Commit 51027b5f41e7a7aff688acbdd87453fca0ed71f9

Authored by Perry Werneck
1 parent 67b2b224

Fixing small bug on windows.

@@ -176,6 +176,7 @@ $(POTDIR)/$(LIBNAME)/%.pot: \ @@ -176,6 +176,7 @@ $(POTDIR)/$(LIBNAME)/%.pot: \
176 @echo $(notdir $@) ... 176 @echo $(notdir $@) ...
177 @$(MKDIR) $(dir $@) 177 @$(MKDIR) $(dir $@)
178 @$(XGETTEXT) \ 178 @$(XGETTEXT) \
  179 + --from-code=UTF-8 \
179 --language=C \ 180 --language=C \
180 --keyword=_ \ 181 --keyword=_ \
181 --keyword=N_ \ 182 --keyword=N_ \
locale/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n" 6 "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 -"POT-Creation-Date: 2020-07-27 18:09-0300\n" 8 +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:26-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2020-07-27 18:12-0300\n" 9 "PO-Revision-Date: 2020-07-27 18:12-0300\n"
10 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n" 10 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Português <>\n" 11 "Language-Team: Português <>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr &quot;%dx%d é negativa ou zero&quot; @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr &quot;%dx%d é negativa ou zero&quot;
30 msgid "%dx%d screen size is bigger than the maximum size" 30 msgid "%dx%d screen size is bigger than the maximum size"
31 msgstr "Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo" 31 msgstr "Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo"
32 32
33 -#: src/core/iocalls.c:554 src/core/iocalls.c:571 src/core/linux/connect.c:80 33 +#: src/core/iocalls.c:554 src/core/iocalls.c:571
34 #, c-format 34 #, c-format
35 msgid "%s" 35 msgid "%s"
36 msgstr "%s" 36 msgstr "%s"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr &quot;&quot;
62 "%s\n" 62 "%s\n"
63 "O erro windows foi \"%s\" (%u)" 63 "O erro windows foi \"%s\" (%u)"
64 64
65 -#: src/core/linux/connect.c:86 65 +#: src/core/windows/connect.c:86
66 #, c-format 66 #, c-format
67 msgid "%s (rc=%d)" 67 msgid "%s (rc=%d)"
68 msgstr "%s (rc=%d)" 68 msgstr "%s (rc=%d)"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr &quot;%s: Tabulação vertical não é suportada&quot; @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr &quot;%s: Tabulação vertical não é suportada&quot;
101 msgid "3270-style backspace" 101 msgid "3270-style backspace"
102 msgstr "Backspace no estilo 3270" 102 msgstr "Backspace no estilo 3270"
103 103
104 -#: src/ssl/state.c:278 104 +#: src/ssl/state.c:279
105 msgid "" 105 msgid ""
106 "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not " 106 "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not "
107 "consistent with the supplied purpose." 107 "consistent with the supplied purpose."
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr &quot;&quot;
145 "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados " 145 "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados "
146 "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado." 146 "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado."
147 147
148 -#: src/ssl/state.c:226 148 +#: src/ssl/state.c:227
149 msgid "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen." 149 msgid "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen."
150 msgstr "" 150 msgstr ""
151 "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer." 151 "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer."
@@ -158,11 +158,11 @@ msgstr &quot;Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host.&quot; @@ -158,11 +158,11 @@ msgstr &quot;Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host.&quot;
158 msgid "Attn" 158 msgid "Attn"
159 msgstr "Attn" 159 msgstr "Attn"
160 160
161 -#: src/ssl/state.c:333 161 +#: src/ssl/state.c:334
162 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" 162 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
163 msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor " 163 msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor "
164 164
165 -#: src/ssl/state.c:325 165 +#: src/ssl/state.c:326
166 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" 166 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
167 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" 167 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
168 168
@@ -204,6 +204,10 @@ msgstr &quot;Back space&quot; @@ -204,6 +204,10 @@ msgstr &quot;Back space&quot;
204 msgid "Backspaces the cursor until it hits the front of a word" 204 msgid "Backspaces the cursor until it hits the front of a word"
205 msgstr "Volta o cursor até que atinga o início de uma palavra" 205 msgstr "Volta o cursor até que atinga o início de uma palavra"
206 206
  207 +#: src/core/windows/connect.c:137
  208 +msgid "Bad winsock version"
  209 +msgstr "Versão winsock inválida"
  210 +
207 #: src/core/toggles/table.c:265 211 #: src/core/toggles/table.c:265
208 msgid "Beep on errors" 212 msgid "Beep on errors"
209 msgstr "Emitir som nos erros" 213 msgstr "Emitir som nos erros"
@@ -224,7 +228,7 @@ msgstr &quot;Negrito&quot; @@ -224,7 +228,7 @@ msgstr &quot;Negrito&quot;
224 msgid "Break" 228 msgid "Break"
225 msgstr "Break" 229 msgstr "Break"
226 230
227 -#: src/core/telnet.c:1652 231 +#: src/core/telnet.c:1667
228 msgid "Broken pipe" 232 msgid "Broken pipe"
229 msgstr "Conexão interrompida" 233 msgstr "Conexão interrompida"
230 234
@@ -244,16 +248,16 @@ msgstr &quot;Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada&quot; @@ -244,16 +248,16 @@ msgstr &quot;Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada&quot;
244 msgid "CMS file not found: file transfer canceled" 248 msgid "CMS file not found: file transfer canceled"
245 msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada" 249 msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada"
246 250
247 -#: src/ssl/state.c:149 251 +#: src/ssl/state.c:150
248 msgid "CRL signature failure" 252 msgid "CRL signature failure"
249 msgstr "Erro na assinatura CRL" 253 msgstr "Erro na assinatura CRL"
250 254
251 -#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/linux/connect.c:209 255 +#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/windows/connect.c:313
252 #, c-format 256 #, c-format
253 msgid "Can't %s network keep-alive" 257 msgid "Can't %s network keep-alive"
254 msgstr "Não foi possível %s opção \"keep-alive\"" 258 msgstr "Não foi possível %s opção \"keep-alive\""
255 259
256 -#: src/ssl/linux/ldap.c:157 260 +#: src/ssl/windows/ldap.c:181
257 msgid "Can't bind to LDAP server" 261 msgid "Can't bind to LDAP server"
258 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP" 262 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP"
259 263
@@ -262,21 +266,32 @@ msgstr &quot;Não foi possível conectar ao servidor LDAP&quot; @@ -262,21 +266,32 @@ msgstr &quot;Não foi possível conectar ao servidor LDAP&quot;
262 msgid "Can't connect to %s:%s" 266 msgid "Can't connect to %s:%s"
263 msgstr "Não foi possível conectar a %s:%s" 267 msgstr "Não foi possível conectar a %s:%s"
264 268
265 -#: src/ssl/linux/getcrl.c:97  
266 -msgid "Can't decode CRL"  
267 -msgstr "Não foi possível decodificar arquivo CRL" 269 +#: src/core/windows/http.c:113
  270 +msgid "Can't connect to HTTP server."
  271 +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor HTTP"
  272 +
  273 +#: src/core/windows/http.c:125
  274 +msgid "Can't create HTTP request."
  275 +msgstr "Não foi possível criar requisição HTTP"
268 276
269 -#: src/ssl/linux/url.c:131 src/ssl/linux/ldap.c:229 277 +#: src/ssl/windows/curl.c:264 src/ssl/windows/http.c:80
  278 +#: src/ssl/windows/ldap.c:259
270 msgid "Can't decode certificate revocation list" 279 msgid "Can't decode certificate revocation list"
271 msgstr "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados" 280 msgstr "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados"
272 281
273 -#: src/ssl/linux/url.c:109  
274 -msgid "Can't decode certificate revocation list got from LDAP server" 282 +#: src/ssl/windows/curl.c:370
  283 +#, fuzzy
  284 +msgid "Can't decode certificate revocation list got from LDAP Search"
275 msgstr "" 285 msgstr ""
276 "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados fornecida " 286 "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados fornecida "
277 "pelo servidor LDAP" 287 "pelo servidor LDAP"
278 288
279 -#: src/ssl/linux/ldap.c:193 src/ssl/linux/ldap.c:205 289 +#: src/ssl/windows/curl.c:334
  290 +msgid "Can't find certificate revocation list in LDAP response"
  291 +msgstr ""
  292 +"Não foi possível encontrar a lista de certificados revogados na pesquisa LDAP"
  293 +
  294 +#: src/ssl/windows/ldap.c:223 src/ssl/windows/ldap.c:235
280 msgid "Can't get LDAP attribute" 295 msgid "Can't get LDAP attribute"
281 msgstr "Não foi possível obter o atributo LDAP" 296 msgstr "Não foi possível obter o atributo LDAP"
282 297
@@ -284,11 +299,11 @@ msgstr &quot;Não foi possível obter o atributo LDAP&quot; @@ -284,11 +299,11 @@ msgstr &quot;Não foi possível obter o atributo LDAP&quot;
284 msgid "Can't get file size" 299 msgid "Can't get file size"
285 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo" 300 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo"
286 301
287 -#: src/ssl/linux/ldap.c:135 302 +#: src/ssl/windows/ldap.c:152
288 msgid "Can't initialize LDAP" 303 msgid "Can't initialize LDAP"
289 msgstr "Erro ao inicializar LDAP" 304 msgstr "Erro ao inicializar LDAP"
290 305
291 -#: src/core/linux/curl.c:181 306 +#: src/ssl/windows/curl.c:190
292 msgid "Can't initialize curl operation" 307 msgid "Can't initialize curl operation"
293 msgstr "Erro ao inicializar operação CURL" 308 msgstr "Erro ao inicializar operação CURL"
294 309
@@ -296,23 +311,51 @@ msgstr &quot;Erro ao inicializar operação CURL&quot; @@ -296,23 +311,51 @@ msgstr &quot;Erro ao inicializar operação CURL&quot;
296 msgid "Can't load" 311 msgid "Can't load"
297 msgstr "Não foi possível carregar" 312 msgstr "Não foi possível carregar"
298 313
299 -#: src/ssl/linux/getcrl.c:57 src/ssl/linux/getcrl.c:79  
300 -msgid "Can't open CRL File"  
301 -msgstr "Não foi possível abrir arquivo CRL" 314 +#: src/ssl/windows/init.c:162
  315 +#, c-format
  316 +msgid "Can't load \"%s\": %s"
  317 +msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": %s"
  318 +
  319 +#: src/ssl/windows/init.c:121
  320 +#, c-format
  321 +msgid "Can't open \"%s\" (The Windows error code was %ld)\n"
  322 +msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" (O código de erro windows foi %ld)\n"
  323 +
  324 +#: src/ssl/windows/init.c:134
  325 +#, c-format
  326 +msgid "Can't open \"%s\": %s"
  327 +msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
  328 +
  329 +#: src/core/windows/http.c:101
  330 +msgid "Can't open HTTP session"
  331 +msgstr "Não foi possível abrir sessão HTTP"
302 332
303 #: src/core/session.c:192 333 #: src/core/session.c:192
304 msgid "Can't print" 334 msgid "Can't print"
305 msgstr "Não é possível imprimir" 335 msgstr "Não é possível imprimir"
306 336
  337 +#: src/ssl/windows/init.c:149
  338 +#, c-format
  339 +msgid "Can't read \"%s\": %s"
  340 +msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s"
  341 +
  342 +#: src/core/windows/http.c:180
  343 +msgid "Can't read HTTP response size."
