperado ou inválido: \"%s\"" | ||
3005 | + | ||
3006 | +#~ msgid "Unexpected or invalid color value \"%s\"" | ||
3007 | +#~ msgstr "Valor de cor inválido ou inesperado: \"%s\"" | ||
3008 | + | ||
3009 | +#~ msgid "Unexpected or unknown security status" | ||
3010 | +#~ msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido." | ||
3011 | + | ||
3012 | +#~ msgid "Unexpected target \"%s\"" | ||
3013 | +#~ msgstr "Alvo inesperado \"%s\"" | ||
3014 | + | ||
3015 | +#~ msgid "Unexpected type %d in typeahead queue" | ||
3016 | +#~ msgstr "Tipo inesperado %d na fila de teclado" | ||
3017 | + | ||
3018 | +#~ msgid "Unknown 3270 Data Stream command: 0x%X" | ||
3019 | +#~ msgstr "Unknown 3270 Data Stream command: 0x%X" | ||
3020 | + | ||
3021 | +#~ msgid "Unknown FT control code from host" | ||
3022 | +#~ msgstr "Servidor enviou código de controle FT desconhecido" | ||
3023 | + | ||
3024 | +#~ msgid "Unknown PA key %d" | ||
3025 | +#~ msgstr "PA %d desconhecida" | ||
3026 | + | ||
3027 | +#~ msgid "Unknown PF key %d" | ||
3028 | +#~ msgstr "PF %d desconhecida" | ||
3029 | + | ||
3030 | +#~ msgid "Unknown frame type from host" | ||
3031 | +#~ msgstr "Servidor enviou tipo de frame desconhecido" | ||
3032 | + | ||
3033 | +#~ msgid "" | ||
3034 | +#~ "Unknown host:\n" | ||
3035 | +#~ "%s" | ||
3036 | +#~ msgstr "" | ||
3037 | +#~ "Servidor desconhecido:\n" | ||
3038 | +#~ "%s" | ||
3039 | + | ||
3040 | +#~ msgid "Unknown passthru host: %s" | ||
3041 | +#~ msgstr "Servidor \"passthru\" desconhecido: %s" | ||
3042 | + | ||
3043 | +#~ msgid "Unknown popup type \"%s\"" | ||
3044 | +#~ msgstr "Tipo de popup \"%s\" não é conhecido" | ||
3045 | + | ||
3046 | +#~ msgid "Unknown port number or service: %s" | ||
3047 | +#~ msgstr "Número de porta ou serviço desconhecido: %s" | ||
3048 | + | ||
3049 | +#~ msgid "Unsupported RPQ term" | ||
3050 | +#~ msgstr "Unsupported RPQ term" | ||
3051 | + | ||
3052 | +#~ msgid "Unsupported certificate purpose" | ||
3053 | +#~ msgstr "Finalidade do certificado não é suportada" | ||
3054 | + | ||
3055 | +#~ msgid "Unsupported passthru host session" | ||
3056 | +#~ msgstr "Unsupported passthru host session" | ||
3057 | + | ||
3058 | +#~ msgid "Unsupported socks 4 proxy" | ||
3059 | +#~ msgstr "Unsupported socks 4 proxy" | ||
3060 | + | ||
3061 | +#~ msgid "Untitled document" | ||
3062 | +#~ msgstr "Documento sem título" | ||
3063 | + | ||
3064 | +#~ msgid "Uppercase only" | ||
3065 | +#~ msgstr "Apenas maiúsculas" | ||
3066 | + | ||
3067 | +#~ msgid "Use +/- for field navigation" | ||
3068 | +#~ msgstr "Usar teclas +/- para navegar por campos" | ||
3069 | + | ||
3070 | +#~ msgid "Use host default record format." | ||
3071 | +#~ msgstr "Utilizar o formato de registro padrão do servidor." | ||
3072 | + | ||
