Commit 5184ffb7396ce22669cd595950271682a4395501

Authored by Perry Werneck
1 parent a780a384
Exists in master and in 2 other branches develop, macos

Updating translation.

Showing 1 changed file with 98 additions and 105 deletions   Show diff stats
locale/pt_BR.po
1 1 #
2   -# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
  2 +# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
3 3 #
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8   -"POT-Creation-Date: 2021-08-19 14:18-0300\n"
9   -"PO-Revision-Date: 2020-11-04 20:42-0300\n"
  8 +"POT-Creation-Date: 2021-09-01 23:49-0300\n"
  9 +"PO-Revision-Date: 2021-09-01 23:53-0300\n"
10 10 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
11   -"Language-Team: Português <>\n"
  11 +"Language-Team: Português <perry.werneck@gmail.com>\n"
12 12 "Language: pt_BR\n"
13 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
... ... @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr &quot;&quot;
16 16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 17 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
18 18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19   -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19 +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21 21  
22 22 #: src/core/ctlr.c:178
... ... @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr &quot;Modo 3270&quot;
72 72 msgid "3270-style backspace"
73 73 msgstr "Backspace no estilo 3270"
74 74  
75   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:288
  75 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:294
76 76 msgid ""
77 77 "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not "
78 78 "consistent with the supplied purpose."
... ... @@ -100,13 +100,13 @@ msgstr &quot;Confirmação recebida, transferindo dados&quot;
100 100 msgid "Action failed"
101 101 msgstr "Ação falhou"
102 102  
103   -#: src/core/toggles/table.c:253
  103 +#: src/core/toggles/table.c:256
104 104 msgid "Alert sound"
105 105 msgstr "Aviso sonoro"
106 106  
107 107 #: src/network_modules/openssl/start.c:264
108 108 msgid "An EOF was observed that violates the protocol"
109   -msgstr ""
  109 +msgstr "Um EOF que viola o protocolo foi encontrado"
110 110  
111 111 #: src/core/ft/ftmessages.c:67
112 112 msgid "An error exists in the PC's file name."
... ... @@ -133,27 +133,27 @@ msgstr &quot;Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host.&quot;
133 133 msgid "Attn"
134 134 msgstr "Attn"
135 135  
136   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:357
  136 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:363
137 137 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
138 138 msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor "
139 139  
140   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:347
  140 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:353
141 141 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
142 142 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
143 143  
144   -#: src/core/toggles/table.c:272
  144 +#: src/core/toggles/table.c:275
145 145 msgid "Auto Resize"
146 146 msgstr "Redimensionamento automático"
147 147  
148   -#: src/core/toggles/table.c:313 src/core/toggles/table.c:314
  148 +#: src/core/toggles/table.c:318 src/core/toggles/table.c:319
149 149 msgid "Auto-Reconnect"
150 150 msgstr "Reconectar automaticamente"
151 151  
152   -#: src/core/toggles/table.c:233
  152 +#: src/core/toggles/table.c:236
153 153 msgid "Automatically connect to host on startup"
154 154 msgstr "Conecta automaticamente na inicialização"
155 155  
156   -#: src/core/toggles/table.c:114
  156 +#: src/core/toggles/table.c:115
157 157 msgid ""
158 158 "Automatically convert trailing blanks in a field to NULLs in order to insert "
159 159 "a character, and will automatically convert leading NULLs to blanks so that "
... ... @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr &quot;&quot;
163 163 "a character, and will automatically convert leading NULLs to blanks so that "
164 164 "input data is not squeezed to the left"
165 165  
166   -#: src/core/toggles/table.c:315
  166 +#: src/core/toggles/table.c:320
167 167 msgid "Automatically reconnect to the host if it ever disconnects"
168 168 msgstr "Reconecta automaticamente caso o servidor desconecte"
169 169  
... ... @@ -183,11 +183,11 @@ msgstr &quot;Volta o cursor até que atinga o início de uma palavra&quot;
