Commit 5184ffb7396ce22669cd595950271682a4395501

Authored by Perry Werneck
1 parent a780a384
Exists in master and in 2 other branches develop, macos

Updating translation.

Showing 1 changed file with 98 additions and 105 deletions   Show diff stats
locale/pt_BR.po
1 # 1 #
2 -# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 2 +# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
3 # 3 #
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n" 6 "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 -"POT-Creation-Date: 2021-08-19 14:18-0300\n"  
9 -"PO-Revision-Date: 2020-11-04 20:42-0300\n" 8 +"POT-Creation-Date: 2021-09-01 23:49-0300\n"
  9 +"PO-Revision-Date: 2021-09-01 23:53-0300\n"
10 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n" 10 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
11 -"Language-Team: Português <>\n" 11 +"Language-Team: Português <perry.werneck@gmail.com>\n"
12 "Language: pt_BR\n" 12 "Language: pt_BR\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr &quot;&quot;
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" 17 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" 20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21 21
22 #: src/core/ctlr.c:178 22 #: src/core/ctlr.c:178
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr &quot;Modo 3270&quot; @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr &quot;Modo 3270&quot;
72 msgid "3270-style backspace" 72 msgid "3270-style backspace"
73 msgstr "Backspace no estilo 3270" 73 msgstr "Backspace no estilo 3270"
74 74
75 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:288 75 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:294
76 msgid "" 76 msgid ""
77 "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not " 77 "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not "
78 "consistent with the supplied purpose." 78 "consistent with the supplied purpose."
@@ -100,13 +100,13 @@ msgstr &quot;Confirmação recebida, transferindo dados&quot; @@ -100,13 +100,13 @@ msgstr &quot;Confirmação recebida, transferindo dados&quot;
100 msgid "Action failed" 100 msgid "Action failed"
101 msgstr "Ação falhou" 101 msgstr "Ação falhou"
102 102
103 -#: src/core/toggles/table.c:253 103 +#: src/core/toggles/table.c:256
104 msgid "Alert sound" 104 msgid "Alert sound"
105 msgstr "Aviso sonoro" 105 msgstr "Aviso sonoro"
106 106
107 #: src/network_modules/openssl/start.c:264 107 #: src/network_modules/openssl/start.c:264
108 msgid "An EOF was observed that violates the protocol" 108 msgid "An EOF was observed that violates the protocol"
109 -msgstr "" 109 +msgstr "Um EOF que viola o protocolo foi encontrado"
110 110
111 #: src/core/ft/ftmessages.c:67 111 #: src/core/ft/ftmessages.c:67
112 msgid "An error exists in the PC's file name." 112 msgid "An error exists in the PC's file name."
@@ -133,27 +133,27 @@ msgstr &quot;Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host.&quot; @@ -133,27 +133,27 @@ msgstr &quot;Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host.&quot;
133 msgid "Attn" 133 msgid "Attn"
134 msgstr "Attn" 134 msgstr "Attn"
135 135
136 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:357 136 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:363
137 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" 137 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
138 msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor " 138 msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor "
139 139
140 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:347 140 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:353
141 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" 141 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
142 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" 142 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
143 143
144 -#: src/core/toggles/table.c:272 144 +#: src/core/toggles/table.c:275
145 msgid "Auto Resize" 145 msgid "Auto Resize"
146 msgstr "Redimensionamento automático" 146 msgstr "Redimensionamento automático"
147 147
148 -#: src/core/toggles/table.c:313 src/core/toggles/table.c:314 148 +#: src/core/toggles/table.c:318 src/core/toggles/table.c:319
149 msgid "Auto-Reconnect" 149 msgid "Auto-Reconnect"
150 msgstr "Reconectar automaticamente" 150 msgstr "Reconectar automaticamente"
151 151
152 -#: src/core/toggles/table.c:233 152 +#: src/core/toggles/table.c:236
153 msgid "Automatically connect to host on startup" 153 msgid "Automatically connect to host on startup"
154 msgstr "Conecta automaticamente na inicialização" 154 msgstr "Conecta automaticamente na inicialização"
155 155
156 -#: src/core/toggles/table.c:114 156 +#: src/core/toggles/table.c:115
157 msgid "" 157 msgid ""
158 "Automatically convert trailing blanks in a field to NULLs in order to insert " 158 "Automatically convert trailing blanks in a field to NULLs in order to insert "
159 "a character, and will automatically convert leading NULLs to blanks so that " 159 "a character, and will automatically convert leading NULLs to blanks so that "
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr &quot;&quot;
163 "a character, and will automatically convert leading NULLs to blanks so that " 163 "a character, and will automatically convert leading NULLs to blanks so that "