3073 | +#~ msgid "Use the keys +/- from keypad to select editable fields" | ||
3074 | +#~ msgstr "Use the keys +/- from keypad to select editable fields" | ||
3075 | + | ||
3076 | +#~ msgid "Variable" | ||
3077 | +#~ msgstr "Variável" | ||
3078 | + | ||
3079 | +#, fuzzy | ||
3080 | +#~ msgid "Version %s - Revision %08lx" | ||
3081 | +#~ msgstr "Versão %s - Revisão %s" | ||
3082 | + | ||
3083 | +#~ msgid "Version %s-%s" | ||
3084 | +#~ msgstr "Versão %s-%s" | ||
3085 | + | ||
3086 | +#~ msgid "WSAEventSelect failed" | ||
3087 | +#~ msgstr "WSAEventSelect falhou" | ||
3088 | + | ||
3089 | +#~ msgid "WSAStartup failed" | ||
3090 | +#~ msgstr "WSAStartup falhou" | ||
3091 | + | ||
3092 | +#~ msgid "WaitForMultipleObjects() failed when processing for events." | ||
3093 | +#~ msgstr "WaitForMultipleObjects() falhou ao processar eventos" | ||
3094 | + | ||
3095 | +#~ msgid "Waiting for GET response" | ||
3096 | +#~ msgstr "Aguardando resposta do pedido de download" | ||
3097 | + | ||
3098 | +#~ msgid "Waiting for PUT response" | ||
3099 | +#~ msgstr "Aguardando resposta do pedido de upload" | ||
3100 | + | ||
3101 | +#~ msgid "Western Europe (ISO 8859-1)" | ||
3102 | +#~ msgstr "Europa ocidental (ISO 8859-1)" | ||
3103 | + | ||
3104 | +#~ msgid "Where to save the received file." | ||
3105 | +#~ msgstr "Onde salvar o arquivo recebido." | ||
3106 | + | ||
3107 | +#~ msgid "White" | ||
3108 | +#~ msgstr "Branco" | ||
3109 | + | ||
3110 | +#~ msgid "Window" | ||
3111 | +#~ msgstr "Janela" | ||
3112 | + | ||
3113 | +#~ msgid "Windows Western languages (CP1252)" | ||
3114 | +#~ msgstr "Windows ocidental (CP1252)" | ||
3115 | + | ||
3116 | +#~ msgid "Windows error was \"%s\" (%u)" | ||
3117 | +#~ msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)" | ||
3118 | + | ||
3119 | +#~ msgid "Wrap around" | ||
3120 | +#~ msgstr "Wrap around" | ||
3121 | + | ||
3122 | +#~ msgid "X" | ||
3123 | +#~ msgstr "X" | ||
3124 | + | ||
3125 | +#~ msgid "X -f" | ||
3126 | +#~ msgstr "X -f" | ||
3127 | + | ||
3128 | +#~ msgid "X Connecting" | ||
3129 | +#~ msgstr "X Conectando" | ||
3130 | + | ||
3131 | +#~ msgid "X Inhibit" | ||
3132 | +#~ msgstr "X Inibido" | ||
3133 | + | ||
3134 | +#~ msgid "X Not Connected" | ||
3135 | +#~ msgstr "X Desconectado" | ||
3136 | + | ||
3137 | +#~ msgid "X Numeric" | ||
3138 | +#~ msgstr "X Numérico" | ||
3139 | + | ||
3140 | +#~ msgid "X Overflow" | ||
3141 | +#~ msgstr "X Estouro" | ||
3142 | + | ||
3143 | +#~ msgid "X Protected" | ||
3144 | +#~ msgstr "X Protegido" | ||
3145 | + | ||
3146 | +#~ msgid "X Resolving" | ||
3147 | +#~ msgstr "X Resolvendo" | ||
3148 | + | ||
3149 | +#~ msgid "X System" | ||
3150 | +#~ msgstr "X Sistema" | ||
3151 | + | ||
3152 | +#~ msgid "X Wait" | ||
3153 | +#~ msgstr "X Aguarde" | ||