183 183 msgid "Bad winsock version"
184 184 msgstr "Versão winsock inválida"
185 185  
186   -#: src/core/toggles/table.c:254
  186 +#: src/core/toggles/table.c:257
187 187 msgid "Beep on errors"
188 188 msgstr "Emitir som nos erros"
189 189  
190   -#: src/core/toggles/table.c:112 src/core/toggles/table.c:113
  190 +#: src/core/toggles/table.c:113 src/core/toggles/table.c:114
191 191 msgid "Blank Fill"
192 192 msgstr "Completar com espaços"
193 193  
... ... @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr &quot;Completar com espaços&quot;
195 195 msgid "Blinking Cursor"
196 196 msgstr "Cursor piscante"
197 197  
198   -#: src/core/toggles/table.c:202 src/core/toggles/table.c:203
  198 +#: src/core/toggles/table.c:205 src/core/toggles/table.c:206
199 199 msgid "Bold"
200 200 msgstr "Negrito"
201 201  
... ... @@ -351,15 +351,15 @@ msgstr &quot;O certificado expirou&quot;
351 351 msgid "Certificate is not yet valid"
352 352 msgstr "O certificado ainda não é válido"
353 353  
354   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:317
  354 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:323
355 355 msgid "Certificate not trusted"
356 356 msgstr "O certificado não é confiável"
357 357  
358   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:327
  358 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:333
359 359 msgid "Certificate rejected"
360 360 msgstr "Certificado rejeitado"
361 361  
362   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:277
  362 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:283
363 363 msgid "Certificate revoked"
364 364 msgstr "Certificado revogado"
365 365  
... ... @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr &quot;Certificado revogado&quot;
367 367 msgid "Certificate signature failure"
368 368 msgstr "Falha na assinatura do certificado"
369 369  
370   -#: src/core/toggles/table.c:274
  370 +#: src/core/toggles/table.c:277
371 371 msgid "Change screen size on alternative screen"
372 372 msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa"
373 373  
... ... @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr &quot;Comando incompleto, transferência cancelada&quot;
395 395 msgid "Connect"
396 396 msgstr "Conectar"
397 397  
398   -#: src/core/toggles/table.c:232
  398 +#: src/core/toggles/table.c:235
399 399 msgid "Connect on startup"
400 400 msgstr "Conectar ao iniciar"
401 401  
... ... @@ -425,11 +425,12 @@ msgid &quot;Connection state&quot;
425 425 msgstr "Estado da conexão"
426 426  
427 427 #: src/network_modules/openssl/messages.c:78
428   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:246
  428 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:237
  429 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:252
429 430 msgid "Continue"
430 431 msgstr "Continuar"
431 432  
432   -#: src/core/toggles/table.c:162 src/core/toggles/table.c:163
  433 +#: src/core/toggles/table.c:165 src/core/toggles/table.c:166
433 434 msgid "Cross hair cursor"
434 435 msgstr "Cursor mira"
435 436  
... ... @@ -540,19 +541,19 @@ msgstr &quot;EOR recebido fora do modo 3270, ignorado.&quot;
540 541 msgid "Empty response from HTTP server."
541 542 msgstr "Recebi resposta vazia do servidor HTTP"
542 543  
543   -#: src/core/toggles/table.c:294
  544 +#: src/core/toggles/table.c:298
544 545 msgid "Enable network in/out trace"
545 546 msgstr "Habilitar trace de entrada/saída de rede"
546 547  
547   -#: src/core/toggles/table.c:284
  548 +#: src/core/toggles/table.c:287
548 549 msgid "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE"
549 550 msgstr "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE"
550 551  
551   -#: src/core/toggles/table.c:304
  552 +#: src/core/toggles/table.c:309
552 553 msgid "Enable security negotiation trace"
553 554 msgstr "Habilita trace da negociação de segurança"
554 555  
555   -#: src/core/toggles/table.c:283
  556 +#: src/core/toggles/table.c:286
556 557 msgid "Enable use of network keep alive"
557 558 msgstr "Habilita opção \"keep-alive\""
558 559  
... ... @@ -631,9 +632,8 @@ msgid &quot;Error writing file to host: file transfer canceled&quot;
631 632 msgstr "Erro ao gravar arquivo no host, transferência cancelada"
632 633  
633 634 #: src/network_modules/openssl/main.c:122
634   -#, fuzzy
635 635 msgid "Error writing to host."
