Commit 22767ee5b440a25d42499399d4102e92967edfce

Authored by Perry Werneck
1 parent 5f1486da

Updating translation.

Showing 1 changed file with 577 additions and 646 deletions   Show diff stats
locale/pt_BR.po
... ... @@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8   -"POT-Creation-Date: 2020-07-31 13:59-0300\n"
9   -"PO-Revision-Date: 2020-07-27 18:12-0300\n"
  8 +"POT-Creation-Date: 2020-08-03 14:14-0300\n"
  9 +"PO-Revision-Date: 2020-08-03 14:21-0300\n"
10 10 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Português <>\n"
12 12 "Language: pt_BR\n"
... ... @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr &quot;%dx%d é negativa ou zero&quot;
30 30 msgid "%dx%d screen size is bigger than the maximum size"
31 31 msgstr "Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo"
32 32  
33   -#: src/core/iocalls.c:508 src/core/iocalls.c:525
  33 +#: src/core/linux/connect.c:156
34 34 #, c-format
35 35 msgid "%s"
36 36 msgstr "%s"
... ... @@ -62,11 +62,6 @@ msgstr &quot;&quot;
62 62 "%s\n"
63 63 "O erro windows foi \"%s\" (%u)"
64 64  
65   -#: src/core/windows/connect.c:86
66   -#, c-format
67   -msgid "%s (rc=%d)"
68   -msgstr "%s (rc=%d)"
69   -
70 65 #: src/core/keyboard/kybd.c:1923
71 66 #, c-format
72 67 msgid "%s: Bell not supported"
... ... @@ -97,18 +92,14 @@ msgstr &quot;%s: Caractere desconhecido depois de \\pf&quot;
97 92 msgid "%s: Vertical tab not supported"
98 93 msgstr "%s: Tabulação vertical não é suportada"
99 94  
  95 +#: src/core/telnet.c:1894
  96 +msgid "3270 Mode"
  97 +msgstr "Modo 3270"
  98 +
100 99 #: src/core/actions/table.c:693
101 100 msgid "3270-style backspace"
102 101 msgstr "Backspace no estilo 3270"
103 102  
104   -#: src/ssl/state.c:279
105   -msgid ""
106   -"A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not "
107   -"consistent with the supplied purpose."
108   -msgstr ""
109   -"A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not "
110   -"consistent with the supplied purpose."
111   -
112 103 #: src/core/actions/table.c:707
113 104 msgid "ATTN key, per RFC 2355. Sends IP, regardless"
114 105 msgstr "Tecla ATTN, pela RFC 2355."
... ... @@ -145,11 +136,6 @@ msgstr &quot;&quot;
145 136 "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados "
146 137 "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado."
147 138  
148   -#: src/ssl/state.c:227
149   -msgid "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen."
150   -msgstr ""
151   -"Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer."
152   -
153 139 #: src/core/ft/ftmessages.c:102
154 140 msgid "An invalid SEND or RECEIVE parameter was sent to the host."
155 141 msgstr "Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host."
... ... @@ -158,14 +144,6 @@ msgstr &quot;Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host.&quot;
158 144 msgid "Attn"
159 145 msgstr "Attn"
160 146  
161   -#: src/ssl/state.c:334
162   -msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
163   -msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor "
164   -
165   -#: src/ssl/state.c:326
166   -msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
167   -msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
168   -
169 147 #: src/core/toggles/table.c:283
170 148 msgid "Auto Resize"
171 149 msgstr "Redimensionamento automático"
... ... @@ -204,10 +182,6 @@ msgstr &quot;Back space&quot;
204 182 msgid "Backspaces the cursor until it hits the front of a word"
205 183 msgstr "Volta o cursor até que atinga o início de uma palavra"
206 184  
207   -#: src/core/windows/connect.c:137
208   -msgid "Bad winsock version"
209   -msgstr "Versão winsock inválida"
210   -
211 185 #: src/core/toggles/table.c:265
212 186 msgid "Beep on errors"
213 187 msgstr "Emitir som nos erros"
... ... @@ -228,10 +202,6 @@ msgstr &quot;Negrito&quot;
228 202 msgid "Break"
229 203 msgstr "Break"
230 204  
231   -#: src/core/telnet.c:1667
232   -msgid "Broken pipe"
233   -msgstr "Conexão interrompida"
234   -
235 205 #: src/core/ft/ftmessages.c:215
236 206 msgid "CMS disk is full: file transfer canceled"
237 207 msgstr "Disco CMS está lotado, transferência cancelada"
... ... @@ -248,50 +218,39 @@ msgstr &quot;Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada&quot;
248 218 msgid "CMS file not found: file transfer canceled"
249 219 msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada"
250 220  
251   -#: src/ssl/state.c:150
252   -msgid "CRL signature failure"
253   -msgstr "Erro na assinatura CRL"
254   -
255   -#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/windows/connect.c:313
  221 +#: src/core/toggles/init.c:90 src/core/linux/connect.c:285
256 222 #, c-format
257 223 msgid "Can't %s network keep-alive"
258 224 msgstr "Não foi possível %s opção \"keep-alive\""
259 225  
260   -#: src/ssl/windows/ldap.c:181
  226 +#: src/ssl/linux/ldap.c:157
261 227 msgid "Can't bind to LDAP server"
262 228 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP"
263 229  
264   -#: src/core/connect.c:79
  230 +#: src/core/linux/connect.c:165 src/core/linux/connect.c:207
265 231 #, c-format
266 232 msgid "Can't connect to %s:%s"
267 233 msgstr "Não foi possível conectar a %s:%s"
268 234  
269   -#: src/core/windows/http.c:113
270   -msgid "Can't connect to HTTP server."
271   -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor HTTP"
  235 +#: src/core/linux/connect.c:123
  236 +msgid "Can't connect to host"
  237 +msgstr "Não foi possível conectar no host"
272 238  
273   -#: src/core/windows/http.c:125
274   -msgid "Can't create HTTP request."
275   -msgstr "Não foi possível criar requisição HTTP"
  239 +#: src/ssl/linux/getcrl.c:97
  240 +msgid "Can't decode CRL"
  241 +msgstr "Não foi possível decodificar CRL"
276 242  
277   -#: src/ssl/windows/curl.c:264 src/ssl/windows/http.c:80
278   -#: src/ssl/windows/ldap.c:259
  243 +#: src/ssl/linux/url.c:131 src/ssl/linux/ldap.c:229
279 244 msgid "Can't decode certificate revocation list"
280 245 msgstr "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados"
281 246  
282   -#: src/ssl/windows/curl.c:370
283   -#, fuzzy
284   -msgid "Can't decode certificate revocation list got from LDAP Search"
  247 +#: src/ssl/linux/url.c:109
  248 +msgid "Can't decode certificate revocation list got from LDAP server"
285 249 msgstr ""
286 250 "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados fornecida "
287 251 "pelo servidor LDAP"
288 252  
289   -#: src/ssl/windows/curl.c:334
290   -msgid "Can't find certificate revocation list in LDAP response"
291   -msgstr ""
292   -"Não foi possível encontrar a lista de certificados revogados na pesquisa LDAP"
293   -
294   -#: src/ssl/windows/ldap.c:223 src/ssl/windows/ldap.c:235
  253 +#: src/ssl/linux/ldap.c:193 src/ssl/linux/ldap.c:205
295 254 msgid "Can't get LDAP attribute"
296 255 msgstr "Não foi possível obter o atributo LDAP"
297 256  
... ... @@ -299,83 +258,42 @@ msgstr &quot;Não foi possível obter o atributo LDAP&quot;
299 258 msgid "Can't get file size"
300 259 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo"
301 260  
302   -#: src/ssl/windows/ldap.c:152
  261 +#: src/ssl/linux/ldap.c:135
303 262 msgid "Can't initialize LDAP"
304 263 msgstr "Erro ao inicializar LDAP"
305 264  
306   -#: src/ssl/windows/curl.c:190
  265 +#: src/core/linux/curl.c:181
307 266 msgid "Can't initialize curl operation"
308 267 msgstr "Erro ao inicializar operação CURL"
309 268  
310   -#: src/core/session.c:206
  269 +#: src/core/session.c:212
311 270 msgid "Can't load"
312 271 msgstr "Não foi possível carregar"
313 272  
314   -#: src/ssl/windows/init.c:162
315   -#, c-format
316   -msgid "Can't load \"%s\": %s"
317   -msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": %s"
318   -
319   -#: src/ssl/windows/init.c:121
320   -#, c-format
321   -msgid "Can't open \"%s\" (The Windows error code was %ld)\n"
322   -msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" (O código de erro windows foi %ld)\n"
323   -
324   -#: src/ssl/windows/init.c:134
325   -#, c-format
326   -msgid "Can't open \"%s\": %s"
327   -msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
328   -
329   -#: src/core/windows/http.c:101
330   -msgid "Can't open HTTP session"
331   -msgstr "Não foi possível abrir sessão HTTP"
  273 +#: src/ssl/linux/getcrl.c:57 src/ssl/linux/getcrl.c:79
  274 +msgid "Can't open CRL File"
  275 +msgstr "Não foi possível abrir arquivo CRL"
332 276  
333   -#: src/core/session.c:192
  277 +#: src/core/session.c:198
334 278 msgid "Can't print"
335 279 msgstr "Não é possível imprimir"
336 280  
337   -#: src/ssl/windows/init.c:149
338   -#, c-format
339   -msgid "Can't read \"%s\": %s"
340   -msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s"
341   -
342   -#: src/core/windows/http.c:180
343   -msgid "Can't read HTTP response size."
344   -msgstr "Não posso obter tamanho da resposta HTTP"
345   -
346   -#: src/core/session.c:199
  281 +#: src/core/session.c:205
347 282 msgid "Can't save"
348 283 msgstr "Não é possível salvar"
349 284  
350   -#: src/ssl/windows/ldap.c:211
  285 +#: src/ssl/linux/ldap.c:182
351 286 msgid "Can't search LDAP server"
352 287 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP"
353 288  
354   -#: src/core/windows/http.c:139
355   -msgid "Can't send HTTP request."
356   -msgstr "Não posso enviar requisição HTTP"
357   -
358   -#: src/ssl/windows/ldap.c:166
  289 +#: src/ssl/linux/ldap.c:146
359 290 msgid "Can't set LDAP protocol version"
360 291 msgstr "Não é possível setar a versão do protocolo LDAP"
361 292  
362   -#: src/core/iocalls.c:524
363   -msgid "Can't set socket to blocking mode."
364   -msgstr "Não foi possível mudar o socket para o modo blocante."
365   -
366   -#: src/core/iocalls.c:524
367   -msgid "Can't set socket to non blocking mode"
368   -msgstr "Não foi possível setar o socket para o modo não blocante."
369   -
370 293 #: src/core/ft/ft.c:208
371 294 msgid "Can't start file transfer."
372 295 msgstr "Não foi possível iniciar transferência de arquivo."
373 296  
374   -#: src/core/windows/connect.c:138
375   -#, c-format
376   -msgid "Can't use winsock version %d.%d"
377   -msgstr "Não posso usar versão winsock %d.%d"
378   -
379 297 #: src/ssl/crl.c:167
380 298 msgid "Can't verify"
381 299 msgstr "Não foi possível verificar"
... ... @@ -388,7 +306,7 @@ msgstr &quot;Não foi possível verificar&quot;
388 306 msgid "Cancelled by user"
389 307 msgstr "Cancelado pelo usuário"
390 308  
391   -#: src/core/telnet.c:1088
  309 +#: src/core/telnet.c:985
392 310 msgid "Cannot connect to specified LU"
393 311 msgstr "Não foi possível conectar na LU pedida"
394 312  
... ... @@ -398,22 +316,6 @@ msgstr &quot;&quot;
398 316 "Não foi possível criar uma nova estrutura de controle SSL para a conexão "
399 317 "atual."
400 318  
401   -#: src/ssl/windows/init.c:91
402   -msgid "Cant initialize the SSL context."
403   -msgstr "Erro ao inicializar contexto de segurança"
404   -
405   -#: src/ssl/windows/init.c:157
406   -msgid "Cant load custom certificate file."