  344 +msgstr "Não posso obter tamanho da resposta HTTP"
  345 +
307 #: src/core/session.c:199 346 #: src/core/session.c:199
308 msgid "Can't save" 347 msgid "Can't save"
309 msgstr "Não é possível salvar" 348 msgstr "Não é possível salvar"
310 349
311 -#: src/ssl/linux/ldap.c:182 350 +#: src/ssl/windows/ldap.c:211
312 msgid "Can't search LDAP server" 351 msgid "Can't search LDAP server"
313 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP" 352 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP"
314 353
315 -#: src/ssl/linux/ldap.c:146 354 +#: src/core/windows/http.c:139
  355 +msgid "Can't send HTTP request."
  356 +msgstr "Não posso enviar requisição HTTP"
  357 +
  358 +#: src/ssl/windows/ldap.c:166
316 msgid "Can't set LDAP protocol version" 359 msgid "Can't set LDAP protocol version"
317 msgstr "Não é possível setar a versão do protocolo LDAP" 360 msgstr "Não é possível setar a versão do protocolo LDAP"
318 361
@@ -328,6 +371,11 @@ msgstr &quot;Não foi possível setar o socket para o modo não blocante.&quot; @@ -328,6 +371,11 @@ msgstr &quot;Não foi possível setar o socket para o modo não blocante.&quot;
328 msgid "Can't start file transfer." 371 msgid "Can't start file transfer."
329 msgstr "Não foi possível iniciar transferência de arquivo." 372 msgstr "Não foi possível iniciar transferência de arquivo."
330 373
  374 +#: src/core/windows/connect.c:138
  375 +#, c-format
  376 +msgid "Can't use winsock version %d.%d"
  377 +msgstr "Não posso usar versão winsock %d.%d"
  378 +
331 #: src/ssl/crl.c:167 379 #: src/ssl/crl.c:167
332 msgid "Can't verify" 380 msgid "Can't verify"
333 msgstr "Não foi possível verificar" 381 msgstr "Não foi possível verificar"
@@ -340,7 +388,7 @@ msgstr &quot;Não foi possível verificar&quot; @@ -340,7 +388,7 @@ msgstr &quot;Não foi possível verificar&quot;
340 msgid "Cancelled by user" 388 msgid "Cancelled by user"
341 msgstr "Cancelado pelo usuário" 389 msgstr "Cancelado pelo usuário"
342 390
343 -#: src/core/telnet.c:1073 391 +#: src/core/telnet.c:1088
344 msgid "Cannot connect to specified LU" 392 msgid "Cannot connect to specified LU"
345 msgstr "Não foi possível conectar na LU pedida" 393 msgstr "Não foi possível conectar na LU pedida"
346 394
@@ -350,10 +398,22 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -350,10 +398,22 @@ msgstr &quot;&quot;
350 "Não foi possível criar uma nova estrutura de controle SSL para a conexão " 398 "Não foi possível criar uma nova estrutura de controle SSL para a conexão "
351 "atual." 399 "atual."
352 400
353 -#: src/ssl/linux/init.c:91 401 +#: src/ssl/windows/init.c:91
354 msgid "Cant initialize the SSL context." 402 msgid "Cant initialize the SSL context."
355 msgstr "Erro ao inicializar contexto de segurança" 403 msgstr "Erro ao inicializar contexto de segurança"
356 404
  405 +#: src/ssl/windows/init.c:157
  406 +msgid "Cant load custom certificate file."
  407 +msgstr "Não foi possível ler arquivo de certificado personalizado"
  408 +
  409 +#: src/ssl/windows/init.c:116
  410 +msgid "Cant open custom certificate directory."
  411 +msgstr "Não foi possível abrir o diretório de certificados personalizados"
  412 +
  413 +#: src/ssl/windows/init.c:144
  414 +msgid "Cant read custom certificate file."
  415 +msgstr "Não foi possível ler certificado personalizado"
  416 +
357 #: src/ssl/negotiate.c:247 417 #: src/ssl/negotiate.c:247
358 msgid "" 418 msgid ""
359 "Cant set the file descriptor for the input/output facility for the TLS/SSL " 419 "Cant set the file descriptor for the input/output facility for the TLS/SSL "
@@ -362,27 +422,37 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -362,27 +422,37 @@ msgstr &quot;&quot;
362 "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL " 422 "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL "
363 "(encriptada)." 423 "(encriptada)."
364 424
365 -#: src/ssl/state.c:165 425 +#: src/ssl/windows/http.c:58
  426 +#, fuzzy
  427 +msgid "Can´t get CRL"
  428 +msgstr "Não foi possível decodificar arquivo CRL"
  429 +
  430 +#: src/ssl/windows/getcrl.c:58 src/ssl/windows/getcrl.c:76
  431 +#, fuzzy
  432 +msgid "Can´t open CRL file"
  433 +msgstr "Não foi possível abrir arquivo CRL"
  434 +
  435 +#: src/ssl/state.c:166
366 msgid "Certificate has expired" 436 msgid "Certificate has expired"
367 msgstr "O certificado expirou" 437 msgstr "O certificado expirou"
368 438
369 -#: src/ssl/state.c:157 439 +#: src/ssl/state.c:158
370 msgid "Certificate is not yet valid" 440 msgid "Certificate is not yet valid"
371 msgstr "O certificado ainda não é válido" 441 msgstr "O certificado ainda não é válido"
372 442
373 -#: src/ssl/state.c:301 443 +#: src/ssl/state.c:302
374 msgid "Certificate not trusted" 444 msgid "Certificate not trusted"
375 msgstr "O certificado não é confiável" 445 msgstr "O certificado não é confiável"
376 446
377 -#: src/ssl/state.c:309 447 +#: src/ssl/state.c:310
378 msgid "Certificate rejected" 448 msgid "Certificate rejected"
379 msgstr "Certificado rejeitado" 449 msgstr "Certificado rejeitado"
380 450
381 -#: src/ssl/state.c:269 451 +#: src/ssl/state.c:270
382 msgid "Certificate revoked" 452 msgid "Certificate revoked"
383 msgstr "Certificado revogado" 453 msgstr "Certificado revogado"
384 454
385 -#: src/ssl/state.c:141 455 +#: src/ssl/state.c:142
386 msgid "Certificate signature failure" 456 msgid "Certificate signature failure"
387 msgstr "Falha na assinatura do certificado" 457 msgstr "Falha na assinatura do certificado"
388 458
@@ -410,12 +480,12 @@ msgstr &quot;Comando incompleto, transferência cancelada&quot; @@ -410,12 +480,12 @@ msgstr &quot;Comando incompleto, transferência cancelada&quot;
410 msgid "Connect on startup" 480 msgid "Connect on startup"
411 msgstr "Conectar ao iniciar" 481 msgstr "Conectar ao iniciar"
412 482
413 -#: src/core/iocalls.c:538 src/core/linux/connect.c:195  
414 -#: src/core/linux/connect.c:213 483 +#: src/core/iocalls.c:538 src/core/windows/connect.c:317
  484 +#: src/core/windows/connect.c:333
415 msgid "Connection error" 485 msgid "Connection error"
416 msgstr "Erro de conexão" 486 msgstr "Erro de conexão"
417 487
418 -#: src/core/telnet.c:1656 488 +#: src/core/telnet.c:1671
419 msgid "Connection reset by peer" 489 msgid "Connection reset by peer"
420 msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor" 490 msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor"
421 491
@@ -423,7 +493,7 @@ msgstr &quot;Conexão foi cancelada pelo servidor&quot; @@ -423,7 +493,7 @@ msgstr &quot;Conexão foi cancelada pelo servidor&quot;
423 msgid "Connection state" 493 msgid "Connection state"
424 msgstr "Estado da conexão" 494 msgstr "Estado da conexão"
425 495
426 -#: src/core/session.c:253 src/ssl/notify.c:152 496 +#: src/ssl/notify.c:154
427 msgid "Continue" 497 msgid "Continue"
428 msgstr "Continuar" 498 msgstr "Continuar"
429 499
@@ -501,7 +571,7 @@ msgstr &quot;Apaga palavra&quot; @@ -501,7 +571,7 @@ msgstr &quot;Apaga palavra&quot;
501 msgid "Description of the current security state" 571 msgid "Description of the current security state"
502 msgstr "Descrição do estado de segurança atual" 572 msgstr "Descrição do estado de segurança atual"
503 573
504 -#: src/core/telnet.c:1327 574 +#: src/core/telnet.c:1342
505 msgid "Device type rejected" 575 msgid "Device type rejected"
506 msgstr "Tipo de dispositivo rejeitado" 576 msgstr "Tipo de dispositivo rejeitado"
507 577
@@ -529,10 +599,14 @@ msgstr &quot;Descer&quot; @@ -529,10 +599,14 @@ msgstr &quot;Descer&quot;
529 msgid "Dup" 599 msgid "Dup"
530 msgstr "Dup" 600 msgstr "Dup"
531 601
532 -#: src/core/telnet.c:865 602 +#: src/core/telnet.c:880
533 msgid "EOR received when not in 3270 mode, ignored." 603 msgid "EOR received when not in 3270 mode, ignored."