636   -msgstr "Erro enviando dados para o servidor"
  636 +msgstr "Erro enviando para o servidor"
637 637  
638 638 #: src/core/telnet.c:1789
639 639 msgid "Exiting"
... ... @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr &quot;Erro de formato no campo \&quot;notBefore\&quot; do certificado&quot;
687 687 msgid "Formatted screen"
688 688 msgstr "Tela formatada"
689 689  
690   -#: src/core/toggles/table.c:172 src/core/toggles/table.c:173
  690 +#: src/core/toggles/table.c:175 src/core/toggles/table.c:176
691 691 msgid "Full Screen"
692 692 msgstr "Tela cheia"
693 693  
... ... @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr &quot;IBM S/390&quot;
743 743 msgid "ID of the session security state"
744 744 msgstr "Identificação do estado de segurança da sessão"
745 745  
746   -#: src/core/toggles/table.c:194
  746 +#: src/core/toggles/table.c:197
747 747 msgid ""
748 748 "If set the characters pasted over protected areas will be skipped to avoid "
749 749 "locks"
... ... @@ -751,15 +751,15 @@ msgstr &quot;&quot;
751 751 "Se ativo caracters colados sobre áreas protegidas serão ignorados para "
752 752 "evitar o bloqueio do terminal"
753 753  
754   -#: src/core/toggles/table.c:214
  754 +#: src/core/toggles/table.c:217
755 755 msgid "If set the selection will not be removed on screen changes"
756 756 msgstr "Se ativo a seleção não será removida quando a tela mudar"
757 757  
758   -#: src/core/toggles/table.c:174
  758 +#: src/core/toggles/table.c:177
759 759 msgid "If set, asks to place the toplevel window in the fullscreen state"
760 760 msgstr "Se ativo pede para colocar a janela principal em modo de tela cheia"
761 761  
762   -#: src/core/toggles/table.c:144
  762 +#: src/core/toggles/table.c:147
763 763 msgid ""
764 764 "If set, puts restrictions on how pasted text is placed on the screen. The "
765 765 "position of the cursor at the time the paste operation is begun is used as a "
... ... @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr &quot;&quot;
773 773 "that position. This option is useful for pasting into certain IBM editors "
774 774 "that use the left side of the screen for control information"
775 775  
776   -#: src/core/toggles/table.c:104
  776 +#: src/core/toggles/table.c:105
777 777 msgid ""
778 778 "If set, the NVT terminal emulator automatically assumes a NEWLINE character "
779 779 "when it reaches the end of a line."