407   -msgstr "Não foi possível ler arquivo de certificado personalizado"
408   -
409   -#: src/ssl/windows/init.c:116
410   -msgid "Cant open custom certificate directory."
411   -msgstr "Não foi possível abrir o diretório de certificados personalizados"
412   -
413   -#: src/ssl/windows/init.c:144
414   -msgid "Cant read custom certificate file."
415   -msgstr "Não foi possível ler certificado personalizado"
416   -
417 319 #: src/ssl/negotiate.c:247
418 320 msgid ""
419 321 "Cant set the file descriptor for the input/output facility for the TLS/SSL "
... ... @@ -422,44 +324,14 @@ msgstr &quot;&quot;
422 324 "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL "
423 325 "(encriptada)."
424 326  
425   -#: src/ssl/windows/http.c:58
426   -#, fuzzy
427   -msgid "Can´t get CRL"
428   -msgstr "Não foi possível decodificar arquivo CRL"
429   -
430   -#: src/ssl/windows/getcrl.c:58 src/ssl/windows/getcrl.c:76
431   -#, fuzzy
432   -msgid "Can´t open CRL file"
433   -msgstr "Não foi possível abrir arquivo CRL"
434   -
435   -#: src/ssl/state.c:166
436   -msgid "Certificate has expired"
437   -msgstr "O certificado expirou"
438   -
439   -#: src/ssl/state.c:158
440   -msgid "Certificate is not yet valid"
441   -msgstr "O certificado ainda não é válido"
442   -
443   -#: src/ssl/state.c:302
444   -msgid "Certificate not trusted"
445   -msgstr "O certificado não é confiável"
446   -
447   -#: src/ssl/state.c:310
448   -msgid "Certificate rejected"
449   -msgstr "Certificado rejeitado"
450   -
451   -#: src/ssl/state.c:270
452   -msgid "Certificate revoked"
453   -msgstr "Certificado revogado"
454   -
455   -#: src/ssl/state.c:142
456   -msgid "Certificate signature failure"
457   -msgstr "Falha na assinatura do certificado"
458   -
459 327 #: src/core/toggles/table.c:285
460 328 msgid "Change screen size on alternative screen"
461 329 msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa"
462 330  
  331 +#: src/core/telnet.c:1899
  332 +msgid "Charset"
  333 +msgstr "Tabela de caracteres"
  334 +
463 335 #: src/core/actions/table.c:780
464 336 msgid "Charset table"
465 337 msgstr "Tabela de caracteres"
... ... @@ -476,19 +348,26 @@ msgstr &quot;Clear AID&quot;
476 348 msgid "Command incomplete: file transfer canceled"
477 349 msgstr "Comando incompleto, transferência cancelada"
478 350  
  351 +#: src/core/telnet.c:1893
  352 +msgid "Connect"
  353 +msgstr "Conectar"
  354 +
479 355 #: src/core/toggles/table.c:243
480 356 msgid "Connect on startup"
481 357 msgstr "Conectar ao iniciar"
482 358  
483   -#: src/core/iocalls.c:492 src/core/windows/connect.c:317
484   -#: src/core/windows/connect.c:333
  359 +#: src/core/telnet.c:1871
  360 +msgid "Connected initial"
  361 +msgstr "Connected initial"
  362 +
  363 +#: src/core/telnet.c:1891
  364 +msgid "Connecting"
  365 +msgstr "Conectando"
  366 +
  367 +#: src/core/linux/connect.c:271 src/core/linux/connect.c:289
485 368 msgid "Connection error"
486 369 msgstr "Erro de conexão"
487 370  
488   -#: src/core/telnet.c:1671
489   -msgid "Connection reset by peer"
490   -msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor"
491   -
492 371 #: src/core/properties/signed.c:101
493 372 msgid "Connection state"
494 373 msgstr "Estado da conexão"
... ... @@ -551,7 +430,7 @@ msgstr &quot;Tecla \&quot;DUP\&quot;&quot;
551 430 msgid "Data conversion error"
552 431 msgstr "Erro na conversão de dados"
553 432  
554   -#: src/core/properties/string.c:159
  433 +#: src/core/properties/string.c:162
555 434 msgid "Default host URL"
556 435 msgstr "URL parão para acesso ao host"
557 436  
... ... @@ -567,11 +446,7 @@ msgstr &quot;Apagar campo&quot;
567 446 msgid "Delete word"
568 447 msgstr "Apaga palavra"
569 448  
570   -#: src/core/properties/string.c:173
571   -msgid "Description of the current security state"
572   -msgstr "Descrição do estado de segurança atual"
573   -
574   -#: src/core/telnet.c:1342
  449 +#: src/core/telnet.c:1236
575 450 msgid "Device type rejected"
576 451 msgstr "Tipo de dispositivo rejeitado"
577 452  
... ... @@ -583,7 +458,7 @@ msgstr &quot;Desconecta do servidor&quot;
583 458 msgid "Disconnected from host."
584 459 msgstr "Desconectado do servidor."
585 460  
586   -#: src/core/properties/string.c:122
  461 +#: src/core/properties/string.c:123
587 462 msgid "Display charset"
588 463 msgstr "Tabela de caracteres para a tela"
589 464  
... ... @@ -599,14 +474,10 @@ msgstr &quot;Descer&quot;
599 474 msgid "Dup"
600 475 msgstr "Dup"
601 476  
602   -#: src/core/telnet.c:880
  477 +#: src/core/telnet.c:780
603 478 msgid "EOR received when not in 3270 mode, ignored."
604 479 msgstr "EOR recebido fora do modo 3270, ignorado."
605 480  
606   -#: src/core/windows/http.c:164
607   -msgid "Empty response from HTTP server."
608   -msgstr "Recebi resposta vazia do servidor HTTP"
609   -
610 481 #: src/core/toggles/table.c:305
611 482 msgid "Enable network in/out trace"
612 483 msgstr "Habilitar trace de entrada/saída de rede"
... ... @@ -655,38 +526,32 @@ msgstr &quot;Apagar todos os campos desprotegidos&quot;
655 526 msgid "Erase input"
656 527 msgstr "Apagar campos"
657 528  
658   -#: src/core/util.c:409
  529 +#: src/core/util.c:413
659 530 msgid "Error"
660 531 msgstr "Erro"
661 532  
662   -#: src/core/ft/ft_cut.c:423 src/core/ft/ft_dft.c:454
  533 +#: src/core/ft/ft_dft.c:454 src/core/ft/ft_cut.c:423
663 534 #, c-format
664 535 msgid "Error \"%s\" reading from local file (rc=%d)"
665 536 msgstr "Erro \"%s\" lendo arquivo local (rc=%d)"
666 537  
667   -#: src/core/ft/ft_cut.c:528 src/core/ft/ft_dft.c:332
  538 +#: src/core/ft/ft_dft.c:332 src/core/ft/ft_cut.c:528
668 539 #, c-format
669 540 msgid "Error \"%s\" writing to local file (rc=%d)"
670 541 msgstr "Erro \"%s\" gravando arquivo local (rc=%d)"
671 542  
  543 +#: src/ssl/linux/url.c:69
  544 +msgid "Error getting certificate revocation list"
  545 +msgstr "Erro ao obter a lista de certificados revogados"
  546 +
672 547 #: src/core/ft/ftmessages.c:45
673 548 msgid "Error in file transfer: file transfer canceled"
674 549 msgstr "Erro na transferência do arquivo, transferência cancelada"
675 550  
676   -#: src/ssl/windows/curl.c:189 src/ssl/windows/curl.c:227
677   -#: src/ssl/windows/curl.c:243
678   -#, fuzzy
679   -msgid "Error loading certificate revocation list"
680   -msgstr "Erro ao obter a lista de certificados revogados"
681   -
682 551 #: src/core/ft/ftmessages.c:87
683 552 msgid "Error reading file from host: file transfer canceled"
684 553 msgstr "Erro ao ler arquivo do host: Transferência cancelada"
685 554  
686   -#: src/core/windows/http.c:151
687   -msgid "Error receiving HTTP response."
688   -msgstr "Erro recebendo resposta HTTP"
689   -
690 555 #: src/core/ft/ftmessages.c:145
691 556 msgid "Error while reading or writing to host disk: file transfer canceled"
692 557 msgstr "Erro ao ler ou gravar no host: Transferência cancelada"
... ... @@ -695,6 +560,10 @@ msgstr &quot;Erro ao ler ou gravar no host: Transferência cancelada&quot;
695 560 msgid "Error writing file to host: file transfer canceled"
696 561 msgstr "Erro ao gravar arquivo no host, transferência cancelada"
697 562  
  563 +#: src/core/telnet.c:1898
  564 +msgid "Exiting"
  565 +msgstr "Saindo"
  566 +
698 567 #: src/core/actions/table.c:678
699 568 msgid "FM key"
700 569 msgstr "Tecla \"FM\""
... ... @@ -723,23 +592,7 @@ msgstr &quot;Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão.&quot;
723 592 msgid "First field"
724 593 msgstr "Primeiro campo"
725 594  
726   -#: src/ssl/state.c:210
727   -msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
728   -msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL"
729   -
730   -#: src/ssl/state.c:218
731   -msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
732   -msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL"
733   -
734   -#: src/ssl/state.c:202
735   -msgid "Format error in certificate's notAfter field"
736   -msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado"
737   -
738   -#: src/ssl/state.c:194
739   -msgid "Format error in certificate's notBefore field"
740   -msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado"
741   -
742   -#: src/core/properties/boolean.c:178
  595 +#: src/core/properties/boolean.c:182
743 596 msgid "Formatted screen"
744 597 msgstr "Tela formatada"
745 598  
... ... @@ -747,15 +600,20 @@ msgstr &quot;Tela formatada&quot;
747 600 msgid "Full Screen"
748 601 msgstr "Tela cheia"
749 602  
750   -#: src/ssl/windows/curl.c:273
751   -msgid "Got an invalid certificate revocation list from server"
752   -msgstr "Servidor enviou uma lista de certificados revogados inválida"
  603 +#: src/ssl/linux/url.c:87
  604 +msgid "Got a bad formatted certificate revocation list from LDAP server"
  605 +msgstr ""
  606 +"Obtive lista de certificados revogados com formato inválido do servidor LDAP"
  607 +
  608 +#: src/core/telnet.c:1892
  609 +msgid "Half connect"
  610 +msgstr "Half connect"
753 611  
754   -#: src/core/properties/boolean.c:157
  612 +#: src/core/properties/boolean.c:161
755 613 msgid "Has selected area"
756 614 msgstr "Tem área selecionada"
757 615  
758   -#: src/core/properties/string.c:115
  616 +#: src/core/properties/string.c:116
759 617 msgid "Host charset"
760 618 msgstr "Página de código do host"
761 619  
... ... @@ -763,7 +621,7 @@ msgstr &quot;Página de código do host&quot;
763 621 msgid "Host disconnected, transfer cancelled"
764 622 msgstr "Servidor desconectou, transferência cancelada"
765 623  
766   -#: src/core/telnet.c:1400
  624 +#: src/core/telnet.c:1294
767 625 msgid "Host illegally added function(s)"
768 626 msgstr "Host illegally added function(s)"
769 627  
... ... @@ -771,15 +629,15 @@ msgstr &quot;Host illegally added function(s)&quot;
771 629 msgid "Host program error code xxxxxxxxxx: file transfer canceled"
772 630 msgstr "Erro código xxxxxxxxxx no aplicativo do host: Transferência cancelada"
773 631  
774   -#: src/core/telnet.c:1325
  632 +#: src/core/telnet.c:1219
775 633 msgid "Host rejected device type or request type"
776 634 msgstr "Servidor rejeitou o tipo de dispositivo ou requisição"
777 635  
778   -#: src/core/telnet.c:1338
  636 +#: src/core/telnet.c:1232
779 637 msgid "Host rejected resource(s)"
780 638 msgstr "Servidor rejeitou recurso(s)"
781 639  
782   -#: src/core/properties/string.c:92
  640 +#: src/core/properties/string.c:93
783 641 msgid "Host type name"
784 642 msgstr "Nome do tipo de host"
785 643  
... ... @@ -895,15 +753,11 @@ msgstr &quot;Código de requisição incorreto, transferência cancelada&quot;
895 753 msgid "Insert"
896 754 msgstr "Inserção"
897 755  
898   -#: src/core/util.c:59 src/core/util.c:69 src/core/util.c:81 src/core/util.c:322
899   -#: src/core/util.c:338 src/core/util.c:350 src/core/util.c:365
  756 +#: src/core/util.c:63 src/core/util.c:73 src/core/util.c:85 src/core/util.c:326
  757 +#: src/core/util.c:342 src/core/util.c:354 src/core/util.c:369
900 758 msgid "Internal error"
901 759 msgstr "Erro interno"
902 760  
903   -#: src/ssl/state.c:278
904   -msgid "Invalid CA certificate"
905   -msgstr "Certificado CA inválido"
906   -
907 761 #: src/core/ft/ftmessages.c:166
908 762 msgid "Invalid option xxxxxxxx with APPEND: file transfer canceled"
909 763 msgstr "Opção xxxxxxxx não e valida com APPEND: Transferência cancelada"
... ... @@ -929,23 +783,23 @@ msgstr &quot;Opção xxxxxxxx inválida: Transferência cancelada&quot;
929 783 msgid "Invalid oversize"
930 784 msgstr "Valor inválido para 'oversize'"
931 785  
932   -#: src/core/properties/boolean.c:78
  786 +#: src/core/properties/boolean.c:82
933 787 msgid "Is connection secure"
934 788 msgstr "A conexão é segura ?"