164 "input data is not squeezed to the left" 164 "input data is not squeezed to the left"
165 165
166 -#: src/core/toggles/table.c:315 166 +#: src/core/toggles/table.c:320
167 msgid "Automatically reconnect to the host if it ever disconnects" 167 msgid "Automatically reconnect to the host if it ever disconnects"
168 msgstr "Reconecta automaticamente caso o servidor desconecte" 168 msgstr "Reconecta automaticamente caso o servidor desconecte"
169 169
@@ -183,11 +183,11 @@ msgstr &quot;Volta o cursor até que atinga o início de uma palavra&quot; @@ -183,11 +183,11 @@ msgstr &quot;Volta o cursor até que atinga o início de uma palavra&quot;
183 msgid "Bad winsock version" 183 msgid "Bad winsock version"
184 msgstr "Versão winsock inválida" 184 msgstr "Versão winsock inválida"
185 185
186 -#: src/core/toggles/table.c:254 186 +#: src/core/toggles/table.c:257
187 msgid "Beep on errors" 187 msgid "Beep on errors"
188 msgstr "Emitir som nos erros" 188 msgstr "Emitir som nos erros"
189 189
190 -#: src/core/toggles/table.c:112 src/core/toggles/table.c:113 190 +#: src/core/toggles/table.c:113 src/core/toggles/table.c:114
191 msgid "Blank Fill" 191 msgid "Blank Fill"
192 msgstr "Completar com espaços" 192 msgstr "Completar com espaços"
193 193
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr &quot;Completar com espaços&quot; @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr &quot;Completar com espaços&quot;
195 msgid "Blinking Cursor" 195 msgid "Blinking Cursor"
196 msgstr "Cursor piscante" 196 msgstr "Cursor piscante"
197 197
198 -#: src/core/toggles/table.c:202 src/core/toggles/table.c:203 198 +#: src/core/toggles/table.c:205 src/core/toggles/table.c:206
199 msgid "Bold" 199 msgid "Bold"
200 msgstr "Negrito" 200 msgstr "Negrito"
201 201
@@ -351,15 +351,15 @@ msgstr &quot;O certificado expirou&quot; @@ -351,15 +351,15 @@ msgstr &quot;O certificado expirou&quot;
351 msgid "Certificate is not yet valid" 351 msgid "Certificate is not yet valid"
352 msgstr "O certificado ainda não é válido" 352 msgstr "O certificado ainda não é válido"
353 353
354 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:317 354 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:323
355 msgid "Certificate not trusted" 355 msgid "Certificate not trusted"
356 msgstr "O certificado não é confiável" 356 msgstr "O certificado não é confiável"
357 357
358 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:327 358 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:333
359 msgid "Certificate rejected" 359 msgid "Certificate rejected"
360 msgstr "Certificado rejeitado" 360 msgstr "Certificado rejeitado"
361 361
362 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:277 362 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:283
363 msgid "Certificate revoked" 363 msgid "Certificate revoked"
364 msgstr "Certificado revogado" 364 msgstr "Certificado revogado"
365 365
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr &quot;Certificado revogado&quot; @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr &quot;Certificado revogado&quot;
367 msgid "Certificate signature failure" 367 msgid "Certificate signature failure"
368 msgstr "Falha na assinatura do certificado" 368 msgstr "Falha na assinatura do certificado"
369 369
370 -#: src/core/toggles/table.c:274 370 +#: src/core/toggles/table.c:277
371 msgid "Change screen size on alternative screen" 371 msgid "Change screen size on alternative screen"
372 msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa" 372 msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa"
373 373
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr &quot;Comando incompleto, transferência cancelada&quot; @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr &quot;Comando incompleto, transferência cancelada&quot;
395 msgid "Connect" 395 msgid "Connect"
396 msgstr "Conectar" 396 msgstr "Conectar"
397 397
398 -#: src/core/toggles/table.c:232 398 +#: src/core/toggles/table.c:235
399 msgid "Connect on startup" 399 msgid "Connect on startup"
400 msgstr "Conectar ao iniciar" 400 msgstr "Conectar ao iniciar"
401 401
@@ -425,11 +425,12 @@ msgid &quot;Connection state&quot; @@ -425,11 +425,12 @@ msgid &quot;Connection state&quot;
425 msgstr "Estado da conexão" 425 msgstr "Estado da conexão"
426 426
427 #: src/network_modules/openssl/messages.c:78 427 #: src/network_modules/openssl/messages.c:78
428 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:246 428 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:237
  429 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:252
429 msgid "Continue" 430 msgid "Continue"
430 msgstr "Continuar" 431 msgstr "Continuar"
431 432
432 -#: src/core/toggles/table.c:162 src/core/toggles/table.c:163 433 +#: src/core/toggles/table.c:165 src/core/toggles/table.c:166
433 msgid "Cross hair cursor" 434 msgid "Cross hair cursor"
434 msgstr "Cursor mira" 435 msgstr "Cursor mira"
435 436
@@ -540,19 +541,19 @@ msgstr &quot;EOR recebido fora do modo 3270, ignorado.&quot; @@ -540,19 +541,19 @@ msgstr &quot;EOR recebido fora do modo 3270, ignorado.&quot;
540 msgid "Empty response from HTTP server." 541 msgid "Empty response from HTTP server."