... ... @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr &quot;Se ativo o cursor pisca&quot;
789 789 msgid "If set, the terminal operates in uppercase-only mode"
790 790 msgstr "Se ativo o terminal opera apenas com caracteres maiúsculos"
791 791  
792   -#: src/core/toggles/table.c:154
  792 +#: src/core/toggles/table.c:157
793 793 msgid ""
794 794 "If set, the terminal will always select rectangular areas of the screen. "
795 795 "Otherwise, it selects continuous regions of the screen"
... ... @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr &quot;&quot;
797 797 "Se ativo o terminal sempre selecionará áreas retangulares, se inativo "
798 798 "selecionará áreas contínuas da tela"
799 799  
800   -#: src/core/toggles/table.c:164
  800 +#: src/core/toggles/table.c:167
801 801 msgid ""
802 802 "If set, the terminal will display a crosshair over the cursor: lines "
803 803 "extending the full width and height of the screen, centered over the cursor "
... ... @@ -827,11 +827,11 @@ msgstr &quot;Opção incorreta, transferência cancelada&quot;
827 827 msgid "Incorrect request code: file transfer canceled"
828 828 msgstr "Código de requisição incorreto, transferência cancelada"
829 829  
830   -#: src/core/toggles/table.c:182
  830 +#: src/core/toggles/table.c:185
831 831 msgid "Insert"
832 832 msgstr "Inserção"
833 833  
834   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:287
  834 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:293
835 835 msgid "Invalid CA certificate"
836 836 msgstr "Certificado CA inválido"
837 837  
... ... @@ -880,11 +880,11 @@ msgstr &quot;O terminal está no estad INITIAL_E?&quot;
880 880 msgid "Is terminal ready"
881 881 msgstr "O terminal está pronto"
882 882  
883   -#: src/core/toggles/table.c:212 src/core/toggles/table.c:213
  883 +#: src/core/toggles/table.c:215 src/core/toggles/table.c:216
884 884 msgid "Keep selected"
885 885 msgstr "Manter selecionado"
886 886  
887   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:367
  887 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:373
888 888 msgid "Key usage does not include certificate signing"
889 889 msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados"
890 890  
... ... @@ -897,14 +897,12 @@ msgid &quot;Keyboard lock status&quot;
897 897 msgstr "Estado de bloqueio do teclado"
898 898  
899 899 #: src/core/windows/ldap.c:179
900   -#, fuzzy
901 900 msgid "LDAP Search did not produce any attributes."
902   -msgstr "Pesquisa LDAP não produziu nenhum atributo."
  901 +msgstr "Pesquisa LDAP não produziu atributos."
903 902  
904 903 #: src/core/windows/ldap.c:186
905   -#, fuzzy
906 904 msgid "LDAPSearch did not produce any values."
907   -msgstr "Pesquisa LDAP não produziu nenhum valor."
  905 +msgstr "Pesquisa LDAP não produziu valores."
908 906  
909 907 #: src/core/properties/signed.c:70
910 908 msgid "Latest program message"
... ... @@ -922,7 +920,7 @@ msgstr &quot;Line mode&quot;
922 920 msgid "Lock keyboard on operator error"
923 921 msgstr "Bloqueia teclado em caso de erro do operador"
924 922  
925   -#: src/core/toggles/table.c:142
  923 +#: src/core/toggles/table.c:145
926 924 msgid "Margined paste"
927 925 msgstr "Colar com margem"
928 926  
... ... @@ -996,7 +994,7 @@ msgstr &quot;Move para o campo desprotegido anterior&quot;
996 994 msgid "Network error"
997 995 msgstr "Erro de rede"
998 996  
999   -#: src/core/toggles/table.c:282
  997 +#: src/core/toggles/table.c:285
1000 998 msgid "Network keep alive"
1001 999 msgstr "Manter rede ativa"
1002 1000  
... ... @@ -1024,7 +1022,7 @@ msgstr &quot;Sem suporte TLS/SSL nessa sessão&quot;
1024 1022 msgid "No handler for URL scheme."
1025 1023 msgstr "Nenhum manipulador para o esquema de URL"
1026 1024  
1027   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:268
  1025 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:274
1028 1026 msgid ""
1029 1027 "No signatures could be verified because the chain contains only one "
1030 1028 "certificate and it is not self signed."