935 789  
936   -#: src/core/properties/boolean.c:171
  790 +#: src/core/properties/boolean.c:175
937 791 msgid "Is starting (no first screen)?"
938 792 msgstr "Está iniciando (não recebeu a primeira tela)?"
939 793  
940   -#: src/core/properties/boolean.c:71
  794 +#: src/core/properties/boolean.c:75
941 795 msgid "Is terminal connected"
942 796 msgstr "O terminal está conectado"
943 797  
944   -#: src/core/properties/boolean.c:150
  798 +#: src/core/properties/boolean.c:154
945 799 msgid "Is terminal in the INITIAL_E state?"
946 800 msgstr "O terminal está no estad INITIAL_E?"
947 801  
948   -#: src/core/properties/boolean.c:64
  802 +#: src/core/properties/boolean.c:68
949 803 msgid "Is terminal ready"
950 804 msgstr "O terminal está pronto"
951 805  
... ... @@ -953,10 +807,6 @@ msgstr &quot;O terminal está pronto&quot;
953 807 msgid "Keep selected"
954 808 msgstr "Manter selecionado"
955 809  
956   -#: src/ssl/state.c:342
957   -msgid "Key usage does not include certificate signing"
958   -msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados"
959   -
960 810 #: src/core/paste.c:400
961 811 msgid "Keyboard is locked"
962 812 msgstr "Teclado está bloqueado"
... ... @@ -973,7 +823,11 @@ msgstr &quot;Última mensagem de programa&quot;
973 823 msgid "Left"
974 824 msgstr "Esquerda"
975 825  
976   -#: src/core/properties/boolean.c:185
  826 +#: src/core/telnet.c:1895
  827 +msgid "Line mode"
  828 +msgstr "Line mode"
  829 +
  830 +#: src/core/properties/boolean.c:189
977 831 msgid "Lock keyboard on operator error"
978 832 msgstr "Bloqueia teclado em caso de erro do operador"
979 833  
... ... @@ -989,7 +843,7 @@ msgstr &quot;Altura máxima da tela em linhas&quot;
989 843 msgid "Maximum screen width in columns"
990 844 msgstr "Largura maxima da tela em colunas"
991 845  
992   -#: src/core/properties/string.c:84
  846 +#: src/core/properties/string.c:85
993 847 msgid "Model name"
994 848 msgstr "Nome do modelo"
995 849  
... ... @@ -1046,8 +900,8 @@ msgstr &quot;Move para o próximo campo desprotegido&quot;
1046 900 msgid "Move to the previous unprotected field on screen"
1047 901 msgstr "Move para o campo desprotegido anterior"
1048 902  
1049   -#: src/core/telnet.c:320 src/core/windows/connect.c:78
1050   -#: src/core/windows/event_dispatcher.c:149
  903 +#: src/core/telnet.c:312 src/core/linux/event_dispatcher.c:143
  904 +#: src/core/linux/connect.c:154
1051 905 msgid "Network error"
1052 906 msgstr "Erro de rede"
1053 907  
... ... @@ -1055,10 +909,6 @@ msgstr &quot;Erro de rede&quot;
1055 909 msgid "Network keep alive"
1056 910 msgstr "Manter rede ativa"
1057 911  
1058   -#: src/core/windows/connect.c:125 src/core/windows/connect.c:136
1059   -msgid "Network startup error"
1060   -msgstr "Erro ao iniciar a rede"
1061   -
1062 912 #: src/core/actions/table.c:214
1063 913 msgid "New line"
1064 914 msgstr "Nova linha"
... ... @@ -1071,35 +921,23 @@ msgstr &quot;Próximo campo&quot;
1071 921 msgid "Next word"
1072 922 msgstr "Próxima palavra"
1073 923  
1074   -#: src/ssl/windows/ldap.c:109
  924 +#: src/ssl/linux/ldap.c:101
1075 925 msgid "No DN of the entry at which to start the search on the URL"
1076 926 msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar"
1077 927  
1078   -#: src/ssl/windows/ldap.c:123
  928 +#: src/ssl/linux/ldap.c:114
1079 929 msgid "No LDAP attribute on the URL"
1080 930 msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP"
1081 931  
1082   -#: src/ssl/windows/curl.c:301
1083   -msgid "No attribute in LDAP search URL"
1084   -msgstr "Nenhum atributo na URL de pesquisa LDAP"
1085   -
1086   -#: src/ssl/state.c:263
1087   -msgid ""
1088   -"No signatures could be verified because the chain contains only one "
1089   -"certificate and it is not self signed."
1090   -msgstr ""
1091   -"Nenhuma assinatura pode ser verificada, porque a cadeia contém apenas um "
1092   -"certificado e não é auto assinado."
1093   -
1094 932 #: src/core/ft/ft.c:101
1095 933 msgid "No transfer in progress"
1096 934 msgstr "Nenhuma transferência em andamento"
1097 935  
1098   -#: src/core/properties/boolean.c:94
  936 +#: src/core/properties/boolean.c:98
1099 937 msgid "Non zero if the host is AS400."
1100 938 msgstr "Diferente de zero se o host é AS400"
1101 939  
1102   -#: src/core/properties/boolean.c:86
  940 +#: src/core/properties/boolean.c:90
1103 941 msgid "Non zero if the host is TSO."
1104 942 msgstr "Diferente de zero se o host é TSO"
1105 943  
... ... @@ -1121,10 +959,6 @@ msgstr &quot;Outro (TSO)&quot;
1121 959 msgid "Other (VM/CMS)"
1122 960 msgstr "Outro (VM/CMS)"
1123 961  
1124   -#: src/ssl/state.c:226
1125   -msgid "Out of memory"
1126   -msgstr "Memória insuficiente"
1127   -
1128 962 #: src/core/actions/table.c:797 src/core/actions/table.c:811
1129 963 #: src/core/actions/table.c:825
1130 964 msgid "PA1"
... ... @@ -1146,18 +980,14 @@ msgstr &quot;Colar próximo&quot;
1146 980 msgid "Paste with left margin"
1147 981 msgstr "Colar com margem esquerda"
1148 982  
1149   -#: src/ssl/state.c:286
1150   -msgid "Path length constraint exceeded"
1151   -msgstr "Path length constraint exceeded"
  983 +#: src/core/telnet.c:1870
  984 +msgid "Pending"
  985 +msgstr "Pendente"
1152 986  
1153 987 #: src/core/ft/ftmessages.c:66
1154 988 msgid "Personal computer filespec incorrect: file transfer canceled"
1155 989 msgstr "Especificação de arquivo PC incorreta: Transferência cancelada"
1156 990  
1157   -#: src/core/properties/string.c:152
1158   -msgid "Preferred protocol for CRL download"
1159   -msgstr "Protocolo preferido para download da CRL"
1160   -
1161 991 #: src/core/actions/table.c:500
1162 992 msgid "Previous field"
1163 993 msgstr "Campo anterior"
... ... @@ -1166,6 +996,10 @@ msgstr &quot;Campo anterior&quot;
1166 996 msgid "Previous word"
1167 997 msgstr "Palavra anterior"
1168 998  
  999 +#: src/core/telnet.c:1897
  1000 +msgid "Printer"
  1001 +msgstr "Impressão"
  1002 +
1169 1003 #: src/core/actions/table.c:798
1170 1004 msgid "Program Action 1"
1171 1005 msgstr "Program Action 1"
... ... @@ -1258,6 +1092,10 @@ msgstr &quot;RPQ: Erro em gethostbyname&quot;
1258 1092 msgid "Reconnect to the same host"
1259 1093 msgstr "Reconecta ao mesmo servidor"
1260 1094  
  1095 +#: src/core/telnet.c:1896
  1096 +msgid "Remodel"
  1097 +msgstr "Remodel"
  1098 +
1261 1099 #: src/core/actions/table.c:287 src/core/actions/table.c:288
1262 1100 msgid "Remove selection"
1263 1101 msgstr "Remover seleção"
... ... @@ -1286,6 +1124,10 @@ msgstr &quot;Reinicia bloqueio de teclado&quot;
1286 1124 msgid "Resize on alternate screen"
1287 1125 msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa"
1288 1126  
  1127 +#: src/core/telnet.c:1869 src/core/telnet.c:1890
  1128 +msgid "Resolving"
  1129 +msgstr "Resolvendo"
  1130 +
1289 1131 #: src/core/actions/table.c:200
1290 1132 msgid "Right"
1291 1133 msgstr "Direita"
... ... @@ -1302,10 +1144,6 @@ msgstr &quot;&quot;
1302 1144 msgid "SSL Connect failed"
1303 1145 msgstr "Conexão SSL falhou"
1304 1146  
1305   -#: src/core/telnet.c:647
1306   -msgid "SSL Read error"
1307   -msgstr "Erro de leitura SSL"
1308   -
1309 1147 #: src/ssl/negotiate.c:246
1310 1148 msgid "SSL negotiation failed"
1311 1149 msgstr "Negociação SSL falhou"
... ... @@ -1314,44 +1152,26 @@ msgstr &quot;Negociação SSL falhou&quot;
1314 1152 msgid "SSL negotiation has failed"
1315 1153 msgstr "Negociação de segurança falhou"
1316 1154  
1317   -#: src/core/telnet.c:1657
1318   -#, c-format
1319   -msgid ""
1320   -"SSL_write:\n"
1321   -"%s"
1322   -msgstr ""
1323   -"SSL_write:\n"
1324   -"%s"
1325   -
1326 1155 #: src/core/properties/unsigned.c:143
1327 1156 msgid "Screen buffer length in bytes"
1328 1157 msgstr "Tamanho do buffer de tela em bytes"
1329 1158  
1330   -#: src/core/properties/string.c:181
  1159 +#: src/core/properties/string.c:186
1331 1160 msgid "Screen oversize if larger than the chosen model"
1332 1161 msgstr "\"oversize\" maior que o modelo escolhido"
1333 1162  
1334   -#: src/ssl/windows/ldap.c:224
  1163 +#: src/ssl/linux/ldap.c:194
1335 1164 msgid "Search did not produce any attributes."
1336 1165 msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo"
1337 1166  
1338   -#: src/ssl/windows/ldap.c:236
  1167 +#: src/ssl/linux/ldap.c:206
1339 1168 msgid "Search did not produce any values."
1340 1169 msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor"
1341 1170  
1342   -#: src/ssl/state.c:93
1343   -msgid "Secure connection was successful."
1344   -msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso."