534 msgstr "EOR recebido fora do modo 3270, ignorado." 604 msgstr "EOR recebido fora do modo 3270, ignorado."
535 605
  606 +#: src/core/windows/http.c:164
  607 +msgid "Empty response from HTTP server."
  608 +msgstr "Recebi resposta vazia do servidor HTTP"
  609 +
536 #: src/core/toggles/table.c:305 610 #: src/core/toggles/table.c:305
537 msgid "Enable network in/out trace" 611 msgid "Enable network in/out trace"
538 msgstr "Habilitar trace de entrada/saída de rede" 612 msgstr "Habilitar trace de entrada/saída de rede"
@@ -585,28 +659,34 @@ msgstr &quot;Apagar campos&quot; @@ -585,28 +659,34 @@ msgstr &quot;Apagar campos&quot;
585 msgid "Error" 659 msgid "Error"
586 msgstr "Erro" 660 msgstr "Erro"
587 661
588 -#: src/core/ft/ft_dft.c:454 src/core/ft/ft_cut.c:423 662 +#: src/core/ft/ft_cut.c:423 src/core/ft/ft_dft.c:454
589 #, c-format 663 #, c-format
590 msgid "Error \"%s\" reading from local file (rc=%d)" 664 msgid "Error \"%s\" reading from local file (rc=%d)"
591 msgstr "Erro \"%s\" lendo arquivo local (rc=%d)" 665 msgstr "Erro \"%s\" lendo arquivo local (rc=%d)"
592 666
593 -#: src/core/ft/ft_dft.c:332 src/core/ft/ft_cut.c:528 667 +#: src/core/ft/ft_cut.c:528 src/core/ft/ft_dft.c:332
594 #, c-format 668 #, c-format
595 msgid "Error \"%s\" writing to local file (rc=%d)" 669 msgid "Error \"%s\" writing to local file (rc=%d)"
596 msgstr "Erro \"%s\" gravando arquivo local (rc=%d)" 670 msgstr "Erro \"%s\" gravando arquivo local (rc=%d)"
597 671
598 -#: src/ssl/linux/url.c:69  
599 -msgid "Error getting certificate revocation list"  
600 -msgstr "Erro ao obter a lista de certificados revogados"  
601 -  
602 #: src/core/ft/ftmessages.c:45 672 #: src/core/ft/ftmessages.c:45
603 msgid "Error in file transfer: file transfer canceled" 673 msgid "Error in file transfer: file transfer canceled"
604 msgstr "Erro na transferência do arquivo, transferência cancelada" 674 msgstr "Erro na transferência do arquivo, transferência cancelada"
605 675
  676 +#: src/ssl/windows/curl.c:189 src/ssl/windows/curl.c:227
  677 +#: src/ssl/windows/curl.c:243
  678 +#, fuzzy
  679 +msgid "Error loading certificate revocation list"
  680 +msgstr "Erro ao obter a lista de certificados revogados"
  681 +
606 #: src/core/ft/ftmessages.c:87 682 #: src/core/ft/ftmessages.c:87
607 msgid "Error reading file from host: file transfer canceled" 683 msgid "Error reading file from host: file transfer canceled"
608 msgstr "Erro ao ler arquivo do host: Transferência cancelada" 684 msgstr "Erro ao ler arquivo do host: Transferência cancelada"
609 685
  686 +#: src/core/windows/http.c:151
  687 +msgid "Error receiving HTTP response."
  688 +msgstr "Erro recebendo resposta HTTP"
  689 +
610 #: src/core/ft/ftmessages.c:145 690 #: src/core/ft/ftmessages.c:145
611 msgid "Error while reading or writing to host disk: file transfer canceled" 691 msgid "Error while reading or writing to host disk: file transfer canceled"
612 msgstr "Erro ao ler ou gravar no host: Transferência cancelada" 692 msgstr "Erro ao ler ou gravar no host: Transferência cancelada"
@@ -643,19 +723,19 @@ msgstr &quot;Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão.&quot; @@ -643,19 +723,19 @@ msgstr &quot;Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão.&quot;
643 msgid "First field" 723 msgid "First field"
644 msgstr "Primeiro campo" 724 msgstr "Primeiro campo"
645 725
646 -#: src/ssl/state.c:209 726 +#: src/ssl/state.c:210
647 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" 727 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
648 msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL" 728 msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL"
649 729
650 -#: src/ssl/state.c:217 730 +#: src/ssl/state.c:218
651 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" 731 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
652 msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL" 732 msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL"
653 733
654 -#: src/ssl/state.c:201 734 +#: src/ssl/state.c:202
655 msgid "Format error in certificate's notAfter field" 735 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
656 msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado" 736 msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado"
657 737
658 -#: src/ssl/state.c:193 738 +#: src/ssl/state.c:194
659 msgid "Format error in certificate's notBefore field" 739 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
660 msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado" 740 msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado"
661 741
@@ -667,10 +747,9 @@ msgstr &quot;Tela formatada&quot; @@ -667,10 +747,9 @@ msgstr &quot;Tela formatada&quot;
667 msgid "Full Screen" 747 msgid "Full Screen"
668 msgstr "Tela cheia" 748 msgstr "Tela cheia"
669 749
670 -#: src/ssl/linux/url.c:87  
671 -msgid "Got a bad formatted certificate revocation list from LDAP server"  
672 -msgstr ""  
673 -"Obtive lista de certificados revogados com formato inválido do servidor LDAP" 750 +#: src/ssl/windows/curl.c:273
  751 +msgid "Got an invalid certificate revocation list from server"
  752 +msgstr "Servidor enviou uma lista de certificados revogados inválida"
674 753
675 #: src/core/properties/boolean.c:154 754 #: src/core/properties/boolean.c:154
676 msgid "Has selected area" 755 msgid "Has selected area"
@@ -684,7 +763,7 @@ msgstr &quot;Página de código do host&quot; @@ -684,7 +763,7 @@ msgstr &quot;Página de código do host&quot;
684 msgid "Host disconnected, transfer cancelled" 763 msgid "Host disconnected, transfer cancelled"
685 msgstr "Servidor desconectou, transferência cancelada" 764 msgstr "Servidor desconectou, transferência cancelada"
686 765
687 -#: src/core/telnet.c:1385 766 +#: src/core/telnet.c:1400
688 msgid "Host illegally added function(s)" 767 msgid "Host illegally added function(s)"
689 msgstr "Host illegally added function(s)" 768 msgstr "Host illegally added function(s)"
690 769
@@ -692,11 +771,11 @@ msgstr &quot;Host illegally added function(s)&quot; @@ -692,11 +771,11 @@ msgstr &quot;Host illegally added function(s)&quot;
692 msgid "Host program error code xxxxxxxxxx: file transfer canceled" 771 msgid "Host program error code xxxxxxxxxx: file transfer canceled"
693 msgstr "Erro código xxxxxxxxxx no aplicativo do host: Transferência cancelada" 772 msgstr "Erro código xxxxxxxxxx no aplicativo do host: Transferência cancelada"
694 773
695 -#: src/core/telnet.c:1310 774 +#: src/core/telnet.c:1325
696 msgid "Host rejected device type or request type" 775 msgid "Host rejected device type or request type"
697 msgstr "Servidor rejeitou o tipo de dispositivo ou requisição" 776 msgstr "Servidor rejeitou o tipo de dispositivo ou requisição"
698 777
699 -#: src/core/telnet.c:1323 778 +#: src/core/telnet.c:1338
700 msgid "Host rejected resource(s)" 779 msgid "Host rejected resource(s)"
701 msgstr "Servidor rejeitou recurso(s)" 780 msgstr "Servidor rejeitou recurso(s)"
702 781
@@ -821,7 +900,7 @@ msgstr &quot;Inserção&quot; @@ -821,7 +900,7 @@ msgstr &quot;Inserção&quot;
821 msgid "Internal error" 900 msgid "Internal error"
822 msgstr "Erro interno" 901 msgstr "Erro interno"
823 902
824 -#: src/ssl/state.c:277 903 +#: src/ssl/state.c:278
825 msgid "Invalid CA certificate" 904 msgid "Invalid CA certificate"
826 msgstr "Certificado CA inválido" 905 msgstr "Certificado CA inválido"
827 906
@@ -874,7 +953,7 @@ msgstr &quot;O terminal está pronto&quot; @@ -874,7 +953,7 @@ msgstr &quot;O terminal está pronto&quot;
874 msgid "Keep selected" 953 msgid "Keep selected"
875 msgstr "Manter selecionado" 954 msgstr "Manter selecionado"
876 955
877 -#: src/ssl/state.c:341 956 +#: src/ssl/state.c:342
878 msgid "Key usage does not include certificate signing" 957 msgid "Key usage does not include certificate signing"
879 msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados" 958 msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados"
880 959
@@ -967,8 +1046,8 @@ msgstr &quot;Move para o próximo campo desprotegido&quot; @@ -967,8 +1046,8 @@ msgstr &quot;Move para o próximo campo desprotegido&quot;
967 msgid "Move to the previous unprotected field on screen" 1046 msgid "Move to the previous unprotected field on screen"
968 msgstr "Move para o campo desprotegido anterior" 1047 msgstr "Move para o campo desprotegido anterior"
969 1048
970 -#: src/core/telnet.c:320 src/core/linux/event_dispatcher.c:143  
971 -#: src/core/linux/connect.c:78 1049 +#: src/core/telnet.c:320 src/core/windows/connect.c:78
  1050 +#: src/core/windows/event_dispatcher.c:149
972 msgid "Network error" 1051 msgid "Network error"
973 msgstr "Erro de rede" 1052 msgstr "Erro de rede"
974 1053
@@ -976,6 +1055,10 @@ msgstr &quot;Erro de rede&quot; @@ -976,6 +1055,10 @@ msgstr &quot;Erro de rede&quot;
976 msgid "Network keep alive" 1055 msgid "Network keep alive"
977 msgstr "Manter rede ativa" 1056 msgstr "Manter rede ativa"
978 1057
  1058 +#: src/core/windows/connect.c:125 src/core/windows/connect.c:136
  1059 +msgid "Network startup error"
  1060 +msgstr "Erro ao iniciar a rede"
  1061 +
979 #: src/core/actions/table.c:214 1062 #: src/core/actions/table.c:214
980 msgid "New line" 1063 msgid "New line"
981 msgstr "Nova linha" 1064 msgstr "Nova linha"
@@ -988,15 +1071,19 @@ msgstr &quot;Próximo campo&quot; @@ -988,15 +1071,19 @@ msgstr &quot;Próximo campo&quot;
988 msgid "Next word" 1071 msgid "Next word"
989 msgstr "Próxima palavra" 1072 msgstr "Próxima palavra"
990 1073
991 -#: src/ssl/linux/ldap.c:101 1074 +#: src/ssl/windows/ldap.c:109
992 msgid "No DN of the entry at which to start the search on the URL" 1075 msgid "No DN of the entry at which to start the search on the URL"
993 msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar" 1076 msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar"
994 1077
995 -#: src/ssl/linux/ldap.c:114 1078 +#: src/ssl/windows/ldap.c:123
996 msgid "No LDAP attribute on the URL" 1079 msgid "No LDAP attribute on the URL"
997 msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP" 1080 msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP"
998 1081
999 -#: src/ssl/state.c:262 1082 +#: src/ssl/windows/curl.c:301
  1083 +msgid "No attribute in LDAP search URL"
  1084 +msgstr "Nenhum atributo na URL de pesquisa LDAP"
  1085 +
  1086 +#: src/ssl/state.c:263
1000 msgid "" 1087 msgid ""
1001 "No signatures could be verified because the chain contains only one " 1088 "No signatures could be verified because the chain contains only one "
1002 "certificate and it is not self signed." 1089 "certificate and it is not self signed."