... ... @@ -1091,11 +1089,11 @@ msgstr &quot;Colar de um arquivo texto&quot;
1091 1089 msgid "Paste next"
1092 1090 msgstr "Colar próximo"
1093 1091  
1094   -#: src/core/toggles/table.c:143
  1092 +#: src/core/toggles/table.c:146
1095 1093 msgid "Paste with left margin"
1096 1094 msgstr "Colar com margem esquerda"
1097 1095  
1098   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:297
  1096 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:303
1099 1097 msgid "Path length constraint exceeded"
1100 1098 msgstr "Path length constraint exceeded"
1101 1099  
... ... @@ -1243,7 +1241,7 @@ msgstr &quot;Reset&quot;
1243 1241 msgid "Reset keyboard lock"
1244 1242 msgstr "Reinicia bloqueio de teclado"
1245 1243  
1246   -#: src/core/toggles/table.c:273
  1244 +#: src/core/toggles/table.c:276
1247 1245 msgid "Resize on alternate screen"
1248 1246 msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa"
1249 1247  
... ... @@ -1299,7 +1297,7 @@ msgstr &quot;Seleciona para cima&quot;
1299 1297 msgid "Select all"
1300 1298 msgstr "Selecionar tudo"
1301 1299  
1302   -#: src/core/toggles/table.c:152 src/core/toggles/table.c:153
  1300 +#: src/core/toggles/table.c:155 src/core/toggles/table.c:156
1303 1301 msgid "Select by rectangles"
1304 1302 msgstr "Seleção retangular"
1305 1303  
... ... @@ -1335,11 +1333,11 @@ msgstr &quot;Move seleção para a direita&quot;
1335 1333 msgid "Selection up"
1336 1334 msgstr "Sobe a seleção"
1337 1335  
1338   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:231
  1336 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:235
1339 1337 msgid "Self signed certificate"
1340 1338 msgstr "Certificado auto assinado"
1341 1339  
1342   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:247
  1340 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:253
1343 1341 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
1344 1342 msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados"
1345 1343  
... ... @@ -1347,19 +1345,19 @@ msgstr &quot;Certificado auto assinado na cadeia de certificados&quot;
1347 1345 msgid "Send an \"Enter\" action"
1348 1346 msgstr "Envia um \"Enter\""
1349 1347  
1350   -#: src/core/toggles/table.c:183
  1348 +#: src/core/toggles/table.c:186
1351 1349 msgid "Set insert mode"
1352 1350 msgstr "Set insert mode"
1353 1351  
1354   -#: src/core/toggles/table.c:262
  1352 +#: src/core/toggles/table.c:265
1355 1353 msgid "Show Field"
1356 1354 msgstr "Mostra campos"
1357 1355  
1358   -#: src/core/toggles/table.c:263
  1356 +#: src/core/toggles/table.c:266
1359 1357 msgid "Show Field attributes"
1360 1358 msgstr "Mostra atributos de campo"
1361 1359  
1362   -#: src/core/toggles/table.c:223
  1360 +#: src/core/toggles/table.c:226
1363 1361 msgid "Show Underline"
1364 1362 msgstr "Mostrar sublinhado"
1365 1363  
... ... @@ -1375,7 +1373,7 @@ msgstr &quot;Mostra o padrão de teste&quot;
1375 1373 msgid "Show timer when processing"
1376 1374 msgstr "Show timer when processing"
1377 1375  
1378   -#: src/core/toggles/table.c:192 src/core/toggles/table.c:193
  1376 +#: src/core/toggles/table.c:195 src/core/toggles/table.c:196
1379 1377 msgid "Smart paste"
1380 1378 msgstr "Colar inteligente"
1381 1379  
... ... @@ -1383,7 +1381,7 @@ msgstr &quot;Colar inteligente&quot;
1383 1381 msgid "Socket error"
1384 1382 msgstr "Erro no socket"
1385 1383  
1386   -#: src/core/toggles/table.c:252
  1384 +#: src/core/toggles/table.c:255
1387 1385 msgid "Sound"
1388 1386 msgstr "Som"
1389 1387  
... ... @@ -1395,7 +1393,7 @@ msgstr &quot;Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP&quot;
1395 1393 msgid "Still have text to paste"
1396 1394 msgstr "Ainda existe texto para colar"
1397 1395  
1398   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:337
  1396 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:343
1399 1397 msgid "Subject issuer mismatch"
1400 1398 msgstr "Divergência na identidade do emissor"
1401 1399  
... ... @@ -1512,11 +1510,11 @@ msgstr &quot;A mensagem de erro SSL foi \&quot;%s\&quot;&quot;
1512 1510 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1513 1511 msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1514 1512  
1515   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:298
  1513 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:304
1516 1514 msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1517 1515 msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1518 1516  
1519   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:248
  1517 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:254
1520 1518 msgid ""
1521 1519 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1522 1520 "the root could not be found locally."