1345   -
1346   -#: src/ssl/windows/curl.c:188 src/ssl/windows/curl.c:218
1347   -#: src/ssl/windows/curl.c:242 src/ssl/windows/curl.c:263
1348   -#: src/ssl/windows/curl.c:272 src/ssl/windows/curl.c:300
1349   -#: src/ssl/windows/curl.c:333 src/ssl/windows/curl.c:369
1350   -#: src/ssl/windows/ldap.c:108 src/ssl/windows/ldap.c:122
1351   -#: src/ssl/windows/ldap.c:151 src/ssl/windows/ldap.c:165
1352   -#: src/ssl/windows/ldap.c:180 src/ssl/windows/ldap.c:210
1353   -#: src/ssl/windows/ldap.c:222 src/ssl/windows/ldap.c:234
1354   -#: src/ssl/windows/ldap.c:258
  1171 +#: src/ssl/linux/ldap.c:100 src/ssl/linux/ldap.c:113 src/ssl/linux/ldap.c:134
  1172 +#: src/ssl/linux/ldap.c:145 src/ssl/linux/ldap.c:156 src/ssl/linux/ldap.c:181
  1173 +#: src/ssl/linux/ldap.c:192 src/ssl/linux/ldap.c:204 src/ssl/linux/ldap.c:228
  1174 +#: src/ssl/linux/getcrl.c:125
1355 1175 msgid "Security error"
1356 1176 msgstr "Erro de segurança"
1357 1177  
... ... @@ -1391,7 +1211,7 @@ msgstr &quot;Seleciona a direita&quot;
1391 1211 msgid "Select word"
1392 1212 msgstr "Seleciona palavra"
1393 1213  
1394   -#: src/core/windows/event_dispatcher.c:150
  1214 +#: src/core/linux/event_dispatcher.c:144
1395 1215 msgid "Select() failed when processing for events."
1396 1216 msgstr "Select() falhou ao processar eventos."
1397 1217  
... ... @@ -1411,14 +1231,6 @@ msgstr &quot;Move seleção para a direita&quot;
1411 1231 msgid "Selection up"
1412 1232 msgstr "Sobe a seleção"
1413 1233  
1414   -#: src/ssl/state.c:234
1415   -msgid "Self signed certificate"
1416   -msgstr "Certificado auto assinado"
1417   -
1418   -#: src/ssl/state.c:246
1419   -msgid "Self signed certificate in certificate chain"
1420   -msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados"
1421   -
1422 1234 #: src/core/actions/table.c:621
1423 1235 msgid "Send an \"Enter\" action"
1424 1236 msgstr "Envia um \"Enter\""
... ... @@ -1455,34 +1267,22 @@ msgstr &quot;Show timer when processing&quot;
1455 1267 msgid "Smart paste"
1456 1268 msgstr "Colar inteligente"
1457 1269  
1458   -#: src/core/iocalls.c:506 src/core/iocalls.c:523
1459   -msgid "Socket error"
1460   -msgstr "Erro no socket"
1461   -
1462   -#: src/core/telnet.c:694
  1270 +#: src/core/telnet.c:594
1463 1271 msgid "Socket read error"
1464 1272 msgstr "Erro ao ler dados da rede"
1465 1273  
1466   -#: src/core/telnet.c:1678
1467   -msgid "Socket write error"
1468   -msgstr "Erro ao enviar dados para a rede"
1469   -
1470 1274 #: src/core/toggles/table.c:263
1471 1275 msgid "Sound"
1472 1276 msgstr "Som"
1473 1277  
1474   -#: src/core/properties/boolean.c:129
  1278 +#: src/core/properties/boolean.c:133
1475 1279 msgid "State is 3270, TN3270e or SSCP"
1476 1280 msgstr "Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP"
1477 1281  
1478   -#: src/core/properties/boolean.c:164
  1282 +#: src/core/properties/boolean.c:168
1479 1283 msgid "Still have text to paste"
1480 1284 msgstr "Ainda existe texto para colar"
1481 1285  
1482   -#: src/ssl/state.c:318
1483   -msgid "Subject issuer mismatch"
1484   -msgstr "Divergência na identidade do emissor"
1485   -
1486 1286 #: src/core/actions/table.c:748
1487 1287 msgid "Sys Req"
1488 1288 msgstr "Sys Req"
... ... @@ -1491,19 +1291,43 @@ msgstr &quot;Sys Req&quot;
1491 1291 msgid "Sys Request"
1492 1292 msgstr "Sys Request"
1493 1293  
1494   -#: src/core/telnet.c:1161
  1294 +#: src/core/telnet.c:1053
1495 1295 msgid "TLS negotiation failure"
1496 1296 msgstr "Negociação TLS falhou"
1497 1297  
  1298 +#: src/core/telnet.c:1873
  1299 +msgid "TN3270 3270"
  1300 +msgstr "TN3270 3270"
  1301 +
  1302 +#: src/core/telnet.c:1872
  1303 +msgid "TN3270 NVT"
  1304 +msgstr "TN3270 NVT"
  1305 +
  1306 +#: src/core/telnet.c:1874
  1307 +msgid "TN3270E"
  1308 +msgstr "TN3270E"
  1309 +
  1310 +#: src/core/telnet.c:1877
  1311 +msgid "TN3270E 3270"
  1312 +msgstr "TN3270E 3270"
  1313 +
  1314 +#: src/core/telnet.c:1875
  1315 +msgid "TN3270E NVT"
  1316 +msgstr "TN3270E NVT"
  1317 +
  1318 +#: src/core/telnet.c:1876
  1319 +msgid "TN3270E SSCP-LU"
  1320 +msgstr "TN3270E SSCP-LU"
  1321 +
1498 1322 #: src/core/properties/unsigned.c:96
1499 1323 msgid "Terminal model"
1500 1324 msgstr "Modelo do terminal"
1501 1325  
1502   -#: src/core/properties/string.c:106
  1326 +#: src/core/properties/string.c:107
1503 1327 msgid "Terminal name"
1504 1328 msgstr "Nome do terminal"
1505 1329  
1506   -#: src/core/properties/string.c:99
  1330 +#: src/core/properties/string.c:100
1507 1331 msgid "Terminal type"
1508 1332 msgstr "Tipo do terminal"
1509 1333  
... ... @@ -1521,47 +1345,6 @@ msgstr &quot;&quot;
1521 1345 "has been reached, or the maximum number of data blocks per file (16060) has "
1522 1346 "been reached."
1523 1347  
1524   -#: src/ssl/state.c:186
1525   -msgid "The CRL has expired."
1526   -msgstr "A lista de certificados revogados expirou."
1527   -
1528   -#: src/ssl/state.c:174
1529   -msgid "The CRL is not yet valid."
1530   -msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida."
1531   -
1532   -#: src/ssl/state.c:211
1533   -msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time."
1534   -msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido."
1535   -
1536   -#: src/ssl/state.c:219
1537   -msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time."
1538   -msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido."
1539   -
1540   -#: src/ssl/state.c:127
1541   -msgid ""
1542   -"The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
1543   -"signature value could not be determined rather than it not matching the "
1544   -"expected value. Unused."
1545   -msgstr ""
1546   -"The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
1547   -"signature value could not be determined rather than it not matching the "
1548   -"expected value. Unused."
1549   -
1550   -#: src/ssl/state.c:187
1551   -msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired."
1552   -msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada."
1553   -
1554   -#: src/ssl/state.c:175
1555   -msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid."
1556   -msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida."
1557   -
1558   -#: src/ssl/state.c:111
1559   -msgid ""
1560   -"The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found."
1561   -msgstr ""
1562   -"A lista de revogação de certificados (CRL) de um certificado não pôde ser "
1563   -"encontrada."
1564   -
1565 1348 #: src/ssl/negotiate.c:406
1566 1349 msgid "The SSL certificate for this host is not trusted."
1567 1350 msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável"
... ... @@ -1571,120 +1354,22 @@ msgstr &quot;O certificado SSL deste servidor não é confiável&quot;
1571 1354 msgid "The SSL error message was \"%s\" (%d)"
1572 1355 msgstr "A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)"
1573 1356  
1574   -#: src/ssl/windows/ldap.c:110 src/ssl/windows/ldap.c:124
  1357 +#: src/ssl/linux/ldap.c:102 src/ssl/linux/ldap.c:115
1575 1358 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1576 1359 msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1577 1360  
1578   -#: src/ssl/windows/getcrl.c:59
  1361 +#: src/ssl/linux/getcrl.c:58
1579 1362 msgid "The URL for the CRL is undefined or empty"
1580 1363 msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia"
1581 1364  
1582   -#: src/ssl/windows/getcrl.c:128
  1365 +#: src/ssl/linux/getcrl.c:131
1583 1366 msgid "The URL scheme is unknown"
1584 1367 msgstr "O tipo de URL é desconhecido"
1585 1368  
1586   -#: src/ssl/state.c:287
1587   -msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1588   -msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1589   -
1590   -#: src/ssl/state.c:247
1591   -msgid ""
1592   -"The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1593   -"the root could not be found locally."
1594   -msgstr ""
1595   -"The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1596   -"the root could not be found locally."
1597   -
1598   -#: src/ssl/state.c:271
1599   -msgid "The certificate has been revoked."
1600   -msgstr "O certificado foi revogado."
1601   -
1602   -#: src/ssl/state.c:167
1603   -msgid ""
1604   -"The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current "
1605   -"time."
1606   -msgstr ""
1607   -"The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current "
1608   -"time."
1609   -
1610   -#: src/ssl/state.c:159
1611   -msgid ""
1612   -"The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
1613   -"time."
1614   -msgstr ""
1615   -"The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
1616   -"time."
1617   -
1618   -#: src/ssl/state.c:203
1619   -msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time."
1620   -msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time."
1621   -
1622   -#: src/ssl/state.c:195
1623   -msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time."
1624   -msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time."
1625   -
1626   -#: src/ssl/state.c:119
1627   -msgid ""
1628   -"The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual "
1629   -"signature value could not be determined rather than it not matching the "
1630   -"expected value, this is only meaningful for RSA keys."
1631   -msgstr ""
1632   -"The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual "
1633   -"signature value could not be determined rather than it not matching the "
1634   -"expected value, this is only meaningful for RSA keys."
1635   -
1636 1369 #: src/core/properties/unsigned.c:78
1637 1370 msgid "The color type"
1638 1371 msgstr "O tipo de cor"
1639 1372  
1640   -#: src/ssl/state.c:374 src/ssl/state.c:402 src/ssl/state.c:429
1641   -msgid "The connection is insecure"
1642   -msgstr "A conexão não é segura"
1643   -
1644   -#: src/ssl/state.c:94
1645   -msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed."
1646   -msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada."
1647   -
1648   -#: src/ssl/state.c:335
1649   -msgid ""
1650   -"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1651   -"name and serial number was present and did not match the authority key "
1652   -"identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
1653   -"issuer_checks option is set."
1654   -msgstr ""
1655   -"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1656   -"name and serial number was present and did not match the authority key "
1657   -"identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
1658   -"issuer_checks option is set."
1659   -
1660   -#: src/ssl/state.c:343
1661   -msgid ""
1662   -"The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1663   -"extension does not permit certificate signing."
1664   -msgstr ""
1665   -"The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1666   -"extension does not permit certificate signing."
1667   -
1668   -#: src/ssl/state.c:327
1669   -msgid ""
1670   -"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1671   -"key identifier was present and did not match the authority key identifier "
1672   -"current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
1673   -msgstr ""
1674   -"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1675   -"key identifier was present and did not match the authority key identifier "
1676   -"current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
1677   -
1678   -#: src/ssl/state.c:319
1679   -msgid ""
1680   -"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1681   -"name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
1682   -"displayed when the -issuer_checks option is set."
1683   -msgstr ""
1684   -"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1685   -"name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
1686   -"displayed when the -issuer_checks option is set."
1687   -
1688 1373 #: src/core/properties/unsigned.c:159
1689 1374 msgid "The delay between the host unlocking the keyboard and the actual unlock"
1690 1375 msgstr ""
... ... @@ -1720,27 +1405,11 @@ msgid &quot;&quot;
1720 1405 "operation."