@@ -1034,7 +1121,7 @@ msgstr &quot;Outro (TSO)&quot; @@ -1034,7 +1121,7 @@ msgstr &quot;Outro (TSO)&quot;
1034 msgid "Other (VM/CMS)" 1121 msgid "Other (VM/CMS)"
1035 msgstr "Outro (VM/CMS)" 1122 msgstr "Outro (VM/CMS)"
1036 1123
1037 -#: src/ssl/state.c:225 1124 +#: src/ssl/state.c:226
1038 msgid "Out of memory" 1125 msgid "Out of memory"
1039 msgstr "Memória insuficiente" 1126 msgstr "Memória insuficiente"
1040 1127
@@ -1059,7 +1146,7 @@ msgstr &quot;Colar próximo&quot; @@ -1059,7 +1146,7 @@ msgstr &quot;Colar próximo&quot;
1059 msgid "Paste with left margin" 1146 msgid "Paste with left margin"
1060 msgstr "Colar com margem esquerda" 1147 msgstr "Colar com margem esquerda"
1061 1148
1062 -#: src/ssl/state.c:285 1149 +#: src/ssl/state.c:286
1063 msgid "Path length constraint exceeded" 1150 msgid "Path length constraint exceeded"
1064 msgstr "Path length constraint exceeded" 1151 msgstr "Path length constraint exceeded"
1065 1152
@@ -1215,11 +1302,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1215,11 +1302,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1215 msgid "SSL Connect failed" 1302 msgid "SSL Connect failed"
1216 msgstr "Conexão SSL falhou" 1303 msgstr "Conexão SSL falhou"
1217 1304
1218 -#: src/core/telnet.c:653  
1219 -msgid "SSL Error"  
1220 -msgstr "Erro SSL"  
1221 -  
1222 -#: src/core/telnet.c:653 1305 +#: src/core/telnet.c:647
1223 msgid "SSL Read error" 1306 msgid "SSL Read error"
1224 msgstr "Erro de leitura SSL" 1307 msgstr "Erro de leitura SSL"
1225 1308
@@ -1231,7 +1314,7 @@ msgstr &quot;Negociação SSL falhou&quot; @@ -1231,7 +1314,7 @@ msgstr &quot;Negociação SSL falhou&quot;
1231 msgid "SSL negotiation has failed" 1314 msgid "SSL negotiation has failed"
1232 msgstr "Negociação de segurança falhou" 1315 msgstr "Negociação de segurança falhou"
1233 1316
1234 -#: src/core/telnet.c:1642 1317 +#: src/core/telnet.c:1657
1235 #, c-format 1318 #, c-format
1236 msgid "" 1319 msgid ""
1237 "SSL_write:\n" 1320 "SSL_write:\n"
@@ -1248,11 +1331,11 @@ msgstr &quot;Tamanho do buffer de tela em bytes&quot; @@ -1248,11 +1331,11 @@ msgstr &quot;Tamanho do buffer de tela em bytes&quot;
1248 msgid "Screen oversize if larger than the chosen model" 1331 msgid "Screen oversize if larger than the chosen model"
1249 msgstr "\"oversize\" maior que o modelo escolhido" 1332 msgstr "\"oversize\" maior que o modelo escolhido"
1250 1333
1251 -#: src/ssl/linux/ldap.c:194 1334 +#: src/ssl/windows/ldap.c:224
1252 msgid "Search did not produce any attributes." 1335 msgid "Search did not produce any attributes."
1253 msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo" 1336 msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo"
1254 1337
1255 -#: src/ssl/linux/ldap.c:206 1338 +#: src/ssl/windows/ldap.c:236
1256 msgid "Search did not produce any values." 1339 msgid "Search did not produce any values."
1257 msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor" 1340 msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor"
1258 1341
@@ -1260,10 +1343,15 @@ msgstr &quot;Pesquisa não produziu nenhum valor&quot; @@ -1260,10 +1343,15 @@ msgstr &quot;Pesquisa não produziu nenhum valor&quot;
1260 msgid "Secure connection was successful." 1343 msgid "Secure connection was successful."
1261 msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso." 1344 msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso."
1262 1345
1263 -#: src/ssl/linux/ldap.c:100 src/ssl/linux/ldap.c:113 src/ssl/linux/ldap.c:134  
1264 -#: src/ssl/linux/ldap.c:145 src/ssl/linux/ldap.c:156 src/ssl/linux/ldap.c:181  
1265 -#: src/ssl/linux/ldap.c:192 src/ssl/linux/ldap.c:204 src/ssl/linux/ldap.c:228  
1266 -#: src/ssl/linux/getcrl.c:125 1346 +#: src/ssl/windows/curl.c:188 src/ssl/windows/curl.c:218
  1347 +#: src/ssl/windows/curl.c:242 src/ssl/windows/curl.c:263
  1348 +#: src/ssl/windows/curl.c:272 src/ssl/windows/curl.c:300
  1349 +#: src/ssl/windows/curl.c:333 src/ssl/windows/curl.c:369
  1350 +#: src/ssl/windows/ldap.c:108 src/ssl/windows/ldap.c:122
  1351 +#: src/ssl/windows/ldap.c:151 src/ssl/windows/ldap.c:165
  1352 +#: src/ssl/windows/ldap.c:180 src/ssl/windows/ldap.c:210
  1353 +#: src/ssl/windows/ldap.c:222 src/ssl/windows/ldap.c:234
  1354 +#: src/ssl/windows/ldap.c:258
1267 msgid "Security error" 1355 msgid "Security error"
1268 msgstr "Erro de segurança" 1356 msgstr "Erro de segurança"
1269 1357
@@ -1303,7 +1391,7 @@ msgstr &quot;Seleciona a direita&quot; @@ -1303,7 +1391,7 @@ msgstr &quot;Seleciona a direita&quot;
1303 msgid "Select word" 1391 msgid "Select word"
1304 msgstr "Seleciona palavra" 1392 msgstr "Seleciona palavra"
1305 1393
1306 -#: src/core/linux/event_dispatcher.c:144 1394 +#: src/core/windows/event_dispatcher.c:150
1307 msgid "Select() failed when processing for events." 1395 msgid "Select() failed when processing for events."
1308 msgstr "Select() falhou ao processar eventos." 1396 msgstr "Select() falhou ao processar eventos."