... ... @@ -1524,7 +1522,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1524 1522 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1525 1523 "the root could not be found locally."
1526 1524  
1527   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:278
  1525 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:284
1528 1526 msgid "The certificate has been revoked."
1529 1527 msgstr "O certificado foi revogado."
1530 1528  
... ... @@ -1574,7 +1572,7 @@ msgstr &quot;A conexão não é segura&quot;
1574 1572 msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed."
1575 1573 msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada."
1576 1574  
1577   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:358
  1575 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:364
1578 1576 msgid ""
1579 1577 "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1580 1578 "name and serial number was present and did not match the authority key "
... ... @@ -1586,7 +1584,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1586 1584 "identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
1587 1585 "issuer_checks option is set."
1588 1586  
1589   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:368
  1587 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:374
1590 1588 msgid ""
1591 1589 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1592 1590 "extension does not permit certificate signing."
... ... @@ -1594,7 +1592,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1594 1592 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1595 1593 "extension does not permit certificate signing."
1596 1594  
1597   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:348
  1595 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:354
1598 1596 msgid ""
1599 1597 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1600 1598 "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
... ... @@ -1604,7 +1602,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1604 1602 "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
1605 1603 "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
1606 1604  
1607   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:338
  1605 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:344
1608 1606 msgid ""
1609 1607 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1610 1608 "name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
... ... @@ -1644,7 +1642,7 @@ msgid &quot;&quot;
1644 1642 "operation."
1645 1643 msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento."
1646 1644  
1647   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:258
  1645 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:264
1648 1646 msgid ""
1649 1647 "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
1650 1648 "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
... ... @@ -1661,9 +1659,8 @@ msgstr &quot;&quot;
1661 1659 "normally means the list of trusted certificates is not complete."
1662 1660  
1663 1661 #: src/core/properties/string.c:189
1664   -#, fuzzy
1665 1662 msgid "The log file name"
1666   -msgstr "Define o nome do arquivo de trace"
  1663 +msgstr "Define o nome do arquivo de log"
1667 1664  
1668 1665 #: src/core/properties/unsigned.c:100
1669 1666 msgid "The model number"
... ... @@ -1697,7 +1694,7 @@ msgstr &quot;Os valores do &#39;oversize&#39; são muito grandes.&quot;
1697 1694 msgid "The oversize width is too small."
1698 1695 msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena."
1699 1696  
1700   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:232
  1697 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:238
1701 1698 msgid ""
1702 1699 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
1703 1700 "found in the list of trusted certificates."
... ... @@ -1715,12 +1712,12 @@ msgstr &quot;&quot;
1715 1712 msgid "The remote file name is invalid."
1716 1713 msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido."
1717 1714  
1718   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:328
  1715 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:334
1719 1716 msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose."
1720 1717 msgstr ""
1721 1718 "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada."
1722 1719  
1723   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:318
  1720 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:324
1724 1721 msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose."
1725 1722 msgstr ""
1726 1723 "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins "
... ... @@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr &quot;A sessão não é segura&quot;
1744 1741 msgid "The signature of the certificate is invalid."
1745 1742 msgstr "A assinatura do certificado não é válida."
1746 1743  
1747   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:308
  1744 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:314
1748 1745 msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose."