1721 1406 msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento."
1722 1407  
1723   -#: src/ssl/state.c:255
1724   -msgid ""
1725   -"The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
1726   -"certificate of an untrusted certificate cannot be found."
1727   -msgstr ""
1728   -"The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
1729   -"certificate of an untrusted certificate cannot be found."
1730   -
1731   -#: src/ssl/state.c:102
1732   -msgid ""
1733   -"The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This "
1734   -"normally means the list of trusted certificates is not complete."
1735   -msgstr ""
1736   -"The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This "
1737   -"normally means the list of trusted certificates is not complete."
1738   -
1739 1408 #: src/core/properties/unsigned.c:97
1740 1409 msgid "The model number"
1741 1410 msgstr "Nº do modelo"
1742 1411  
1743   -#: src/core/properties/string.c:64
  1412 +#: src/core/properties/string.c:65
1744 1413 msgid "The name of the LU associated with the session"
1745 1414 msgstr "O nome da LU associada à sessão"
1746 1415  
... ... @@ -1765,35 +1434,10 @@ msgstr &quot;Os valores do &#39;oversize&#39; são muito grandes.&quot;
1765 1434 msgid "The oversize width is too small."
1766 1435 msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena."
1767 1436  
1768   -#: src/ssl/state.c:235
1769   -msgid ""
1770   -"The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
1771   -"found in the list of trusted certificates."
1772   -msgstr ""
1773   -"The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
1774   -"found in the list of trusted certificates."
1775   -
1776   -#: src/ssl/state.c:135
1777   -msgid ""
1778   -"The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
1779   -msgstr ""
1780   -"The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
1781   -
1782 1437 #: src/core/ft/ft.c:277
1783 1438 msgid "The remote file name is invalid."
1784 1439 msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido."
1785 1440  
1786   -#: src/ssl/state.c:311
1787   -msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose."
1788   -msgstr ""
1789   -"O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada."
1790   -
1791   -#: src/ssl/state.c:303
1792   -msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose."
1793   -msgstr ""
1794   -"O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins "
1795   -"especificados."
1796   -
1797 1441 #: src/ssl/negotiate.c:407
1798 1442 msgid ""
1799 1443 "The security certificate presented by this host was not issued by a trusted "
... ... @@ -1802,19 +1446,10 @@ msgstr &quot;&quot;
1802 1446 "O certificado de segurança apresentado pelo servidor não foi assinado por "
1803 1447 "uma autoridade certificadora confiável."
1804 1448  
1805   -#: src/core/properties/string.c:166
1806   -msgid "The security state"
1807   -msgstr "O estado da segurança"
1808   -
1809   -#: src/ssl/state.c:143 src/ssl/state.c:151
1810   -msgid "The signature of the certificate is invalid."
1811   -msgstr "A assinatura do certificado não é válida."
1812   -
1813   -#: src/ssl/state.c:295
1814   -msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose."
1815   -msgstr ""
1816   -"O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade "
1817   -"especificada."
  1449 +#: src/core/linux/connect.c:172 src/core/linux/connect.c:222
  1450 +#, c-format
  1451 +msgid "The system error was \"%s\" (rc=%d)"
  1452 +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)"
1818 1453  
1819 1454 #: src/core/ctlr.c:216
1820 1455 #, c-format
... ... @@ -1877,8 +1512,8 @@ msgstr &quot;Mostrar posição do cursor&quot;
1877 1512 msgid "Transfer cancelled by host"
1878 1513 msgstr "Transferência cancelada pelo host"
1879 1514  
1880   -#: src/core/ft/ft_cut.c:400 src/core/ft/ft_cut.c:495 src/core/ft/ft_dft.c:230
1881   -#: src/core/ft/ft_dft.c:373
  1515 +#: src/core/ft/ft_dft.c:230 src/core/ft/ft_dft.c:373 src/core/ft/ft_cut.c:400
  1516 +#: src/core/ft/ft_cut.c:495
1882 1517 msgid "Transfer cancelled by user"
1883 1518 msgstr "Transferência cancelada pelo usuário"
1884 1519  
... ... @@ -1894,15 +1529,11 @@ msgstr &quot;Transferência falhou&quot;
1894 1529 msgid "Transmission error"
1895 1530 msgstr "Erro de transmissão"
1896 1531  
1897   -#: src/core/connect.c:90
  1532 +#: src/core/linux/connect.c:124
1898 1533 msgid "Try again"
1899 1534 msgstr "Tentar novamente"
1900 1535  
1901   -#: src/core/properties/string.c:144
1902   -msgid "URL for the certificate revocation list"
1903   -msgstr "URL para a lista de certificados revogados"
1904   -
1905   -#: src/core/properties/string.c:76
  1536 +#: src/core/properties/string.c:77
1906 1537 msgid "URL of the current host"
1907 1538 msgstr "URL do host atual"
1908 1539  
... ... @@ -1910,58 +1541,23 @@ msgstr &quot;URL do host atual&quot;
1910 1541 msgid "Uknown DFT Open type from host"
1911 1542 msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido"
1912 1543  
1913   -#: src/ssl/windows/getcrl.c:92
1914   -#, fuzzy
1915   -msgid "Unable to decode CRL"
1916   -msgstr "Não foi possível decodificar arquivo CRL"
1917   -
1918   -#: src/ssl/state.c:134
1919   -msgid "Unable to decode issuer public key"
1920   -msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor"
1921   -
1922   -#: src/ssl/state.c:126
1923   -msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
1924   -msgstr ""
1925   -"Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados"
1926   -
1927   -#: src/ssl/state.c:118
1928   -msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
1929   -msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado"
1930   -
1931   -#: src/ssl/state.c:110
1932   -msgid "Unable to get certificate CRL."
1933   -msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado."
1934   -
1935   -#: src/core/windows/connect.c:79
  1544 +#: src/core/linux/connect.c:155
1936 1545 msgid "Unable to get connection state."
1937 1546 msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão."
1938 1547  
1939   -#: src/ssl/state.c:101
1940   -msgid "Unable to get issuer certificate"
1941   -msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado"
1942   -
1943   -#: src/ssl/state.c:254
1944   -msgid "Unable to get local issuer certificate"
1945   -msgstr "Unable to get local issuer certificate"
1946   -
1947   -#: src/core/session.c:206
  1548 +#: src/core/session.c:212
1948 1549 msgid "Unable to load from file"
1949 1550 msgstr "Não foi possível ler do arquivo"
1950 1551  
1951   -#: src/ssl/windows/getcrl.c:77
1952   -#, fuzzy
1953   -msgid "Unable to open the defined CRL file"
1954   -msgstr "Unable to get certificate CRL"
1955   -
1956 1552 #: src/core/paste.c:399
1957 1553 msgid "Unable to paste text"
1958 1554 msgstr "Incapaz de colar texto"
1959 1555  
1960   -#: src/core/session.c:192
  1556 +#: src/core/session.c:198
1961 1557 msgid "Unable to print"
1962 1558 msgstr "Incapaz de imprimir"
1963 1559  
1964   -#: src/core/session.c:199
  1560 +#: src/core/session.c:205
1965 1561 msgid "Unable to save"
1966 1562 msgstr "Incapaz de salvar"
1967 1563  
... ... @@ -1969,9 +1565,9 @@ msgstr &quot;Incapaz de salvar&quot;
1969 1565 msgid "Unable to send file-transfer request"
1970 1566 msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo"
1971 1567  
1972   -#: src/ssl/state.c:262
1973   -msgid "Unable to verify the first certificate"
1974   -msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado"
  1568 +#: src/core/telnet.c:1868
  1569 +msgid "Unconnected"
  1570 +msgstr "Não conectado"
1975 1571  
1976 1572 #: src/core/toggles/table.c:233
1977 1573 msgid "Underline"
... ... @@ -1985,7 +1581,7 @@ msgstr &quot;Erro inesperado&quot;
1985 1581 msgid "Unexpected error on SSL initialization"
1986 1582 msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança"
1987 1583  
1988   -#: src/ssl/windows/getcrl.c:127
  1584 +#: src/ssl/linux/getcrl.c:128
1989 1585 msgid "Unexpected or invalid CRL URL"
1990 1586 msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida"
1991 1587  
... ... @@ -1993,15 +1589,15 @@ msgstr &quot;URL do CRL é inesperada ou inválida&quot;
1993 1589 msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result"
1994 1590 msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado"
1995 1591  
1996   -#: src/ssl/state.c:405
1997   -msgid "Unexpected or unknown security status"
1998   -msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido."
1999   -
2000 1592 #: src/core/keyboard/kybd.c:279
2001 1593 #, c-format
2002 1594 msgid "Unexpected type %d in typeahead queue"
2003 1595 msgstr "Tipo inesperado %d na fila de teclado"
2004 1596  
  1597 +#: src/core/telnet.c:1881 src/core/telnet.c:1903
  1598 +msgid "Unknown"
  1599 +msgstr "Desconhecido"
  1600 +
2005 1601 #: src/core/ctlr.c:676
2006 1602 #, c-format
2007 1603 msgid "Unknown 3270 Data Stream command: 0x%X"
... ... @@ -2033,10 +1629,6 @@ msgstr &quot;Atraso no desbloqueio&quot;
2033 1629 msgid "Unsupported RPQ term"
2034 1630 msgstr "Unsupported RPQ term"
2035 1631  
2036   -#: src/ssl/state.c:294
2037   -msgid "Unsupported certificate purpose"
2038   -msgstr "Finalidade do certificado não é suportada"
2039   -
2040 1632 #: src/core/actions/table.c:158
2041 1633 msgid "Up"
2042 1634 msgstr "Subir"
... ... @@ -2053,10 +1645,6 @@ msgstr &quot;Usar teclas +/- para navegar por campos&quot;
2053 1645 msgid "Use the keys +/- from keypad to select editable fields"
2054 1646 msgstr "Use the keys +/- from keypad to select editable fields"
2055 1647  
2056   -#: src/core/windows/connect.c:126
2057   -msgid "WSAStartup failed"
2058   -msgstr "WSAStartup falhou"
2059   -
2060 1648 #: src/core/ft/ft.c:537
2061 1649 msgid "Waiting for GET response"
2062 1650 msgstr "Aguardando resposta do pedido de download"
... ... @@ -2065,15 +1653,10 @@ msgstr &quot;Aguardando resposta do pedido de download&quot;
2065 1653 msgid "Waiting for PUT response"
2066 1654 msgstr "Aguardando resposta do pedido de upload"
2067 1655  
2068   -#: src/core/telnet.c:879
  1656 +#: src/core/telnet.c:779
2069 1657 msgid "Warning"
2070 1658 msgstr "Alerta"
2071 1659  
2072   -#: src/core/windows/util.c:131 src/core/windows/util.c:180
2073   -#, c-format
2074   -msgid "Windows error %d"
2075   -msgstr "Erro windows foi %d"
2076   -
2077 1660 #: src/ssl/notify.c:104
2078 1661 #, c-format
2079 1662 msgid "Windows error was \"%s\" (%u)"
... ... @@ -2170,35 +1753,27 @@ msgstr &quot;_Desconectar&quot;
2170 1753 msgid "_Reconnect"
2171 1754 msgstr "_Reconectar"
2172 1755  
2173   -#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/windows/connect.c:313
  1756 +#: src/core/toggles/init.c:90 src/core/linux/connect.c:285
2174 1757 msgid "disable"
2175 1758 msgstr "desabilitar"
2176 1759  
2177   -#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/windows/connect.c:313
  1760 +#: src/core/toggles/init.c:90 src/core/linux/connect.c:285
2178 1761 msgid "enable"
2179 1762 msgstr "habilitar"
2180 1763  
2181   -#: src/core/iocalls.c:507
2182   -msgid "fcntl() error when getting socket state."
2183   -msgstr "erro fcntl() ao obter estado do socket."
2184   -
2185   -#: src/core/iocalls.c:493
2186   -msgid "ioctlsocket(FIONBIO) failed."
2187   -msgstr "ioctlsocket(FIONBIO) failed."