3154 | + | ||
3155 | +#~ msgid "XML file" | ||
3156 | +#~ msgstr "Arquivo XML" | ||
3157 | + | ||
3158 | +#~ msgid "XML file with remap table" | ||
3159 | +#~ msgstr "Arquivo XML com a tabela para remapeamento de caracteres" | ||
3160 | + | ||
3161 | +#~ msgid "Yellow" | ||
3162 | +#~ msgstr "Amarelo" | ||
3163 | + | ||
3164 | +#~ msgid "You can't add more than one acitivity with the same files." | ||
3165 | +#~ msgstr "Você não pode adicionar mais de uma operação com os mesmos arquivos" | ||
3166 | + | ||
3167 | +#~ msgid "" | ||
3168 | +#~ "You did not enter the required parameters after a SEND or RECEIVE command." | ||
3169 | +#~ msgstr "" | ||
3170 | +#~ "Você não entrou os parametros necessários para um comando ENVIAR/RECEBER." | ||
3171 | + | ||
3172 | +#~ msgid "You did not specify an existing CMS file for RECEIVE." | ||
3173 | +#~ msgstr "" | ||
3174 | +#~ "Você não especificou um arquivo CMS existente para a operação de " | ||
3175 | +#~ "recebimento." | ||
3176 | + | ||
3177 | +#~ msgid "" | ||
3178 | +#~ "You need 30 KB of main storage (not disk space) on the host for the file " | ||
3179 | +#~ "transfer, in addition to the host requirement." | ||
3180 | +#~ msgstr "" | ||
3181 | +#~ "Você precisa de 30 KB de armazenamento principal (não espaço em disco) no " | ||
3182 | +#~ "host para a transferência de arquivo, além do requerido pelo host." | ||
3183 | + | ||
3184 | +#~ msgid "" | ||
3185 | +#~ "You selected an option that can only be used if SPACE is also specified." | ||
3186 | +#~ msgstr "" | ||
3187 | +#~ "Você selecionou uma opção que só pode ser usada se \"ESPAÇO\" também for " | ||
3188 | +#~ "específicado." | ||
3189 | + | ||
3190 | +#~ msgid "" | ||
3191 | +#~ "You selected an option that is either not recognized, is specified as a " | ||
3192 | +#~ "positional keyword, or has an associated value that is incorrect." | ||
3193 | +#~ msgstr "" | ||
3194 | +#~ "Você selecionou uma opção que, ou não foi reconhecida, foi especificada " | ||
3195 | +#~ "como uma palavra-chave posicional ou não tem um valor associado." | ||
3196 | + | ||
3197 | +#~ msgid "" | ||
3198 | +#~ "You selected an option that is invalid with a host-partitioned data set." | ||
3199 | +#~ msgstr "" | ||
3200 | +#~ "Você selecionou uma opção que é inválida para um dataset particionado " | ||
3201 | +#~ "pelo host." | ||
3202 | + | ||
3203 | +#~ msgid "" | ||
3204 | +#~ "You selected an option that is not valid with APPEND, but otherwise may " | ||
3205 | +#~ "be used." | ||
3206 | +#~ msgstr "" | ||
3207 | +#~ "Você selecionou uma opção que não é válida com \"Adicionar\", porém, pode " | ||
3208 | +#~ "ser usada." | ||
3209 | + | ||
3210 | +#~ msgid "" | ||
3211 | +#~ "You selected an option that is not valid with RECEIVE, but can be used " | ||