1749 1746 msgstr ""
1750 1747 "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade "
... ... @@ -1778,14 +1775,13 @@ msgid &quot;The system error was %s&quot;
1778 1775 msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\""
1779 1776  
1780 1777 #: src/core/util.c:260
1781   -#, fuzzy, c-format
  1778 +#, c-format
1782 1779 msgid "The system error was '%s' (rc=%d)"
1783   -msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)"
  1780 +msgstr "O erro do sistema foi \"%s\" (rc=%d)"
1784 1781  
1785 1782 #: src/core/properties/string.c:197
1786   -#, fuzzy
1787 1783 msgid "The trace file name"
1788   -msgstr "Define o nome do arquivo de trace"
  1784 +msgstr "O nome do arquivo de trace"
1789 1785  
1790 1786 #: src/core/ctlr.c:203
1791 1787 #, c-format
... ... @@ -1793,9 +1789,9 @@ msgid &quot;The width %d is less than model %d columns (%d)&quot;
1793 1789 msgstr "A largura %d é menor que a do modelo %d (%d)"
1794 1790  
1795 1791 #: src/network_modules/tools.c:67 src/network_modules/tools.c:101
1796   -#, fuzzy, c-format
  1792 +#, c-format
1797 1793 msgid "The windows error code was %u"
1798   -msgstr "O erro do sistema operacional foi %d"
  1794 +msgstr "O erro do windows foi %d"
1799 1795  
1800 1796 #: src/core/ft/ftmessages.c:146
1801 1797 msgid "There is not enough space available for data on the host."
... ... @@ -1806,47 +1802,46 @@ msgid &quot;This is a host program error.&quot;
1806 1802 msgstr "Este é um erro no programa do host."
1807 1803  
1808 1804 #: src/core/properties/unsigned.c:146
1809   -#, fuzzy
1810 1805 msgid "Time for auto-reconnect"
1811   -msgstr "Minutos para desconexão automática"
  1806 +msgstr "Tempo para reconexão automática"
1812 1807  
1813 1808 #: src/core/windows/connect.c:299
1814 1809 msgid "Timeout conneting to host"
1815 1810 msgstr "Timeout ao conectar com o host"
1816 1811  
1817   -#: src/core/toggles/table.c:92 src/core/toggles/table.c:93
  1812 +#: src/core/toggles/table.c:93 src/core/toggles/table.c:94
1818 1813 msgid "Trace Data Stream"
1819 1814 msgstr "Trace Data Stream"
1820 1815  
1821   -#: src/core/toggles/table.c:132
  1816 +#: src/core/toggles/table.c:135
1822 1817 msgid "Trace Events"
1823 1818 msgstr "Trace de Eventos"
1824 1819  
1825   -#: src/core/toggles/table.c:292
  1820 +#: src/core/toggles/table.c:296
1826 1821 msgid "Trace Network"
1827 1822 msgstr "Trace de rede"
1828 1823  
1829   -#: src/core/toggles/table.c:303
  1824 +#: src/core/toggles/table.c:308
1830 1825 msgid "Trace SSL negotiation"
1831 1826 msgstr "Trace da negociação SSL"
1832 1827  
1833   -#: src/core/toggles/table.c:122
  1828 +#: src/core/toggles/table.c:124
1834 1829 msgid "Trace Screen"
1835 1830 msgstr "Trace de tela"
1836 1831  
1837   -#: src/core/toggles/table.c:302
  1832 +#: src/core/toggles/table.c:307
1838 1833 msgid "Trace Security"
1839 1834 msgstr "Trace de segurança"
1840 1835  
1841   -#: src/core/toggles/table.c:133
  1836 +#: src/core/toggles/table.c:136
1842 1837 msgid "Trace interface and application events"
1843 1838 msgstr "Registra eventos da interface gráfica e aplicação"
1844 1839  
1845   -#: src/core/toggles/table.c:293
  1840 +#: src/core/toggles/table.c:297
1846 1841 msgid "Trace network data flow"
1847 1842 msgstr "Trace network data flow"
1848 1843  
1849   -#: src/core/toggles/table.c:123
  1844 +#: src/core/toggles/table.c:125
1850 1845 msgid "Trace screen contents"
1851 1846 msgstr "Trace do conteúdo da tela"
1852 1847  