2188   -
2189   -#: src/core/properties/string.c:136
  1764 +#: src/core/properties/string.c:137
2190 1765 msgid "lib3270 revision"
2191 1766 msgstr "Revisão da lib3270"
2192 1767  
2193   -#: src/core/properties/string.c:129
  1768 +#: src/core/properties/string.c:130
2194 1769 msgid "lib3270 version"
2195 1770 msgstr "Versão da lib3270"
2196 1771  
2197   -#: src/core/properties/boolean.c:192
  1772 +#: src/core/properties/boolean.c:196
2198 1773 msgid "numeric lock"
2199 1774 msgstr "numeric lock"
2200 1775  
2201   -#: src/core/windows/connect.c:334
  1776 +#: src/core/linux/connect.c:272
2202 1777 msgid "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed"
2203 1778 msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed"
2204 1779  
... ... @@ -2208,6 +1783,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2208 1783 #~ msgid "%s (SSL error %d)"
2209 1784 #~ msgstr "%s (erro SSL %d)"
2210 1785  
  1786 +#~ msgid "%s (rc=%d)"
  1787 +#~ msgstr "%s (rc=%d)"
  1788 +
2211 1789 #~ msgid "%s - Disconnected"
2212 1790 #~ msgstr "%s - Desconectado"
2213 1791  
... ... @@ -2241,9 +1819,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2241 1819 #~ msgid "16 colors"
2242 1820 #~ msgstr "16 cores"
2243 1821  
2244   -#~ msgid "3270 Error"
2245   -#~ msgstr "Erro 3270"
2246   -
2247 1822 #~ msgid "3270 File transfer"
2248 1823 #~ msgstr "Transferência de arquivos 3270"
2249 1824  
... ... @@ -2341,6 +1916,13 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2341 1916 #~ msgid "<separator> should be inside a <menu> or <toolbar>"
2342 1917 #~ msgstr "<separator> só é válido dentro de <menu> ou <toolbar>"
2343 1918  
  1919 +#~ msgid ""
  1920 +#~ "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are "
  1921 +#~ "not consistent with the supplied purpose."
  1922 +#~ msgstr ""
  1923 +#~ "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are "
  1924 +#~ "not consistent with the supplied purpose."
  1925 +
2344 1926 #~ msgid "A_ppend to file"
2345 1927 #~ msgstr "_Adicionar ao arquivo"
2346 1928  
... ... @@ -2373,6 +1955,11 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2373 1955 #~ msgid "Alternate screen"
2374 1956 #~ msgstr "Tela alternativa"
2375 1957  
  1958 +#~ msgid ""
  1959 +#~ "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen."
  1960 +#~ msgstr ""
  1961 +#~ "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer."
  1962 +
2376 1963 #~ msgid "Appends the source file to the destination file."
2377 1964 #~ msgstr "Adiciona conteúdo do arquivo origem ao final do arquivo destino."
2378 1965  
... ... @@ -2385,8 +1972,11 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2385 1972 #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid or undefined"
2386 1973 #~ msgstr "Atributo \"%s\" é invalido ou indefinido"
2387 1974  
2388   -#~ msgid "Auto connect"
2389   -#~ msgstr "Conexão automática"
  1975 +#~ msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
  1976 +#~ msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor "
  1977 +
  1978 +#~ msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
  1979 +#~ msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
2390 1980  
2391 1981 #~ msgid "Auto resize on altscreen"
2392 1982 #~ msgstr "Mudar automaticamente o tamanho do terminal em tela alternativa"
... ... @@ -2403,6 +1993,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2403 1993 #~ msgid "Background"
2404 1994 #~ msgstr "Fundo"
2405 1995  
  1996 +#~ msgid "Bad winsock version"
  1997 +#~ msgstr "Versão winsock inválida"
  1998 +
2406 1999 #~ msgid "Black"
2407 2000 #~ msgstr "Preto"
2408 2001  
... ... @@ -2415,6 +2008,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2415 2008 #~ msgid "Brazilian Public Software Portal"
2416 2009 #~ msgstr "Portal do Software Público Brasileiro"
2417 2010  
  2011 +#~ msgid "Broken pipe"
  2012 +#~ msgstr "Conexão interrompida"
  2013 +
2418 2014 #~ msgid ""
2419 2015 #~ "Buffer size for DFT-mode transfers. Can range from 256 to 32768. Larger "
2420 2016 #~ "values give better performance, but some hosts may not be able to support "
... ... @@ -2430,6 +2026,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2430 2026 #~ msgid "CRL is not yet valid"
2431 2027 #~ msgstr "CRL ainda não é válido"
2432 2028  
  2029 +#~ msgid "CRL signature failure"
  2030 +#~ msgstr "Erro na assinatura CRL"
  2031 +
2433 2032 #~ msgid "C_haracter Coding"
2434 2033 #~ msgstr "C_odificação de caracteres"
2435 2034  
... ... @@ -2445,24 +2044,35 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2445 2044 #~ msgid "Can't add activity"
2446 2045 #~ msgstr "Não é possível adicionar atividade"
2447 2046  
2448   -#~ msgid "Can't connect to %s"
2449   -#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s"
  2047 +#~ msgid "Can't connect to HTTP server."
  2048 +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor HTTP"
2450 2049  
2451 2050 #~ msgid "Can't convert line %lu from %s to %s"
2452 2051 #~ msgstr "Não foi possível converter a linha %lu de %s para %s"
2453 2052  
  2053 +#~ msgid "Can't create HTTP request."
  2054 +#~ msgstr "Não foi possível criar requisição HTTP"
  2055 +
2454 2056 #~ msgid "Can't cut rectangular regions"
2455 2057 #~ msgstr "Recortar não permitido em seleção retangular"
2456 2058  
2457 2059 #~ msgid "Can't determine value for environment variable \"%s\" "
2458 2060 #~ msgstr "Não consigo determinar o valor da variável de ambiente \"%s\" "
2459 2061  
  2062 +#~ msgid "Can't find certificate revocation list in LDAP response"
  2063 +#~ msgstr ""
  2064 +#~ "Não foi possível encontrar a lista de certificados revogados na pesquisa "
  2065 +#~ "LDAP"
  2066 +
2460 2067 #~ msgid "Can't get DBUS object name"
2461 2068 #~ msgstr "Não foi possível obter o nome do objeto DBUS"
2462 2069  
2463 2070 #~ msgid "Can't get screen contents"
2464 2071 #~ msgstr "Não foi possível obter o conteúdo da tela"
2465 2072  
  2073 +#~ msgid "Can't load \"%s\": %s"
  2074 +#~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": %s"
  2075 +
2466 2076 #~ msgid "Can't load %s"
2467 2077 #~ msgstr "Não foi possível carregar %s"
2468 2078  
... ... @@ -2475,6 +2085,15 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2475 2085 #~ msgid "Can't load plugin %s"
2476 2086 #~ msgstr "Não foi possível carregar plugin %s"
2477 2087  
  2088 +#~ msgid "Can't open \"%s\" (The Windows error code was %ld)\n"
  2089 +#~ msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" (O código de erro windows foi %ld)\n"
  2090 +
  2091 +#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
  2092 +#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
  2093 +
  2094 +#~ msgid "Can't open HTTP session"
  2095 +#~ msgstr "Não foi possível abrir sessão HTTP"
  2096 +
2478 2097 #~ msgid "Can't open file"
2479 2098 #~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
2480 2099  
... ... @@ -2502,6 +2121,12 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2502 2121 #~ msgid "Can't paste text"
2503 2122 #~ msgstr "Não é possível colar texto"
2504 2123  
  2124 +#~ msgid "Can't read \"%s\": %s"
  2125 +#~ msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s"
  2126 +
  2127 +#~ msgid "Can't read HTTP response size."
  2128 +#~ msgstr "Não posso obter tamanho da resposta HTTP"
  2129 +
2505 2130 #~ msgid "Can't recognize \"%s\" as a valid host type"
2506 2131 #~ msgstr "Não reconheço \"%s\" como um tipo de host válido"
2507 2132  
... ... @@ -2535,6 +2160,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2535 2160 #~ msgid "Can't save trace data to file %s"
2536 2161 #~ msgstr "Não foi possível salvar trace no arquivo %s"
2537 2162  
  2163 +#~ msgid "Can't send HTTP request."
  2164 +#~ msgstr "Não posso enviar requisição HTTP"
  2165 +
2538 2166 #~ msgid "Can't set callback table"
2539 2167 #~ msgstr "Não foi possível setar a tabela de retornos"
2540 2168  
... ... @@ -2544,6 +2172,12 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2544 2172 #~ msgid "Can't set lib3270 I/O controller"
2545 2173 #~ msgstr "Não foi possível registrar manipuladores de I/O 3270"
2546 2174  
  2175 +#~ msgid "Can't set socket to blocking mode."
  2176 +#~ msgstr "Não foi possível mudar o socket para o modo blocante."
  2177 +
  2178 +#~ msgid "Can't set socket to non blocking mode"
  2179 +#~ msgstr "Não foi possível setar o socket para o modo não blocante."
  2180 +
2547 2181 #~ msgid "Can't start download."
2548 2182 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o download."
2549 2183  
... ... @@ -2553,6 +2187,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2553 2187 #~ msgid "Can't start upload."
2554 2188 #~ msgstr "Não foi possível iniciar upload."
2555 2189  
  2190 +#~ msgid "Can't use winsock version %d.%d"
  2191 +#~ msgstr "Não posso usar versão winsock %d.%d"
  2192 +
2556 2193 #~ msgid "Cancel"
2557 2194 #~ msgstr "_Cancelar"
2558 2195  
... ... @@ -2574,6 +2211,18 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2574 2211 #~ msgid "Cannot parse %s \"%s\", entry %d"
2575 2212 #~ msgstr "Impossível interpretar %s \"%s\", entrada %d"
2576 2213  
  2214 +#~ msgid "Cant initialize the SSL context."
  2215 +#~ msgstr "Erro ao inicializar contexto de segurança"
  2216 +
  2217 +#~ msgid "Cant load custom certificate file."
  2218 +#~ msgstr "Não foi possível ler arquivo de certificado personalizado"
  2219 +
  2220 +#~ msgid "Cant open custom certificate directory."
  2221 +#~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório de certificados personalizados"
  2222 +
  2223 +#~ msgid "Cant read custom certificate file."
  2224 +#~ msgstr "Não foi possível ler certificado personalizado"
  2225 +
2577 2226 #~ msgid ""
2578 2227 #~ "Cant set default locations for trusted CA certificates to\n"
2579 2228 #~ "%s"
... ... @@ -2581,6 +2230,28 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2581 2230 #~ "Cant set default locations for trusted CA certificates to\n"
2582 2231 #~ "%s"
2583 2232  
  2233 +#, fuzzy
  2234 +#~ msgid "Can´t get CRL"
  2235 +#~ msgstr "Não foi possível decodificar arquivo CRL"
  2236 +
  2237 +#~ msgid "Certificate has expired"
  2238 +#~ msgstr "O certificado expirou"
  2239 +
  2240 +#~ msgid "Certificate is not yet valid"
  2241 +#~ msgstr "O certificado ainda não é válido"
  2242 +
  2243 +#~ msgid "Certificate not trusted"
  2244 +#~ msgstr "O certificado não é confiável"
  2245 +
  2246 +#~ msgid "Certificate rejected"
  2247 +#~ msgstr "Certificado rejeitado"
  2248 +
  2249 +#~ msgid "Certificate revoked"
  2250 +#~ msgstr "Certificado revogado"
  2251 +
  2252 +#~ msgid "Certificate signature failure"
  2253 +#~ msgstr "Falha na assinatura do certificado"
  2254 +
2584 2255 #~ msgid "Charset has %d entries, need 256"
2585 2256 #~ msgstr "Tabela de tradução tem %d entradas, precisa de 256"
2586 2257  
... ... @@ -2635,6 +2306,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2635 2306 #~ msgid "Connection failed"
2636 2307 #~ msgstr "Conexão falhou"
2637 2308  
  2309 +#~ msgid "Connection reset by peer"
  2310 +#~ msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor"
  2311 +
2638 2312 #~ msgid "Copiar tudo"
2639 2313 #~ msgstr "Copiar tudo"
2640 2314  
... ... @@ -2709,6 +2383,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2709 2383 #~ msgid "Default"
2710 2384 #~ msgstr "Padrão"
2711 2385  
  2386 +#~ msgid "Description of the current security state"
  2387 +#~ msgstr "Descrição do estado de segurança atual"
  2388 +
2712 2389 #~ msgid "Display current charset"
2713 2390 #~ msgstr "Mostrar a tabela de caracteres ativa"
2714 2391  
... ... @@ -2727,6 +2404,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2727 2404 #~ msgid "Empty port name"
2728 2405 #~ msgstr "Porta em branco"
2729 2406  
  2407 +#~ msgid "Empty response from HTTP server."