541 msgstr "Recebi resposta vazia do servidor HTTP" 542 msgstr "Recebi resposta vazia do servidor HTTP"
542 543
543 -#: src/core/toggles/table.c:294 544 +#: src/core/toggles/table.c:298
544 msgid "Enable network in/out trace" 545 msgid "Enable network in/out trace"
545 msgstr "Habilitar trace de entrada/saída de rede" 546 msgstr "Habilitar trace de entrada/saída de rede"
546 547
547 -#: src/core/toggles/table.c:284 548 +#: src/core/toggles/table.c:287
548 msgid "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE" 549 msgid "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE"
549 msgstr "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE" 550 msgstr "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE"
550 551
551 -#: src/core/toggles/table.c:304 552 +#: src/core/toggles/table.c:309
552 msgid "Enable security negotiation trace" 553 msgid "Enable security negotiation trace"
553 msgstr "Habilita trace da negociação de segurança" 554 msgstr "Habilita trace da negociação de segurança"
554 555
555 -#: src/core/toggles/table.c:283 556 +#: src/core/toggles/table.c:286
556 msgid "Enable use of network keep alive" 557 msgid "Enable use of network keep alive"
557 msgstr "Habilita opção \"keep-alive\"" 558 msgstr "Habilita opção \"keep-alive\""
558 559
@@ -631,9 +632,8 @@ msgid &quot;Error writing file to host: file transfer canceled&quot; @@ -631,9 +632,8 @@ msgid &quot;Error writing file to host: file transfer canceled&quot;
631 msgstr "Erro ao gravar arquivo no host, transferência cancelada" 632 msgstr "Erro ao gravar arquivo no host, transferência cancelada"
632 633
633 #: src/network_modules/openssl/main.c:122 634 #: src/network_modules/openssl/main.c:122
634 -#, fuzzy  
635 msgid "Error writing to host." 635 msgid "Error writing to host."
636 -msgstr "Erro enviando dados para o servidor" 636 +msgstr "Erro enviando para o servidor"
637 637
638 #: src/core/telnet.c:1789 638 #: src/core/telnet.c:1789
639 msgid "Exiting" 639 msgid "Exiting"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr &quot;Erro de formato no campo \&quot;notBefore\&quot; do certificado&quot; @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr &quot;Erro de formato no campo \&quot;notBefore\&quot; do certificado&quot;
687 msgid "Formatted screen" 687 msgid "Formatted screen"
688 msgstr "Tela formatada" 688 msgstr "Tela formatada"
689 689
690 -#: src/core/toggles/table.c:172 src/core/toggles/table.c:173 690 +#: src/core/toggles/table.c:175 src/core/toggles/table.c:176
691 msgid "Full Screen" 691 msgid "Full Screen"
692 msgstr "Tela cheia" 692 msgstr "Tela cheia"
693 693
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr &quot;IBM S/390&quot; @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr &quot;IBM S/390&quot;
743 msgid "ID of the session security state" 743 msgid "ID of the session security state"
744 msgstr "Identificação do estado de segurança da sessão" 744 msgstr "Identificação do estado de segurança da sessão"
745 745
746 -#: src/core/toggles/table.c:194 746 +#: src/core/toggles/table.c:197
747 msgid "" 747 msgid ""
748 "If set the characters pasted over protected areas will be skipped to avoid " 748 "If set the characters pasted over protected areas will be skipped to avoid "
749 "locks" 749 "locks"
@@ -751,15 +751,15 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -751,15 +751,15 @@ msgstr &quot;&quot;
751 "Se ativo caracters colados sobre áreas protegidas serão ignorados para " 751 "Se ativo caracters colados sobre áreas protegidas serão ignorados para "
752 "evitar o bloqueio do terminal" 752 "evitar o bloqueio do terminal"
753 753
754 -#: src/core/toggles/table.c:214 754 +#: src/core/toggles/table.c:217
755 msgid "If set the selection will not be removed on screen changes" 755 msgid "If set the selection will not be removed on screen changes"
756 msgstr "Se ativo a seleção não será removida quando a tela mudar" 756 msgstr "Se ativo a seleção não será removida quando a tela mudar"