1309 1397
@@ -1323,11 +1411,11 @@ msgstr &quot;Move seleção para a direita&quot; @@ -1323,11 +1411,11 @@ msgstr &quot;Move seleção para a direita&quot;
1323 msgid "Selection up" 1411 msgid "Selection up"
1324 msgstr "Sobe a seleção" 1412 msgstr "Sobe a seleção"
1325 1413
1326 -#: src/ssl/state.c:233 1414 +#: src/ssl/state.c:234
1327 msgid "Self signed certificate" 1415 msgid "Self signed certificate"
1328 msgstr "Certificado auto assinado" 1416 msgstr "Certificado auto assinado"
1329 1417
1330 -#: src/ssl/state.c:245 1418 +#: src/ssl/state.c:246
1331 msgid "Self signed certificate in certificate chain" 1419 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
1332 msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" 1420 msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados"
1333 1421
@@ -1371,11 +1459,11 @@ msgstr &quot;Colar inteligente&quot; @@ -1371,11 +1459,11 @@ msgstr &quot;Colar inteligente&quot;
1371 msgid "Socket error" 1459 msgid "Socket error"
1372 msgstr "Erro no socket" 1460 msgstr "Erro no socket"
1373 1461
1374 -#: src/core/telnet.c:679 1462 +#: src/core/telnet.c:694
1375 msgid "Socket read error" 1463 msgid "Socket read error"
1376 msgstr "Erro ao ler dados da rede" 1464 msgstr "Erro ao ler dados da rede"
1377 1465
1378 -#: src/core/telnet.c:1663 1466 +#: src/core/telnet.c:1678
1379 msgid "Socket write error" 1467 msgid "Socket write error"
1380 msgstr "Erro ao enviar dados para a rede" 1468 msgstr "Erro ao enviar dados para a rede"
1381 1469
@@ -1391,7 +1479,7 @@ msgstr &quot;Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP&quot; @@ -1391,7 +1479,7 @@ msgstr &quot;Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP&quot;
1391 msgid "Still have text to paste" 1479 msgid "Still have text to paste"
1392 msgstr "Ainda existe texto para colar" 1480 msgstr "Ainda existe texto para colar"
1393 1481
1394 -#: src/ssl/state.c:317 1482 +#: src/ssl/state.c:318
1395 msgid "Subject issuer mismatch" 1483 msgid "Subject issuer mismatch"
1396 msgstr "Divergência na identidade do emissor" 1484 msgstr "Divergência na identidade do emissor"
1397 1485
@@ -1403,7 +1491,7 @@ msgstr &quot;Sys Req&quot; @@ -1403,7 +1491,7 @@ msgstr &quot;Sys Req&quot;
1403 msgid "Sys Request" 1491 msgid "Sys Request"
1404 msgstr "Sys Request" 1492 msgstr "Sys Request"
1405 1493
1406 -#: src/core/telnet.c:1146 1494 +#: src/core/telnet.c:1161
1407 msgid "TLS negotiation failure" 1495 msgid "TLS negotiation failure"
1408 msgstr "Negociação TLS falhou" 1496 msgstr "Negociação TLS falhou"
1409 1497
@@ -1433,23 +1521,23 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1433,23 +1521,23 @@ msgstr &quot;&quot;
1433 "has been reached, or the maximum number of data blocks per file (16060) has " 1521 "has been reached, or the maximum number of data blocks per file (16060) has "
1434 "been reached." 1522 "been reached."
1435 1523
1436 -#: src/ssl/state.c:185 1524 +#: src/ssl/state.c:186
1437 msgid "The CRL has expired." 1525 msgid "The CRL has expired."
1438 msgstr "A lista de certificados revogados expirou." 1526 msgstr "A lista de certificados revogados expirou."
1439 1527
1440 -#: src/ssl/state.c:173 1528 +#: src/ssl/state.c:174
1441 msgid "The CRL is not yet valid." 1529 msgid "The CRL is not yet valid."
1442 msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida." 1530 msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida."
1443 1531
1444 -#: src/ssl/state.c:210 1532 +#: src/ssl/state.c:211
1445 msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time." 1533 msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time."
1446 msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido." 1534 msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido."
1447 1535
1448 -#: src/ssl/state.c:218 1536 +#: src/ssl/state.c:219
1449 msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time." 1537 msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time."
1450 msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido." 1538 msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido."
1451 1539
1452 -#: src/ssl/state.c:126 1540 +#: src/ssl/state.c:127
1453 msgid "" 1541 msgid ""
1454 "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual " 1542 "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
1455 "signature value could not be determined rather than it not matching the " 1543 "signature value could not be determined rather than it not matching the "
@@ -1459,15 +1547,15 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1459,15 +1547,15 @@ msgstr &quot;&quot;
1459 "signature value could not be determined rather than it not matching the " 1547 "signature value could not be determined rather than it not matching the "
1460 "expected value. Unused." 1548 "expected value. Unused."
1461 1549
1462 -#: src/ssl/state.c:186 1550 +#: src/ssl/state.c:187
1463 msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired." 1551 msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired."
1464 msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada." 1552 msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada."
1465 1553
1466 -#: src/ssl/state.c:174 1554 +#: src/ssl/state.c:175
1467 msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid." 1555 msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid."
1468 msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida." 1556 msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida."
1469 1557
1470 -#: src/ssl/state.c:110 1558 +#: src/ssl/state.c:111
1471 msgid "" 1559 msgid ""
1472 "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found." 1560 "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found."
1473 msgstr "" 1561 msgstr ""
@@ -1483,23 +1571,23 @@ msgstr &quot;O certificado SSL deste servidor não é confiável&quot; @@ -1483,23 +1571,23 @@ msgstr &quot;O certificado SSL deste servidor não é confiável&quot;
1483 msgid "The SSL error message was \"%s\" (%d)" 1571 msgid "The SSL error message was \"%s\" (%d)"
1484 msgstr "A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)" 1572 msgstr "A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)"
1485 1573
1486 -#: src/ssl/linux/ldap.c:102 src/ssl/linux/ldap.c:115 1574 +#: src/ssl/windows/ldap.c:110 src/ssl/windows/ldap.c:124
1487 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute" 1575 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1488 msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute" 1576 msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1489 1577
1490 -#: src/ssl/linux/getcrl.c:58 1578 +#: src/ssl/windows/getcrl.c:59
1491 msgid "The URL for the CRL is undefined or empty" 1579 msgid "The URL for the CRL is undefined or empty"
1492 msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia" 1580 msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia"
1493 1581
1494 -#: src/ssl/linux/getcrl.c:131 1582 +#: src/ssl/windows/getcrl.c:128
1495 msgid "The URL scheme is unknown" 1583 msgid "The URL scheme is unknown"
1496 msgstr "O tipo de URL é desconhecido" 1584 msgstr "O tipo de URL é desconhecido"
1497 1585
1498 -#: src/ssl/state.c:286 1586 +#: src/ssl/state.c:287
1499 msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." 1587 msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1500 msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." 1588 msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1501 1589
1502 -#: src/ssl/state.c:246 1590 +#: src/ssl/state.c:247
1503 msgid "" 1591 msgid ""
1504 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " 1592 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1505 "the root could not be found locally." 1593 "the root could not be found locally."
@@ -1507,11 +1595,11 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1507,11 +1595,11 @@ msgstr &quot;&quot;
1507 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " 1595 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1508 "the root could not be found locally." 1596 "the root could not be found locally."
1509 1597
1510 -#: src/ssl/state.c:270 1598 +#: src/ssl/state.c:271
1511 msgid "The certificate has been revoked." 1599 msgid "The certificate has been revoked."
1512 msgstr "O certificado foi revogado." 1600 msgstr "O certificado foi revogado."
1513 1601
1514 -#: src/ssl/state.c:166 1602 +#: src/ssl/state.c:167
1515 msgid "" 1603 msgid ""
1516 "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " 1604 "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current "
1517 "time." 1605 "time."
@@ -1519,7 +1607,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1519,7 +1607,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1519 "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " 1607 "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current "
1520 "time." 1608 "time."
1521 1609
1522 -#: src/ssl/state.c:158 1610 +#: src/ssl/state.c:159
1523 msgid "" 1611 msgid ""
1524 "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " 1612 "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
1525 "time." 1613 "time."
@@ -1527,15 +1615,15 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1527,15 +1615,15 @@ msgstr &quot;&quot;
1527 "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " 1615 "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
1528 "time." 1616 "time."
1529 1617
1530 -#: src/ssl/state.c:202 1618 +#: src/ssl/state.c:203
1531 msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time." 1619 msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time."
1532 msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time." 1620 msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time."
1533 1621
1534 -#: src/ssl/state.c:194 1622 +#: src/ssl/state.c:195
1535 msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time." 1623 msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time."
1536 msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time." 1624 msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time."
1537 1625
1538 -#: src/ssl/state.c:118 1626 +#: src/ssl/state.c:119
1539 msgid "" 1627 msgid ""
1540 "The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual " 1628 "The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual "
1541 "signature value could not be determined rather than it not matching the " 1629 "signature value could not be determined rather than it not matching the "
@@ -1549,7 +1637,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1549,7 +1637,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1549 msgid "The color type" 1637 msgid "The color type"
1550 msgstr "O tipo de cor" 1638 msgstr "O tipo de cor"
1551 1639
1552 -#: src/ssl/state.c:373 src/ssl/state.c:401 src/ssl/state.c:428 1640 +#: src/ssl/state.c:374 src/ssl/state.c:402 src/ssl/state.c:429
1553 msgid "The connection is insecure" 1641 msgid "The connection is insecure"
1554 msgstr "A conexão não é segura" 1642 msgstr "A conexão não é segura"
1555 1643
@@ -1557,7 +1645,7 @@ msgstr &quot;A conexão não é segura&quot; @@ -1557,7 +1645,7 @@ msgstr &quot;A conexão não é segura&quot;
1557 msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed." 1645 msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed."
1558 msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada." 1646 msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada."
1559 1647
1560 -#: src/ssl/state.c:334 1648 +#: src/ssl/state.c:335
1561 msgid "" 1649 msgid ""
1562 "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " 1650 "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1563 "name and serial number was present and did not match the authority key " 1651 "name and serial number was present and did not match the authority key "
@@ -1569,7 +1657,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1569,7 +1657,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1569 "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" 1657 "identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
1570 "issuer_checks option is set." 1658 "issuer_checks option is set."