  2408 +#~ msgstr "Recebi resposta vazia do servidor HTTP"
  2409 +
2730 2410 #~ msgid ""
2731 2411 #~ "Erase\n"
2732 2412 #~ "Input"
... ... @@ -2758,6 +2438,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2758 2438 #~ msgid "Error loading CRL"
2759 2439 #~ msgstr "Erro lendo CRL"
2760 2440  
  2441 +#~ msgid "Error receiving HTTP response."
  2442 +#~ msgstr "Erro recebendo resposta HTTP"
  2443 +
2761 2444 #~ msgid "Error resolving %s: %s"
2762 2445 #~ msgstr "Erro ao resolver %s: %s"
2763 2446  
... ... @@ -2822,6 +2505,18 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2822 2505 #~ msgid "Forces monochrome display"
2823 2506 #~ msgstr "Força tela monocromática"
2824 2507  
  2508 +#~ msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
  2509 +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL"
  2510 +
  2511 +#~ msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
  2512 +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL"
  2513 +
  2514 +#~ msgid "Format error in certificate's notAfter field"
  2515 +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado"
  2516 +
  2517 +#~ msgid "Format error in certificate's notBefore field"
  2518 +#~ msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado"
  2519 +
2825 2520 #~ msgid "From"
2826 2521 #~ msgstr "De"
2827 2522  
... ... @@ -2843,14 +2538,12 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2843 2538 #~ msgid "Get transfer queue from file"
2844 2539 #~ msgstr "Obtêm a fila de arquivos a transferir de um arquivo"
2845 2540  
2846   -#~ msgid "Got a bad formatted certificate revocation list from LDAP server"
2847   -#~ msgstr ""
2848   -#~ "Obtive lista de certificados revogados com formato inválido do servidor "
2849   -#~ "LDAP"
2850   -
2851 2541 #~ msgid "Got an invalid CRL from server"
2852 2542 #~ msgstr "Obtive um CRL inválido do servidor"
2853 2543  
  2544 +#~ msgid "Got an invalid certificate revocation list from server"
  2545 +#~ msgstr "Servidor enviou uma lista de certificados revogados inválida"
  2546 +
2854 2547 #~ msgid "Gray"
2855 2548 #~ msgstr "Cinza"
2856 2549  
... ... @@ -2942,6 +2635,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2942 2635 #~ msgid "Intensified/Unprotected"
2943 2636 #~ msgstr "Intensificado/Desprotegido"
2944 2637  
  2638 +#~ msgid "Invalid CA certificate"
  2639 +#~ msgstr "Certificado CA inválido"
  2640 +
2945 2641 #~ msgid "Invalid CGCSGID '%s', ignoring"
2946 2642 #~ msgstr "Invalid CGCSGID '%s', ignoring"
2947 2643  
... ... @@ -2985,6 +2681,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2985 2681 #~ msgid "Java"
2986 2682 #~ msgstr "Java"
2987 2683  
  2684 +#~ msgid "Key usage does not include certificate signing"
  2685 +#~ msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados"
  2686 +
2988 2687 #~ msgid "LRECL:"
2989 2688 #~ msgstr "LRECL:"
2990 2689  
... ... @@ -3049,9 +2748,22 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3049 2748 #~ msgid "Network data"
3050 2749 #~ msgstr "Tráfego de rede"
3051 2750  
  2751 +#~ msgid "Network startup error"
  2752 +#~ msgstr "Erro ao iniciar a rede"
  2753 +
3052 2754 #~ msgid "No active transfer"
3053 2755 #~ msgstr "Nenhuma transferência ativa"
3054 2756  
  2757 +#~ msgid "No attribute in LDAP search URL"
  2758 +#~ msgstr "Nenhum atributo na URL de pesquisa LDAP"
  2759 +
  2760 +#~ msgid ""
  2761 +#~ "No signatures could be verified because the chain contains only one "
  2762 +#~ "certificate and it is not self signed."
  2763 +#~ msgstr ""
  2764 +#~ "Nenhuma assinatura pode ser verificada, porque a cadeia contém apenas um "
  2765 +#~ "certificado e não é auto assinado."
  2766 +
3055 2767 #~ msgid "No transfer"
3056 2768 #~ msgstr "Nenhuma transferência"
3057 2769  
... ... @@ -3100,6 +2812,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3100 2812 #~ msgid "Orange"
3101 2813 #~ msgstr "Laranja"
3102 2814  
  2815 +#~ msgid "Out of memory"
  2816 +#~ msgstr "Memória insuficiente"
  2817 +
3103 2818 #~ msgid "Out of memory in vasprintf"
3104 2819 #~ msgstr "Memória insuficiente em vasprintf"
3105 2820  
... ... @@ -3211,6 +2926,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3211 2926 #~ msgid "Path for plugin files"
3212 2927 #~ msgstr "Caminho para os arquivos de plugin"
3213 2928  
  2929 +#~ msgid "Path length constraint exceeded"
  2930 +#~ msgstr "Path length constraint exceeded"
  2931 +
3214 2932 #~ msgid "Path to application data files"
3215 2933 #~ msgstr "Caminho para os arquivos de dados da aplicação"
3216 2934  
... ... @@ -3232,6 +2950,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3232 2950 #~ msgid "Predefined color schemes"
3233 2951 #~ msgstr "Esquemas de cor pré-definidos"
3234 2952  
  2953 +#~ msgid "Preferred protocol for CRL download"
  2954 +#~ msgstr "Protocolo preferido para download da CRL"
  2955 +
3235 2956 #~ msgid "Preparing"
3236 2957 #~ msgstr "Preparando"
3237 2958  
... ... @@ -3242,9 +2963,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3242 2963 #~ "Primary allocation for a file created on a TSO host.\n"
3243 2964 #~ "The units are given by the space allocation units option."
3244 2965  
3245   -#~ msgid "Print"
3246   -#~ msgstr "Imprimir"
3247   -
3248 2966 #~ msgid "Print copy"
3249 2967 #~ msgstr "Imprimir cópia"
3250 2968  
... ... @@ -3334,9 +3052,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3334 3052 #~ msgid "Remote file"
3335 3053 #~ msgstr "Arquivo remoto:"
3336 3054  
3337   -#~ msgid "Remote:"
3338   -#~ msgstr "Remoto:"
3339   -
3340 3055 #, fuzzy
3341 3056 #~ msgid "Remove <_CR> from end of the line."
3342 3057 #~ msgstr "Adicionar/Remover _CR no final da linha."
... ... @@ -3450,6 +3165,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3450 3165 #~ msgid "SSL Error"
3451 3166 #~ msgstr "Erro SSL"
3452 3167  
  3168 +#~ msgid "SSL Read error"
  3169 +#~ msgstr "Erro de leitura SSL"
  3170 +
3453 3171 #~ msgid "SSL init failed!"
3454 3172 #~ msgstr "Inicialização SSL falhou"
3455 3173  
... ... @@ -3462,6 +3180,13 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3462 3180 #~ msgid "SSL_set_fd failed!"
3463 3181 #~ msgstr "SSL_set_fd falhou!"
3464 3182  
  3183 +#~ msgid ""
  3184 +#~ "SSL_write:\n"
  3185 +#~ "%s"
  3186 +#~ msgstr ""
  3187 +#~ "SSL_write:\n"
  3188 +#~ "%s"
  3189 +
3465 3190 #~ msgid "SSLv2/v3 read server hello A"
3466 3191 #~ msgstr "SSLv2/v3 read server hello A"
3467 3192  
... ... @@ -3554,6 +3279,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3554 3279 #~ msgid "Secondary space"
3555 3280 #~ msgstr "Secondary space"
3556 3281  
  3282 +#~ msgid "Secure connection was successful."
  3283 +#~ msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso."
  3284 +
3557 3285 #~ msgid "Security alert"
3558 3286 #~ msgstr "Alerta de segurança"
3559 3287  
... ... @@ -3596,6 +3324,12 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3596 3324 #~ msgid "Selection foreground"
3597 3325 #~ msgstr "Frente da seleção"
3598 3326  
  3327 +#~ msgid "Self signed certificate"
  3328 +#~ msgstr "Certificado auto assinado"
  3329 +
  3330 +#~ msgid "Self signed certificate in certificate chain"
  3331 +#~ msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados"
  3332 +
3599 3333 #~ msgid "Send file"
3600 3334 #~ msgstr "Enviar arquivo"
3601 3335  
... ... @@ -3611,9 +3345,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3611 3345 #~ msgid "Send/Receive"
3612 3346 #~ msgstr "Enviar/Receber"
3613 3347  
3614   -#~ msgid "Sending file"
3615   -#~ msgstr "Enviando arquivo"
3616   -
3617 3348 #~ msgid "Session name"
3618 3349 #~ msgstr "Nome da sessão"
3619 3350  
... ... @@ -3647,6 +3378,12 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3647 3378 #~ msgid "Skip this transfer, keep the file on queue."
3648 3379 #~ msgstr "Skip this transfer, keep the file on queue."
3649 3380  
  3381 +#~ msgid "Socket error"
  3382 +#~ msgstr "Erro no socket"
  3383 +
  3384 +#~ msgid "Socket write error"
  3385 +#~ msgstr "Erro ao enviar dados para a rede"
  3386 +
3650 3387 #~ msgid "Space allocation units"
3651 3388 #~ msgstr "Unidades de alocação de espaço"
3652 3389  
... ... @@ -3734,6 +3471,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3734 3471 #~ msgid "Status"
3735 3472 #~ msgstr "Situação"
3736 3473  
  3474 +#~ msgid "Subject issuer mismatch"
  3475 +#~ msgstr "Divergência na identidade do emissor"
  3476 +
3737 3477 #~ msgid "System _type"
3738 3478 #~ msgstr "_Tipo de servidor"
3739 3479  
... ... @@ -3773,19 +3513,150 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3773 3513 #~ msgid "Text files"
3774 3514 #~ msgstr "Arquivos de texto"
3775 3515  
  3516 +#~ msgid "The CRL has expired."
  3517 +#~ msgstr "A lista de certificados revogados expirou."
  3518 +
  3519 +#~ msgid "The CRL is not yet valid."
  3520 +#~ msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida."
  3521 +
  3522 +#~ msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time."
  3523 +#~ msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido."
  3524 +
  3525 +#~ msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time."
  3526 +#~ msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido."
  3527 +
3776 3528 #~ msgid "The CRL of a certificate could not be found."
3777 3529 #~ msgstr "O CRL do certificado não foi encontrado."
3778 3530  
3779 3531 #~ msgid ""
  3532 +#~ "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
  3533 +#~ "signature value could not be determined rather than it not matching the "
  3534 +#~ "expected value. Unused."
  3535 +#~ msgstr ""
  3536 +#~ "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
  3537 +#~ "signature value could not be determined rather than it not matching the "
  3538 +#~ "expected value. Unused."
  3539 +
  3540 +#~ msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired."
  3541 +#~ msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada."
  3542 +
  3543 +#~ msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid."
  3544 +#~ msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida."
  3545 +
  3546 +#~ msgid ""
  3547 +#~ "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found."
  3548 +#~ msgstr ""
  3549 +#~ "A lista de revogação de certificados (CRL) de um certificado não pôde ser "
  3550 +#~ "encontrada."