3212 | +#~ "with SEND." | ||
3213 | +#~ msgstr "" | ||
3214 | +#~ "Você selecionou uma opção que não é válida para recebimento de arquivos, " | ||
3215 | +#~ "porém, pode ser usada para envio." | ||
3216 | + | ||
3217 | +#~ msgid "" | ||
3218 | +#~ "You specified a CMS file mode for the SEND key that does not allow write " | ||
3219 | +#~ "access." | ||
3220 | +#~ msgstr "" | ||
3221 | +#~ "Você especificou modo de arquivo CMS para um envio que não permite acesso " | ||
3222 | +#~ "de gravação." | ||
3223 | + | ||
3224 | +#~ msgid "You specified a CMS file mode that is not in the CMS search order." | ||
3225 | +#~ msgstr "" | ||
3226 | +#~ "Você especificou um modo de arquivo CMS que não está na ordem de pesquisa " | ||
3227 | +#~ "CMS." | ||
3228 | + | ||
3229 | +#~ msgid "You specified an option that is invalid." | ||
3230 | +#~ msgstr "Você especificou uma opção inválida." | ||
3231 | + | ||
3232 | +#~ msgid "_ASCII text" | ||
3233 | +#~ msgstr "Texto _ASCII" | ||
3234 | + | ||
3235 | +#~ msgid "_Append" | ||
3236 | +#~ msgstr "_Acrescentar" | ||
3237 | + | ||
3238 | +#~ msgid "_Append to destination" | ||
3239 | +#~ msgstr "_Adicionar ao arquivo de destino" | ||
3240 | + | ||
3241 | +#~ msgid "_Browse" | ||
3242 | +#~ msgstr "_Procurar" | ||
3243 | + | ||
3244 | +#~ msgid "_Cancel" | ||
3245 | +#~ msgstr "_Cancelar" | ||
3246 | + | ||
3247 | +#~ msgid "_Close" | ||
3248 | +#~ msgstr "_Close" | ||
3249 | + | ||
3250 | +#~ msgid "_Close window" | ||
3251 | +#~ msgstr "_Fechar janela" | ||
3252 | + | ||
3253 | +#~ msgid "_Color table" | ||
3254 | +#~ msgstr "_Tabela de cores" | ||
3255 | + | ||
3256 | +#~ msgid "_Connect" | ||
3257 | +#~ msgstr "_Conectar" | ||
3258 | + | ||
3259 | +#~ msgid "_Disconnect" | ||
3260 | +#~ msgstr "_Desconectar" | ||
3261 | + | ||
3262 | +#~ msgid "_Edit" | ||
3263 | +#~ msgstr "_Editar" | ||
3264 | + | ||
3265 | +#~ msgid "_File" | ||
3266 | +#~ msgstr "_Arquivo" | ||
3267 | + | ||
3268 | +#~ msgid "_Filename" | ||
3269 | +#~ msgstr "Nome do_Arquivo" | ||
3270 | + | ||
3271 | +#~ msgid "_Font:" | ||
3272 | +#~ msgstr "_Fonte:" | ||
3273 | + | ||
3274 | +#~ msgid "_Host" | ||
3275 | +#~ msgstr "_Servidor" | ||
3276 | + | ||
3277 | +#~ msgid "_Host options" | ||
3278 | +#~ msgstr "Opções do _Servidor" | ||
3279 | + | ||
3280 | +#~ msgid "_Load" | ||
3281 | +#~ msgstr "_Carregar" | ||
3282 | + | ||
3283 | +#~ msgid "_Local file" | ||
3284 | +#~ msgstr "Arquivo _local:" | ||
3285 | + | ||
3286 | +#~ msgid "_Network" | ||
3287 | +#~ msgstr "_Rede" | ||
3288 | + | ||
3289 | +#~ msgid "_Operation" | ||
3290 | +#~ msgstr "_Operação:" | ||
3291 | + | ||
3292 | +#~ msgid "_Options" | ||
3293 | +#~ msgstr "_Opções" | ||
3294 | + | ||
3295 | +#~ msgid "_Paste as text" | ||