... ... @@ -1916,7 +1911,7 @@ msgstr &quot;Não foi possível obter o estado da conexão.&quot;
1916 1911 msgid "Unable to get issuer certificate"
1917 1912 msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado"
1918 1913  
1919   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:257
  1914 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:263
1920 1915 msgid "Unable to get local issuer certificate"
1921 1916 msgstr "Unable to get local issuer certificate"
1922 1917  
... ... @@ -1925,9 +1920,8 @@ msgid &quot;Unable to load from file&quot;
1925 1920 msgstr "Não foi possível ler do arquivo"
1926 1921  
1927 1922 #: src/network_modules/openssl/start.c:247
1928   -#, fuzzy
1929 1923 msgid "Unable to negotiate a secure connection with the host"
1930   -msgstr "O cliente foi incapaz de negociar uma conexão segura com o servidor"
  1924 +msgstr "Incapaz de negociar uma conexão segura com o host"
1931 1925  
1932 1926 #: src/core/paste.c:374
1933 1927 msgid "Unable to paste text"
... ... @@ -1945,7 +1939,7 @@ msgstr &quot;Incapaz de salvar&quot;
1945 1939 msgid "Unable to send file-transfer request"
1946 1940 msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo"
1947 1941  
1948   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:267
  1942 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:273
1949 1943 msgid "Unable to verify the first certificate"
1950 1944 msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado"
1951 1945  
... ... @@ -1953,14 +1947,13 @@ msgstr &quot;Não foi possível verificar o primeiro certificado&quot;
1953 1947 msgid "Unconnected"
1954 1948 msgstr "Não conectado"
1955 1949  
1956   -#: src/core/toggles/table.c:222
  1950 +#: src/core/toggles/table.c:225
1957 1951 msgid "Underline"
1958 1952 msgstr "Sublinhados"
1959 1953  
1960 1954 #: src/network_modules/openssl/start.c:268
1961   -#, fuzzy
1962 1955 msgid "Unexpected I/O error"
1963   -msgstr "Erro inesperado"
  1956 +msgstr "Erro de I/O inesperado"
1964 1957  
1965 1958 #: src/core/paste.c:375
1966 1959 msgid "Unexpected error"
... ... @@ -2010,7 +2003,7 @@ msgstr &quot;Atraso no desbloqueio&quot;
2010 2003 msgid "Unsupported RPQ term"
2011 2004 msgstr "Unsupported RPQ term"
2012 2005  
2013   -#: src/network_modules/openssl/messages.c:307
  2006 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:313
2014 2007 msgid "Unsupported certificate purpose"
2015 2008 msgstr "Finalidade do certificado não é suportada"
2016 2009  
... ... @@ -2022,11 +2015,11 @@ msgstr &quot;Subir&quot;
2022 2015 msgid "Uppercase only"
2023 2016 msgstr "Apenas maiúsculas"
2024 2017  
2025   -#: src/core/toggles/table.c:242 src/core/toggles/table.c:243
  2018 +#: src/core/toggles/table.c:245 src/core/toggles/table.c:246
2026 2019 msgid "Use +/- for field navigation"
2027 2020 msgstr "Usar teclas +/- para navegar por campos"
2028 2021  
2029   -#: src/core/toggles/table.c:244
  2022 +#: src/core/toggles/table.c:247
2030 2023 msgid "Use the keys +/- from keypad to select editable fields"
2031 2024 msgstr "Use the keys +/- from keypad to select editable fields"
2032 2025  
... ... @@ -2051,7 +2044,7 @@ msgstr &quot;Alerta&quot;
2051 2044 msgid "Windows error %d"
2052 2045 msgstr "Erro windows foi %d"
2053 2046  
2054   -#: src/core/toggles/table.c:102 src/core/toggles/table.c:103
  2047 +#: src/core/toggles/table.c:103 src/core/toggles/table.c:104
2055 2048 msgid "Wrap around"
2056 2049 msgstr "Wrap around"
2057 2050  
... ...