757 757
758 -#: src/core/toggles/table.c:174 758 +#: src/core/toggles/table.c:177
759 msgid "If set, asks to place the toplevel window in the fullscreen state" 759 msgid "If set, asks to place the toplevel window in the fullscreen state"
760 msgstr "Se ativo pede para colocar a janela principal em modo de tela cheia" 760 msgstr "Se ativo pede para colocar a janela principal em modo de tela cheia"
761 761
762 -#: src/core/toggles/table.c:144 762 +#: src/core/toggles/table.c:147
763 msgid "" 763 msgid ""
764 "If set, puts restrictions on how pasted text is placed on the screen. The " 764 "If set, puts restrictions on how pasted text is placed on the screen. The "
765 "position of the cursor at the time the paste operation is begun is used as a " 765 "position of the cursor at the time the paste operation is begun is used as a "
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr &quot;&quot;
773 "that position. This option is useful for pasting into certain IBM editors " 773 "that position. This option is useful for pasting into certain IBM editors "
774 "that use the left side of the screen for control information" 774 "that use the left side of the screen for control information"
775 775
776 -#: src/core/toggles/table.c:104 776 +#: src/core/toggles/table.c:105
777 msgid "" 777 msgid ""
778 "If set, the NVT terminal emulator automatically assumes a NEWLINE character " 778 "If set, the NVT terminal emulator automatically assumes a NEWLINE character "
779 "when it reaches the end of a line." 779 "when it reaches the end of a line."
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr &quot;Se ativo o cursor pisca&quot; @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr &quot;Se ativo o cursor pisca&quot;
789 msgid "If set, the terminal operates in uppercase-only mode" 789 msgid "If set, the terminal operates in uppercase-only mode"
790 msgstr "Se ativo o terminal opera apenas com caracteres maiúsculos" 790 msgstr "Se ativo o terminal opera apenas com caracteres maiúsculos"
791 791
792 -#: src/core/toggles/table.c:154 792 +#: src/core/toggles/table.c:157
793 msgid "" 793 msgid ""
794 "If set, the terminal will always select rectangular areas of the screen. " 794 "If set, the terminal will always select rectangular areas of the screen. "
795 "Otherwise, it selects continuous regions of the screen" 795 "Otherwise, it selects continuous regions of the screen"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr &quot;&quot;
797 "Se ativo o terminal sempre selecionará áreas retangulares, se inativo " 797 "Se ativo o terminal sempre selecionará áreas retangulares, se inativo "
798 "selecionará áreas contínuas da tela" 798 "selecionará áreas contínuas da tela"
799 799
800 -#: src/core/toggles/table.c:164 800 +#: src/core/toggles/table.c:167
801 msgid "" 801 msgid ""
802 "If set, the terminal will display a crosshair over the cursor: lines " 802 "If set, the terminal will display a crosshair over the cursor: lines "
803 "extending the full width and height of the screen, centered over the cursor " 803 "extending the full width and height of the screen, centered over the cursor "
@@ -827,11 +827,11 @@ msgstr &quot;Opção incorreta, transferência cancelada&quot; @@ -827,11 +827,11 @@ msgstr &quot;Opção incorreta, transferência cancelada&quot;
827 msgid "Incorrect request code: file transfer canceled" 827 msgid "Incorrect request code: file transfer canceled"
828 msgstr "Código de requisição incorreto, transferência cancelada" 828 msgstr "Código de requisição incorreto, transferência cancelada"
829 829
830 -#: src/core/toggles/table.c:182 830 +#: src/core/toggles/table.c:185
831 msgid "Insert" 831 msgid "Insert"
832 msgstr "Inserção" 832 msgstr "Inserção"
833 833
834 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:287 834 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:293
835 msgid "Invalid CA certificate" 835 msgid "Invalid CA certificate"