1571 1659
1572 -#: src/ssl/state.c:342 1660 +#: src/ssl/state.c:343
1573 msgid "" 1661 msgid ""
1574 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " 1662 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1575 "extension does not permit certificate signing." 1663 "extension does not permit certificate signing."
@@ -1577,7 +1665,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1577,7 +1665,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1577 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " 1665 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1578 "extension does not permit certificate signing." 1666 "extension does not permit certificate signing."
1579 1667
1580 -#: src/ssl/state.c:326 1668 +#: src/ssl/state.c:327
1581 msgid "" 1669 msgid ""
1582 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " 1670 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1583 "key identifier was present and did not match the authority key identifier " 1671 "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
@@ -1587,7 +1675,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1587,7 +1675,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1587 "key identifier was present and did not match the authority key identifier " 1675 "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
1588 "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." 1676 "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
1589 1677
1590 -#: src/ssl/state.c:318 1678 +#: src/ssl/state.c:319
1591 msgid "" 1679 msgid ""
1592 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " 1680 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1593 "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " 1681 "name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
@@ -1632,7 +1720,7 @@ msgid &quot;&quot; @@ -1632,7 +1720,7 @@ msgid &quot;&quot;
1632 "operation." 1720 "operation."
1633 msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento." 1721 msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento."
1634 1722
1635 -#: src/ssl/state.c:254 1723 +#: src/ssl/state.c:255
1636 msgid "" 1724 msgid ""
1637 "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " 1725 "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
1638 "certificate of an untrusted certificate cannot be found." 1726 "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
@@ -1677,7 +1765,7 @@ msgstr &quot;Os valores do &#39;oversize&#39; são muito grandes.&quot; @@ -1677,7 +1765,7 @@ msgstr &quot;Os valores do &#39;oversize&#39; são muito grandes.&quot;
1677 msgid "The oversize width is too small." 1765 msgid "The oversize width is too small."
1678 msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena." 1766 msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena."
1679 1767
1680 -#: src/ssl/state.c:234 1768 +#: src/ssl/state.c:235
1681 msgid "" 1769 msgid ""
1682 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " 1770 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
1683 "found in the list of trusted certificates." 1771 "found in the list of trusted certificates."
@@ -1685,7 +1773,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1685,7 +1773,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1685 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " 1773 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
1686 "found in the list of trusted certificates." 1774 "found in the list of trusted certificates."
1687 1775
1688 -#: src/ssl/state.c:134 1776 +#: src/ssl/state.c:135
1689 msgid "" 1777 msgid ""
1690 "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read." 1778 "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
1691 msgstr "" 1779 msgstr ""
@@ -1695,12 +1783,12 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1695,12 +1783,12 @@ msgstr &quot;&quot;
1695 msgid "The remote file name is invalid." 1783 msgid "The remote file name is invalid."
1696 msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido." 1784 msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido."
1697 1785
1698 -#: src/ssl/state.c:310 1786 +#: src/ssl/state.c:311
1699 msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose." 1787 msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose."
1700 msgstr "" 1788 msgstr ""
1701 "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada." 1789 "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada."
1702 1790
1703 -#: src/ssl/state.c:302 1791 +#: src/ssl/state.c:303
1704 msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose." 1792 msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose."
1705 msgstr "" 1793 msgstr ""
1706 "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins " 1794 "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins "
@@ -1718,11 +1806,11 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1718,11 +1806,11 @@ msgstr &quot;&quot;
1718 msgid "The security state" 1806 msgid "The security state"
1719 msgstr "O estado da segurança" 1807 msgstr "O estado da segurança"
1720 1808
1721 -#: src/ssl/state.c:142 src/ssl/state.c:150 1809 +#: src/ssl/state.c:143 src/ssl/state.c:151
1722 msgid "The signature of the certificate is invalid." 1810 msgid "The signature of the certificate is invalid."
1723 msgstr "A assinatura do certificado não é válida." 1811 msgstr "A assinatura do certificado não é válida."
1724 1812
1725 -#: src/ssl/state.c:294 1813 +#: src/ssl/state.c:295
1726 msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose." 1814 msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose."
1727 msgstr "" 1815 msgstr ""
1728 "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade " 1816 "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade "
@@ -1789,8 +1877,8 @@ msgstr &quot;Mostrar posição do cursor&quot; @@ -1789,8 +1877,8 @@ msgstr &quot;Mostrar posição do cursor&quot;
1789 msgid "Transfer cancelled by host" 1877 msgid "Transfer cancelled by host"
1790 msgstr "Transferência cancelada pelo host" 1878 msgstr "Transferência cancelada pelo host"
1791 1879
1792 -#: src/core/ft/ft_dft.c:230 src/core/ft/ft_dft.c:373 src/core/ft/ft_cut.c:400  
1793 -#: src/core/ft/ft_cut.c:495 1880 +#: src/core/ft/ft_cut.c:400 src/core/ft/ft_cut.c:495 src/core/ft/ft_dft.c:230
  1881 +#: src/core/ft/ft_dft.c:373
1794 msgid "Transfer cancelled by user" 1882 msgid "Transfer cancelled by user"
1795 msgstr "Transferência cancelada pelo usuário" 1883 msgstr "Transferência cancelada pelo usuário"
1796 1884
@@ -1822,24 +1910,29 @@ msgstr &quot;URL do host atual&quot; @@ -1822,24 +1910,29 @@ msgstr &quot;URL do host atual&quot;
1822 msgid "Uknown DFT Open type from host" 1910 msgid "Uknown DFT Open type from host"
1823 msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido" 1911 msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido"
1824 1912
1825 -#: src/ssl/state.c:133 1913 +#: src/ssl/windows/getcrl.c:92
  1914 +#, fuzzy
  1915 +msgid "Unable to decode CRL"
  1916 +msgstr "Não foi possível decodificar arquivo CRL"
  1917 +
  1918 +#: src/ssl/state.c:134
1826 msgid "Unable to decode issuer public key" 1919 msgid "Unable to decode issuer public key"
1827 msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor" 1920 msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor"
1828 1921
1829 -#: src/ssl/state.c:125 1922 +#: src/ssl/state.c:126
1830 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" 1923 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
1831 msgstr "" 1924 msgstr ""
1832 "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados" 1925 "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados"
1833 1926
1834 -#: src/ssl/state.c:117 1927 +#: src/ssl/state.c:118
1835 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" 1928 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
1836 msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado" 1929 msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado"
1837 1930
1838 -#: src/ssl/state.c:109 1931 +#: src/ssl/state.c:110
1839 msgid "Unable to get certificate CRL." 1932 msgid "Unable to get certificate CRL."
1840 msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado." 1933 msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado."
1841 1934
1842 -#: src/core/linux/connect.c:79 1935 +#: src/core/windows/connect.c:79
1843 msgid "Unable to get connection state." 1936 msgid "Unable to get connection state."
1844 msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão." 1937 msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão."
1845 1938
@@ -1847,7 +1940,7 @@ msgstr &quot;Não foi possível obter o estado da conexão.&quot; @@ -1847,7 +1940,7 @@ msgstr &quot;Não foi possível obter o estado da conexão.&quot;
1847 msgid "Unable to get issuer certificate" 1940 msgid "Unable to get issuer certificate"
1848 msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado" 1941 msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado"
1849 1942
1850 -#: src/ssl/state.c:253 1943 +#: src/ssl/state.c:254
1851 msgid "Unable to get local issuer certificate" 1944 msgid "Unable to get local issuer certificate"
1852 msgstr "Unable to get local issuer certificate" 1945 msgstr "Unable to get local issuer certificate"
1853 1946
@@ -1855,6 +1948,11 @@ msgstr &quot;Unable to get local issuer certificate&quot; @@ -1855,6 +1948,11 @@ msgstr &quot;Unable to get local issuer certificate&quot;
1855 msgid "Unable to load from file" 1948 msgid "Unable to load from file"
1856 msgstr "Não foi possível ler do arquivo" 1949 msgstr "Não foi possível ler do arquivo"
1857 1950
  1951 +#: src/ssl/windows/getcrl.c:77
  1952 +#, fuzzy
  1953 +msgid "Unable to open the defined CRL file"
  1954 +msgstr "Unable to get certificate CRL"
  1955 +
1858 #: src/core/paste.c:399 1956 #: src/core/paste.c:399
1859 msgid "Unable to paste text" 1957 msgid "Unable to paste text"
1860 msgstr "Incapaz de colar texto" 1958 msgstr "Incapaz de colar texto"
@@ -1871,7 +1969,7 @@ msgstr &quot;Incapaz de salvar&quot; @@ -1871,7 +1969,7 @@ msgstr &quot;Incapaz de salvar&quot;
1871 msgid "Unable to send file-transfer request" 1969 msgid "Unable to send file-transfer request"
1872 msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo" 1970 msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo"
1873 1971
1874 -#: src/ssl/state.c:261 1972 +#: src/ssl/state.c:262
1875 msgid "Unable to verify the first certificate" 1973 msgid "Unable to verify the first certificate"
1876 msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" 1974 msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado"
1877 1975
@@ -1887,7 +1985,7 @@ msgstr &quot;Erro inesperado&quot; @@ -1887,7 +1985,7 @@ msgstr &quot;Erro inesperado&quot;
1887 msgid "Unexpected error on SSL initialization" 1985 msgid "Unexpected error on SSL initialization"
1888 msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança" 1986 msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança"
1889 1987
1890 -#: src/ssl/linux/getcrl.c:128 1988 +#: src/ssl/windows/getcrl.c:127
1891 msgid "Unexpected or invalid CRL URL" 1989 msgid "Unexpected or invalid CRL URL"
1892 msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida" 1990 msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida"
1893 1991
@@ -1895,7 +1993,7 @@ msgstr &quot;URL do CRL é inesperada ou inválida&quot; @@ -1895,7 +1993,7 @@ msgstr &quot;URL do CRL é inesperada ou inválida&quot;
1895 msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result" 1993 msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result"
1896 msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado" 1994 msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado"
1897 1995
1898 -#: src/ssl/state.c:404 1996 +#: src/ssl/state.c:405
1899 msgid "Unexpected or unknown security status" 1997 msgid "Unexpected or unknown security status"
1900 msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido." 1998 msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido."