3296 | +#~ msgstr "_Colar como texto" | ||
3297 | + | ||
3298 | +#~ msgid "_Port:" | ||
3299 | +#~ msgstr "_Porta:" | ||
3300 | + | ||
3301 | +#~ msgid "_Receive" | ||
3302 | +#~ msgstr "_Receber" | ||
3303 | + | ||
3304 | +#~ msgid "_Remote file" | ||
3305 | +#~ msgstr "Arquivo _remoto:" | ||
3306 | + | ||
3307 | +#~ msgid "_Save" | ||
3308 | +#~ msgstr "_Salvar" | ||
3309 | + | ||
3310 | +#~ msgid "_Secure connection." | ||
3311 | +#~ msgstr "Conexão _Segura." | ||
3312 | + | ||
3313 | +#~ msgid "_Send" | ||
3314 | +#~ msgstr "_Enviar" | ||
3315 | + | ||
3316 | +#~ msgid "_Service" | ||
3317 | +#~ msgstr "_Serviço" | ||
3318 | + | ||
3319 | +#~ msgid "_Text file" | ||
3320 | +#~ msgstr "Arquivo _texto" | ||
3321 | + | ||
3322 | +#~ msgid "_View" | ||
3323 | +#~ msgstr "_Exibir" | ||
3324 | + | ||
3325 | +#~ msgid "a direction attribute" | ||
3326 | +#~ msgstr "um atributo \"direction\"" | ||
3327 | + | ||
3328 | +#~ msgid "a label attribute" | ||
3329 | +#~ msgstr "um attributo \"label\"" | ||
3330 | + | ||
3331 | +#~ msgid "a type or group attribute" | ||
3332 | +#~ msgstr "um atributo \"type\" ou \"group\"" | ||
3333 | + | ||
3334 | +#~ msgid "action attribute is invalid for <%s>" | ||
3335 | +#~ msgstr "Atributo inesperado \"action\" em <%s>" | ||
3336 | + | ||
3337 | +#~ msgid "an action attribute" | ||
3338 | +#~ msgstr "um atributo \"action\"" | ||
3339 | + | ||
3340 | +#~ msgid "bracket" | ||
3341 | +#~ msgstr "bracket" | ||
3342 | + | ||
3343 | +#~ msgid "disable" | ||
3344 | +#~ msgstr "desabilitar" | ||
3345 | + | ||
3346 | +#~ msgid "enable" | ||
3347 | +#~ msgstr "habilitar" | ||
3348 | + | ||
3349 | +#~ msgid "fcntl(%s)" | ||
3350 | +#~ msgstr "fcntl(%s)" | ||
3351 | + | ||
3352 | +#~ msgid "fcntl() error when getting socket state." | ||
3353 | +#~ msgstr "erro fcntl() ao obter estado do socket." | ||
3354 | + | ||
3355 | +#~ msgid "ioctl(%s)" | ||
3356 | +#~ msgstr "ioctl(%s)" | ||
3357 | + | ||
3358 | +#~ msgid "ioctlsocket(FIONBIO) failed." | ||
3359 | +#~ msgstr "ioctlsocket(FIONBIO) failed." | ||
3360 | + | ||
3361 | +#~ msgid "lib3270 revision" | ||
3362 | +#~ msgstr "Revisão da lib3270" | ||
3363 | + | ||
3364 | +#~ msgid "lib3270 version" | ||
3365 | +#~ msgstr "Versão da lib3270" | ||
3366 | + | ||
3367 | +#~ msgid "setsockopt(%s)" | ||
3368 | +#~ msgstr "setsockopt(%s)" | ||
3369 | + | ||
3370 | +#~ msgid "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" | ||
3371 | +#~ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" | ||
3372 | + | ||
3373 | +#~ msgid "socket" | ||
3374 | +#~ msgstr "socket" | ||
3375 | + | ||
3376 | +#~ msgid "translator-credits" | ||
3377 | +#~ msgstr "translator-credits" | ||
3378 | + | ||
3379 | +#~ msgid "unknown error" | ||
3380 | +#~ msgstr "Erro desconhecido" |