  3551 +
  3552 +#~ msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
  3553 +#~ msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
  3554 +
  3555 +#~ msgid ""
3780 3556 #~ "The callback table for file transfer was rejected, possible version "
3781 3557 #~ "mismatch on lib3270"
3782 3558 #~ msgstr ""
3783 3559 #~ "Tabela de callbacks para transferência de arquivos inválida, possível "
3784 3560 #~ "divergência de versão na lib3270"
3785 3561  
  3562 +#~ msgid ""
  3563 +#~ "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates "
  3564 +#~ "but the root could not be found locally."
  3565 +#~ msgstr ""
  3566 +#~ "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates "
  3567 +#~ "but the root could not be found locally."
  3568 +
  3569 +#~ msgid "The certificate has been revoked."
  3570 +#~ msgstr "O certificado foi revogado."
  3571 +
  3572 +#~ msgid ""
  3573 +#~ "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the "
  3574 +#~ "current time."
  3575 +#~ msgstr ""
  3576 +#~ "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the "
  3577 +#~ "current time."
  3578 +
  3579 +#~ msgid ""
  3580 +#~ "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
  3581 +#~ "time."
  3582 +#~ msgstr ""
  3583 +#~ "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
  3584 +#~ "time."
  3585 +
  3586 +#~ msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time."
  3587 +#~ msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time."
  3588 +
  3589 +#~ msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time."
  3590 +#~ msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time."
  3591 +
  3592 +#~ msgid ""
  3593 +#~ "The certificate signature could not be decrypted. This means that the "
  3594 +#~ "actual signature value could not be determined rather than it not "
  3595 +#~ "matching the expected value, this is only meaningful for RSA keys."
  3596 +#~ msgstr ""
  3597 +#~ "The certificate signature could not be decrypted. This means that the "
  3598 +#~ "actual signature value could not be determined rather than it not "
  3599 +#~ "matching the expected value, this is only meaningful for RSA keys."
  3600 +
  3601 +#~ msgid "The connection is insecure"
  3602 +#~ msgstr "A conexão não é segura"
  3603 +
  3604 +#~ msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed."
  3605 +#~ msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada."
  3606 +
  3607 +#~ msgid ""
  3608 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
  3609 +#~ "name and serial number was present and did not match the authority key "
  3610 +#~ "identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
  3611 +#~ "issuer_checks option is set."
  3612 +#~ msgstr ""
  3613 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
  3614 +#~ "name and serial number was present and did not match the authority key "
  3615 +#~ "identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
  3616 +#~ "issuer_checks option is set."
  3617 +
  3618 +#~ msgid ""
  3619 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its "
  3620 +#~ "keyUsage extension does not permit certificate signing."
  3621 +#~ msgstr ""
  3622 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its "
  3623 +#~ "keyUsage extension does not permit certificate signing."
  3624 +
  3625 +#~ msgid ""
  3626 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  3627 +#~ "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
  3628 +#~ "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
  3629 +#~ msgstr ""
  3630 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  3631 +#~ "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
  3632 +#~ "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
  3633 +
  3634 +#~ msgid ""
  3635 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  3636 +#~ "name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
  3637 +#~ "displayed when the -issuer_checks option is set."
  3638 +#~ msgstr ""
  3639 +#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  3640 +#~ "name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
  3641 +#~ "displayed when the -issuer_checks option is set."
  3642 +
3786 3643 #~ msgid "The file \"%s\" already exists. Replace it?"
3787 3644 #~ msgstr "O arquivo \"%s\" já existe, substituir?"
3788 3645  
  3646 +#~ msgid ""
  3647 +#~ "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
  3648 +#~ "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
  3649 +#~ msgstr ""
  3650 +#~ "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
  3651 +#~ "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
  3652 +
  3653 +#~ msgid ""
  3654 +#~ "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. "
  3655 +#~ "This normally means the list of trusted certificates is not complete."
  3656 +#~ msgstr ""
  3657 +#~ "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. "
  3658 +#~ "This normally means the list of trusted certificates is not complete."
  3659 +
3789 3660 #~ msgid "The known types are %s"
3790 3661 #~ msgstr "Os tipos conhecidos são %s"
3791 3662  
... ... @@ -3795,6 +3666,38 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3795 3666 #~ msgid "The name of the active LU"
3796 3667 #~ msgstr "Nome da LU ativa"
3797 3668  
  3669 +#~ msgid ""
  3670 +#~ "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
  3671 +#~ "found in the list of trusted certificates."
  3672 +#~ msgstr ""
  3673 +#~ "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
  3674 +#~ "found in the list of trusted certificates."
  3675 +
  3676 +#~ msgid ""
  3677 +#~ "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
  3678 +#~ msgstr ""
  3679 +#~ "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
  3680 +
  3681 +#~ msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose."
  3682 +#~ msgstr ""
  3683 +#~ "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada."
  3684 +
  3685 +#~ msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose."
  3686 +#~ msgstr ""
  3687 +#~ "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins "
  3688 +#~ "especificados."
  3689 +
  3690 +#~ msgid "The security state"
  3691 +#~ msgstr "O estado da segurança"
  3692 +
  3693 +#~ msgid "The signature of the certificate is invalid."
  3694 +#~ msgstr "A assinatura do certificado não é válida."
  3695 +
  3696 +#~ msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose."
  3697 +#~ msgstr ""
  3698 +#~ "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade "
  3699 +#~ "especificada."
  3700 +
3798 3701 #~ msgid "There's no available settings for charset \"%s\""
3799 3702 #~ msgstr "Não encontrei configuração para a tabela de caracteres \"%s\""
3800 3703  
... ... @@ -3883,6 +3786,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3883 3786 #~ msgid "URL for the CRL file"
3884 3787 #~ msgstr "URL para o arquivo CRL"
3885 3788  
  3789 +#~ msgid "URL for the certificate revocation list"
  3790 +#~ msgstr "URL para a lista de certificados revogados"
  3791 +
3886 3792 #~ msgid "UTF-8"
3887 3793 #~ msgstr "UTF-8"
3888 3794  
... ... @@ -3896,12 +3802,38 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3896 3802 #~ msgid "Unable to connect to secure hosts"
3897 3803 #~ msgstr "Não é possível conectar em servidores seguros"
3898 3804  
  3805 +#~ msgid "Unable to decode issuer public key"
  3806 +#~ msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor"
  3807 +
  3808 +#~ msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
  3809 +#~ msgstr ""
  3810 +#~ "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados"
  3811 +
  3812 +#~ msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
  3813 +#~ msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado"
  3814 +
3899 3815 #~ msgid "Unable to find selected hostname."
3900 3816 #~ msgstr "Não consegui encontrar o host selecionado."
3901 3817  
  3818 +#~ msgid "Unable to get certificate CRL."
  3819 +#~ msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado."
  3820 +
  3821 +#~ msgid "Unable to get issuer certificate"
  3822 +#~ msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado"
  3823 +
  3824 +#~ msgid "Unable to get local issuer certificate"
  3825 +#~ msgstr "Unable to get local issuer certificate"
  3826 +
  3827 +#, fuzzy
  3828 +#~ msgid "Unable to open the defined CRL file"
  3829 +#~ msgstr "Unable to get certificate CRL"
  3830 +
3902 3831 #~ msgid "Unable to paste formatted data"
3903 3832 #~ msgstr "Incapaz de colar texto formatado"
3904 3833  
  3834 +#~ msgid "Unable to verify the first certificate"
  3835 +#~ msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado"
  3836 +
3905 3837 #~ msgid "Undefined"
3906 3838 #~ msgstr "Indefinido"
3907 3839  
... ... @@ -3938,16 +3870,12 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3938 3870 #~ msgid "Unexpected or invalid color value \"%s\""
3939 3871 #~ msgstr "Valor de cor inválido ou inesperado: \"%s\""
3940 3872  
  3873 +#~ msgid "Unexpected or unknown security status"
  3874 +#~ msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido."
  3875 +
3941 3876 #~ msgid "Unexpected target \"%s\""
3942 3877 #~ msgstr "Alvo inesperado \"%s\""
3943 3878  
3944   -#~ msgid ""
3945   -#~ "Unknown host:\n"
3946   -#~ "%s"
3947   -#~ msgstr ""
3948   -#~ "Servidor desconhecido:\n"
3949   -#~ "%s"
3950   -
3951 3879 #~ msgid "Unknown passthru host: %s"
3952 3880 #~ msgstr "Servidor \"passthru\" desconhecido: %s"
3953 3881  
... ... @@ -3957,6 +3885,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3957 3885 #~ msgid "Unknown port number or service: %s"
3958 3886 #~ msgstr "Número de porta ou serviço desconhecido: %s"
3959 3887  
  3888 +#~ msgid "Unsupported certificate purpose"
  3889 +#~ msgstr "Finalidade do certificado não é suportada"
  3890 +
3960 3891 #~ msgid "Unsupported passthru host session"
3961 3892 #~ msgstr "Unsupported passthru host session"
3962 3893  
... ... @@ -3982,6 +3913,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3982 3913 #~ msgid "WSAEventSelect failed"
3983 3914 #~ msgstr "WSAEventSelect falhou"
3984 3915  
  3916 +#~ msgid "WSAStartup failed"
  3917 +#~ msgstr "WSAStartup falhou"
  3918 +
3985 3919 #~ msgid "WaitForMultipleObjects() failed when processing for events."
3986 3920 #~ msgstr "WaitForMultipleObjects() falhou ao processar eventos"
3987 3921  
... ... @@ -4000,15 +3934,15 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
4000 3934 #~ msgid "Windows Western languages (CP1252)"
4001 3935 #~ msgstr "Windows ocidental (CP1252)"
4002 3936  
  3937 +#~ msgid "Windows error %d"
  3938 +#~ msgstr "Erro windows foi %d"
  3939 +
4003 3940 #~ msgid "X"
4004 3941 #~ msgstr "X"
4005 3942  
4006 3943 #~ msgid "X -f"
4007 3944 #~ msgstr "X -f"
4008 3945  
4009   -#~ msgid "X Connecting"
4010   -#~ msgstr "X Conectando"
4011   -
4012 3946 #~ msgid "X Inhibit"
4013 3947 #~ msgstr "X Inibido"
4014 3948  
... ... @@ -4024,9 +3958,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
4024 3958 #~ msgid "X Protected"
4025 3959 #~ msgstr "X Protegido"
4026 3960  
4027   -#~ msgid "X Resolving"
4028   -#~ msgstr "X Resolvendo"
4029   -
4030 3961 #~ msgid "X System"
4031 3962 #~ msgstr "X Sistema"
4032 3963  
... ... @@ -4069,9 +4000,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
4069 4000 #~ msgid "_Color table"
4070 4001 #~ msgstr "_Tabela de cores"
4071 4002  
4072   -#~ msgid "_Connect"
4073   -#~ msgstr "_Conectar"
4074   -
4075 4003 #~ msgid "_Edit"
4076 4004 #~ msgstr "_Editar"
4077 4005  
... ... @@ -4153,18 +4081,21 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
4153 4081 #~ msgid "bracket"
4154 4082 #~ msgstr "bracket"
4155 4083  
4156   -#~ msgid "connected"
4157   -#~ msgstr "Conectado"
4158   -
4159 4084 #~ msgid "disconnected"
4160 4085 #~ msgstr "Desconectado"
4161 4086  
4162 4087 #~ msgid "fcntl(%s)"
4163 4088 #~ msgstr "fcntl(%s)"
4164 4089  
  4090 +#~ msgid "fcntl() error when getting socket state."
  4091 +#~ msgstr "erro fcntl() ao obter estado do socket."
  4092 +
4165 4093 #~ msgid "ioctl(%s)"
4166 4094 #~ msgstr "ioctl(%s)"
4167 4095  
  4096 +#~ msgid "ioctlsocket(FIONBIO) failed."
  4097 +#~ msgstr "ioctlsocket(FIONBIO) failed."
  4098 +
4168 4099 #~ msgid "setsockopt(%s)"
4169 4100 #~ msgstr "setsockopt(%s)"
4170 4101  
... ...