1901 1999
@@ -1935,7 +2033,7 @@ msgstr &quot;Atraso no desbloqueio&quot; @@ -1935,7 +2033,7 @@ msgstr &quot;Atraso no desbloqueio&quot;
1935 msgid "Unsupported RPQ term" 2033 msgid "Unsupported RPQ term"
1936 msgstr "Unsupported RPQ term" 2034 msgstr "Unsupported RPQ term"
1937 2035
1938 -#: src/ssl/state.c:293 2036 +#: src/ssl/state.c:294
1939 msgid "Unsupported certificate purpose" 2037 msgid "Unsupported certificate purpose"
1940 msgstr "Finalidade do certificado não é suportada" 2038 msgstr "Finalidade do certificado não é suportada"
1941 2039
@@ -1955,6 +2053,10 @@ msgstr &quot;Usar teclas +/- para navegar por campos&quot; @@ -1955,6 +2053,10 @@ msgstr &quot;Usar teclas +/- para navegar por campos&quot;
1955 msgid "Use the keys +/- from keypad to select editable fields" 2053 msgid "Use the keys +/- from keypad to select editable fields"
1956 msgstr "Use the keys +/- from keypad to select editable fields" 2054 msgstr "Use the keys +/- from keypad to select editable fields"
1957 2055
  2056 +#: src/core/windows/connect.c:126
  2057 +msgid "WSAStartup failed"
  2058 +msgstr "WSAStartup falhou"
  2059 +
1958 #: src/core/ft/ft.c:537 2060 #: src/core/ft/ft.c:537
1959 msgid "Waiting for GET response" 2061 msgid "Waiting for GET response"
1960 msgstr "Aguardando resposta do pedido de download" 2062 msgstr "Aguardando resposta do pedido de download"
@@ -1963,10 +2065,15 @@ msgstr &quot;Aguardando resposta do pedido de download&quot; @@ -1963,10 +2065,15 @@ msgstr &quot;Aguardando resposta do pedido de download&quot;
1963 msgid "Waiting for PUT response" 2065 msgid "Waiting for PUT response"
1964 msgstr "Aguardando resposta do pedido de upload" 2066 msgstr "Aguardando resposta do pedido de upload"
1965 2067
1966 -#: src/core/telnet.c:864 2068 +#: src/core/telnet.c:879
1967 msgid "Warning" 2069 msgid "Warning"
1968 msgstr "Alerta" 2070 msgstr "Alerta"
1969 2071
  2072 +#: src/core/windows/util.c:131 src/core/windows/util.c:180
  2073 +#, c-format
  2074 +msgid "Windows error %d"
  2075 +msgstr "Erro windows foi %d"
  2076 +
1970 #: src/ssl/notify.c:104 2077 #: src/ssl/notify.c:104
1971 #, c-format 2078 #, c-format
1972 msgid "Windows error was \"%s\" (%u)" 2079 msgid "Windows error was \"%s\" (%u)"
@@ -2051,7 +2158,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -2051,7 +2158,7 @@ msgstr &quot;&quot;
2051 msgid "You specified an option that is invalid." 2158 msgid "You specified an option that is invalid."
2052 msgstr "Você especificou uma opção inválida." 2159 msgstr "Você especificou uma opção inválida."
2053 2160
2054 -#: src/ssl/notify.c:150 2161 +#: src/ssl/notify.c:152
2055 msgid "Your connection is not safe" 2162 msgid "Your connection is not safe"
2056 msgstr "A conexão não é segura" 2163 msgstr "A conexão não é segura"
2057 2164
@@ -2063,11 +2170,11 @@ msgstr &quot;_Desconectar&quot; @@ -2063,11 +2170,11 @@ msgstr &quot;_Desconectar&quot;
2063 msgid "_Reconnect" 2170 msgid "_Reconnect"
2064 msgstr "_Reconectar" 2171 msgstr "_Reconectar"
2065 2172
2066 -#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/linux/connect.c:209 2173 +#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/windows/connect.c:313
2067 msgid "disable" 2174 msgid "disable"
2068 msgstr "desabilitar" 2175 msgstr "desabilitar"
2069 2176
2070 -#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/linux/connect.c:209 2177 +#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/windows/connect.c:313
2071 msgid "enable" 2178 msgid "enable"
2072 msgstr "habilitar" 2179 msgstr "habilitar"
2073 2180
@@ -2091,7 +2198,7 @@ msgstr &quot;Versão da lib3270&quot; @@ -2091,7 +2198,7 @@ msgstr &quot;Versão da lib3270&quot;
2091 msgid "numeric lock" 2198 msgid "numeric lock"
2092 msgstr "numeric lock" 2199 msgstr "numeric lock"
2093 2200
2094 -#: src/core/linux/connect.c:196 2201 +#: src/core/windows/connect.c:334
2095 msgid "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" 2202 msgid "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed"
2096 msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" 2203 msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed"
2097 2204
@@ -2296,9 +2403,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2296,9 +2403,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2296 #~ msgid "Background" 2403 #~ msgid "Background"
2297 #~ msgstr "Fundo" 2404 #~ msgstr "Fundo"
2298 2405
2299 -#~ msgid "Bad winsock version"  
2300 -#~ msgstr "Versão winsock inválida"  
2301 -  
2302 #~ msgid "Black" 2406 #~ msgid "Black"
2303 #~ msgstr "Preto" 2407 #~ msgstr "Preto"
2304 2408
@@ -2344,35 +2448,21 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2344,35 +2448,21 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2344 #~ msgid "Can't connect to %s" 2448 #~ msgid "Can't connect to %s"
2345 #~ msgstr "Não foi possível conectar a %s" 2449 #~ msgstr "Não foi possível conectar a %s"
2346 2450
2347 -#~ msgid "Can't connect to HTTP server."  
2348 -#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor HTTP"  
2349 -  
2350 #~ msgid "Can't convert line %lu from %s to %s" 2451 #~ msgid "Can't convert line %lu from %s to %s"
2351 #~ msgstr "Não foi possível converter a linha %lu de %s para %s" 2452 #~ msgstr "Não foi possível converter a linha %lu de %s para %s"
2352 2453
2353 -#~ msgid "Can't create HTTP request."  
2354 -#~ msgstr "Não foi possível criar requisição HTTP"  
2355 -  
2356 #~ msgid "Can't cut rectangular regions" 2454 #~ msgid "Can't cut rectangular regions"
2357 #~ msgstr "Recortar não permitido em seleção retangular" 2455 #~ msgstr "Recortar não permitido em seleção retangular"
2358 2456
2359 #~ msgid "Can't determine value for environment variable \"%s\" " 2457 #~ msgid "Can't determine value for environment variable \"%s\" "
2360 #~ msgstr "Não consigo determinar o valor da variável de ambiente \"%s\" " 2458 #~ msgstr "Não consigo determinar o valor da variável de ambiente \"%s\" "
2361 2459
2362 -#~ msgid "Can't find certificate revocation list in LDAP response"  
2363 -#~ msgstr ""  
2364 -#~ "Não foi possível encontrar a lista de certificados revogados na pesquisa "  
2365 -#~ "LDAP"  
2366 -  
2367 #~ msgid "Can't get DBUS object name" 2460 #~ msgid "Can't get DBUS object name"
2368 #~ msgstr "Não foi possível obter o nome do objeto DBUS" 2461 #~ msgstr "Não foi possível obter o nome do objeto DBUS"
2369 2462
2370 #~ msgid "Can't get screen contents" 2463 #~ msgid "Can't get screen contents"
2371 #~ msgstr "Não foi possível obter o conteúdo da tela" 2464 #~ msgstr "Não foi possível obter o conteúdo da tela"
2372 2465
2373 -#~ msgid "Can't load \"%s\": %s"  
2374 -#~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": %s"  
2375 -  
2376 #~ msgid "Can't load %s" 2466 #~ msgid "Can't load %s"
2377 #~ msgstr "Não foi possível carregar %s" 2467 #~ msgstr "Não foi possível carregar %s"
2378 2468
@@ -2385,15 +2475,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2385,15 +2475,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2385 #~ msgid "Can't load plugin %s" 2475 #~ msgid "Can't load plugin %s"
2386 #~ msgstr "Não foi possível carregar plugin %s" 2476 #~ msgstr "Não foi possível carregar plugin %s"
2387 2477
2388 -#~ msgid "Can't open \"%s\" (The Windows error code was %ld)\n"  
2389 -#~ msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" (O código de erro windows foi %ld)\n"  
2390 -  
2391 -#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"  
2392 -#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"  
2393 -  
2394 -#~ msgid "Can't open HTTP session"  
2395 -#~ msgstr "Não foi possível abrir sessão HTTP"  
2396 -  
2397 #~ msgid "Can't open file" 2478 #~ msgid "Can't open file"
2398 #~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo" 2479 #~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
2399 2480
@@ -2421,12 +2502,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2421,12 +2502,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2421 #~ msgid "Can't paste text" 2502 #~ msgid "Can't paste text"
2422 #~ msgstr "Não é possível colar texto" 2503 #~ msgstr "Não é possível colar texto"
2423 2504
2424 -#~ msgid "Can't read \"%s\": %s"  
2425 -#~ msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s"  
2426 -  
2427 -#~ msgid "Can't read HTTP response size."  
2428 -#~ msgstr "Não posso obter tamanho da resposta HTTP"  
2429 -  
2430 #~ msgid "Can't recognize \"%s\" as a valid host type" 2505 #~ msgid "Can't recognize \"%s\" as a valid host type"
2431 #~ msgstr "Não reconheço \"%s\" como um tipo de host válido" 2506 #~ msgstr "Não reconheço \"%s\" como um tipo de host válido"
2432 2507
@@ -2460,9 +2535,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2460,9 +2535,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2460 #~ msgid "Can't save trace data to file %s" 2535 #~ msgid "Can't save trace data to file %s"
2461 #~ msgstr "Não foi possível salvar trace no arquivo %s" 2536 #~ msgstr "Não foi possível salvar trace no arquivo %s"
2462 2537
2463 -#~ msgid "Can't send HTTP request."  
2464 -#~ msgstr "Não posso enviar requisição HTTP"  
2465 -  
2466 #~ msgid "Can't set callback table" 2538 #~ msgid "Can't set callback table"
2467 #~ msgstr "Não foi possível setar a tabela de retornos" 2539 #~ msgstr "Não foi possível setar a tabela de retornos"
2468 2540
@@ -2481,9 +2553,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2481,9 +2553,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2481 #~ msgid "Can't start upload." 2553 #~ msgid "Can't start upload."
2482 #~ msgstr "Não foi possível iniciar upload." 2554 #~ msgstr "Não foi possível iniciar upload."
2483 2555
2484 -#~ msgid "Can't use winsock version %d.%d"  
2485 -#~ msgstr "Não posso usar versão winsock %d.%d"  
2486 -  
2487 #~ msgid "Cancel" 2556 #~ msgid "Cancel"
2488 #~ msgstr "_Cancelar" 2557 #~ msgstr "_Cancelar"
2489 2558
@@ -2505,15 +2574,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2505,15 +2574,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2505 #~ msgid "Cannot parse %s \"%s\", entry %d" 2574 #~ msgid "Cannot parse %s \"%s\", entry %d"
2506 #~ msgstr "Impossível interpretar %s \"%s\", entrada %d" 2575 #~ msgstr "Impossível interpretar %s \"%s\", entrada %d"
2507 2576
2508 -#~ msgid "Cant load custom certificate file."  
2509 -#~ msgstr "Não foi possível ler arquivo de certificado personalizado"  
2510 -  
2511 -#~ msgid "Cant open custom certificate directory."  
2512 -#~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório de certificados personalizados"  
2513 -  
2514 -#~ msgid "Cant read custom certificate file."  
2515 -#~ msgstr "Não foi possível ler certificado personalizado"  
2516 -  
2517 #~ msgid "" 2577 #~ msgid ""
2518 #~ "Cant set default locations for trusted CA certificates to\n" 2578 #~ "Cant set default locations for trusted CA certificates to\n"
2519 #~ "%s" 2579 #~ "%s"
@@ -2667,9 +2727,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2667,9 +2727,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2667 #~ msgid "Empty port name" 2727 #~ msgid "Empty port name"
2668 #~ msgstr "Porta em branco" 2728 #~ msgstr "Porta em branco"
2669 2729
2670 -#~ msgid "Empty response from HTTP server."  
2671 -#~ msgstr "Recebi resposta vazia do servidor HTTP"  
2672 -  
2673 #~ msgid "" 2730 #~ msgid ""
2674 #~ "Erase\n" 2731 #~ "Erase\n"
2675 #~ "Input" 2732 #~ "Input"
@@ -2701,9 +2758,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2701,9 +2758,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2701 #~ msgid "Error loading CRL" 2758 #~ msgid "Error loading CRL"
2702 #~ msgstr "Erro lendo CRL" 2759 #~ msgstr "Erro lendo CRL"
2703 2760
2704 -#~ msgid "Error receiving HTTP response."  
2705 -#~ msgstr "Erro recebendo resposta HTTP"  
2706 -  
2707 #~ msgid "Error resolving %s: %s" 2761 #~ msgid "Error resolving %s: %s"
2708 #~ msgstr "Erro ao resolver %s: %s" 2762 #~ msgstr "Erro ao resolver %s: %s"
2709 2763
@@ -2789,12 +2843,14 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2789,12 +2843,14 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2789 #~ msgid "Get transfer queue from file" 2843 #~ msgid "Get transfer queue from file"
2790 #~ msgstr "Obtêm a fila de arquivos a transferir de um arquivo" 2844 #~ msgstr "Obtêm a fila de arquivos a transferir de um arquivo"
2791 2845
  2846 +#~ msgid "Got a bad formatted certificate revocation list from LDAP server"
  2847 +#~ msgstr ""
  2848 +#~ "Obtive lista de certificados revogados com formato inválido do servidor "
  2849 +#~ "LDAP"
  2850 +
2792 #~ msgid "Got an invalid CRL from server" 2851 #~ msgid "Got an invalid CRL from server"
2793 #~ msgstr "Obtive um CRL inválido do servidor" 2852 #~ msgstr "Obtive um CRL inválido do servidor"
2794 2853
2795 -#~ msgid "Got an invalid certificate revocation list from server"  
2796 -#~ msgstr "Servidor enviou uma lista de certificados revogados inválida"  
2797 -  
2798 #~ msgid "Gray" 2854 #~ msgid "Gray"
2799 #~ msgstr "Cinza" 2855 #~ msgstr "Cinza"
2800 2856
@@ -2993,15 +3049,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2993,15 +3049,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2993 #~ msgid "Network data" 3049 #~ msgid "Network data"
2994 #~ msgstr "Tráfego de rede" 3050 #~ msgstr "Tráfego de rede"
2995 3051
2996 -#~ msgid "Network startup error"  
2997 -#~ msgstr "Erro ao iniciar a rede"  
2998 -  
2999 #~ msgid "No active transfer" 3052 #~ msgid "No active transfer"
3000 #~ msgstr "Nenhuma transferência ativa" 3053 #~ msgstr "Nenhuma transferência ativa"
3001 3054
3002 -#~ msgid "No attribute in LDAP search URL"  
3003 -#~ msgstr "Nenhum atributo na URL de pesquisa LDAP"  
3004 -  
3005 #~ msgid "No transfer" 3055 #~ msgid "No transfer"
3006 #~ msgstr "Nenhuma transferência" 3056 #~ msgstr "Nenhuma transferência"
3007 3057
@@ -3397,6 +3447,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -3397,6 +3447,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3397 #~ msgid "SOCKS5 proxy: %s/%u: %s" 3447 #~ msgid "SOCKS5 proxy: %s/%u: %s"
3398 #~ msgstr "SOCKS5 proxy: %s/%u: %s" 3448 #~ msgstr "SOCKS5 proxy: %s/%u: %s"
3399 3449
  3450 +#~ msgid "SSL Error"
  3451 +#~ msgstr "Erro SSL"
  3452 +
3400 #~ msgid "SSL init failed!" 3453 #~ msgid "SSL init failed!"
3401 #~ msgstr "Inicialização SSL falhou" 3454 #~ msgstr "Inicialização SSL falhou"
3402 3455
@@ -3846,9 +3899,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -3846,9 +3899,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3846 #~ msgid "Unable to find selected hostname." 3899 #~ msgid "Unable to find selected hostname."
3847 #~ msgstr "Não consegui encontrar o host selecionado." 3900 #~ msgstr "Não consegui encontrar o host selecionado."
3848 3901
3849 -#~ msgid "Unable to get certificate CRL"  
3850 -#~ msgstr "Unable to get certificate CRL"  
3851 -  
3852 #~ msgid "Unable to paste formatted data" 3902 #~ msgid "Unable to paste formatted data"
3853 #~ msgstr "Incapaz de colar texto formatado" 3903 #~ msgstr "Incapaz de colar texto formatado"
3854 3904
@@ -3932,9 +3982,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -3932,9 +3982,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3932 #~ msgid "WSAEventSelect failed" 3982 #~ msgid "WSAEventSelect failed"
3933 #~ msgstr "WSAEventSelect falhou" 3983 #~ msgstr "WSAEventSelect falhou"
3934 3984
3935 -#~ msgid "WSAStartup failed"  
3936 -#~ msgstr "WSAStartup falhou"  
3937 -  
3938 #~ msgid "WaitForMultipleObjects() failed when processing for events." 3985 #~ msgid "WaitForMultipleObjects() failed when processing for events."
3939 #~ msgstr "WaitForMultipleObjects() falhou ao processar eventos" 3986 #~ msgstr "WaitForMultipleObjects() falhou ao processar eventos"
3940 3987
@@ -3953,9 +4000,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -3953,9 +4000,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3953 #~ msgid "Windows Western languages (CP1252)" 4000 #~ msgid "Windows Western languages (CP1252)"
3954 #~ msgstr "Windows ocidental (CP1252)" 4001 #~ msgstr "Windows ocidental (CP1252)"
3955 4002
3956 -#~ msgid "Windows error %d"  
3957 -#~ msgstr "Erro windows foi %d"  
3958 -  
3959 #~ msgid "X" 4003 #~ msgid "X"
3960 #~ msgstr "X" 4004 #~ msgstr "X"
3961 4005
src/core/windows/connect.c
@@ -264,7 +264,7 @@ int net_reconnect(H3270 *hSession, int seconds) @@ -264,7 +264,7 @@ int net_reconnect(H3270 *hSession, int seconds)
264 iconv_t hConv = iconv_open("UTF-8",lib3270_win32_local_charset()); 264 iconv_t hConv = iconv_open("UTF-8",lib3270_win32_local_charset());
265 if(iconv( 265 if(iconv(
266 hConv, 266 hConv,
267 - (ICONV_CONST char *) &host.message, 267 + (ICONV_CONST char *) host.message,
268 &in, 268 &in,
269 &ptr,&out 269 &ptr,&out
270 ) == ((size_t) -1)) 270 ) == ((size_t) -1))