836 msgstr "Certificado CA inválido" 836 msgstr "Certificado CA inválido"
837 837
@@ -880,11 +880,11 @@ msgstr &quot;O terminal está no estad INITIAL_E?&quot; @@ -880,11 +880,11 @@ msgstr &quot;O terminal está no estad INITIAL_E?&quot;
880 msgid "Is terminal ready" 880 msgid "Is terminal ready"
881 msgstr "O terminal está pronto" 881 msgstr "O terminal está pronto"
882 882
883 -#: src/core/toggles/table.c:212 src/core/toggles/table.c:213 883 +#: src/core/toggles/table.c:215 src/core/toggles/table.c:216
884 msgid "Keep selected" 884 msgid "Keep selected"
885 msgstr "Manter selecionado" 885 msgstr "Manter selecionado"
886 886
887 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:367 887 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:373
888 msgid "Key usage does not include certificate signing" 888 msgid "Key usage does not include certificate signing"
889 msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados" 889 msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados"
890 890
@@ -897,14 +897,12 @@ msgid &quot;Keyboard lock status&quot; @@ -897,14 +897,12 @@ msgid &quot;Keyboard lock status&quot;
897 msgstr "Estado de bloqueio do teclado" 897 msgstr "Estado de bloqueio do teclado"
898 898
899 #: src/core/windows/ldap.c:179 899 #: src/core/windows/ldap.c:179
900 -#, fuzzy  
901 msgid "LDAP Search did not produce any attributes." 900 msgid "LDAP Search did not produce any attributes."
902 -msgstr "Pesquisa LDAP não produziu nenhum atributo." 901 +msgstr "Pesquisa LDAP não produziu atributos."
903 902
904 #: src/core/windows/ldap.c:186 903 #: src/core/windows/ldap.c:186
905 -#, fuzzy  
906 msgid "LDAPSearch did not produce any values." 904 msgid "LDAPSearch did not produce any values."
907 -msgstr "Pesquisa LDAP não produziu nenhum valor." 905 +msgstr "Pesquisa LDAP não produziu valores."
908 906
909 #: src/core/properties/signed.c:70 907 #: src/core/properties/signed.c:70
910 msgid "Latest program message" 908 msgid "Latest program message"
@@ -922,7 +920,7 @@ msgstr &quot;Line mode&quot; @@ -922,7 +920,7 @@ msgstr &quot;Line mode&quot;
922 msgid "Lock keyboard on operator error" 920 msgid "Lock keyboard on operator error"
923 msgstr "Bloqueia teclado em caso de erro do operador" 921 msgstr "Bloqueia teclado em caso de erro do operador"
924 922
925 -#: src/core/toggles/table.c:142 923 +#: src/core/toggles/table.c:145
926 msgid "Margined paste" 924 msgid "Margined paste"
927 msgstr "Colar com margem" 925 msgstr "Colar com margem"
928 926
@@ -996,7 +994,7 @@ msgstr &quot;Move para o campo desprotegido anterior&quot; @@ -996,7 +994,7 @@ msgstr &quot;Move para o campo desprotegido anterior&quot;
996 msgid "Network error" 994 msgid "Network error"
997 msgstr "Erro de rede" 995 msgstr "Erro de rede"
998 996
999 -#: src/core/toggles/table.c:282 997 +#: src/core/toggles/table.c:285
1000 msgid "Network keep alive" 998 msgid "Network keep alive"
1001 msgstr "Manter rede ativa" 999 msgstr "Manter rede ativa"
1002 1000
@@ -1024,7 +1022,7 @@ msgstr &quot;Sem suporte TLS/SSL nessa sessão&quot; @@ -1024,7 +1022,7 @@ msgstr &quot;Sem suporte TLS/SSL nessa sessão&quot;
1024 msgid "No handler for URL scheme." 1022 msgid "No handler for URL scheme."
1025 msgstr "Nenhum manipulador para o esquema de URL" 1023 msgstr "Nenhum manipulador para o esquema de URL"
1026 1024
1027 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:268 1025 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:274
1028 msgid "" 1026 msgid ""
1029 "No signatures could be verified because the chain contains only one " 1027 "No signatures could be verified because the chain contains only one "
1030 "certificate and it is not self signed." 1028 "certificate and it is not self signed."
@@ -1091,11 +1089,11 @@ msgstr &quot;Colar de um arquivo texto&quot; @@ -1091,11 +1089,11 @@ msgstr &quot;Colar de um arquivo texto&quot;
1091 msgid "Paste next" 1089 msgid "Paste next"
1092 msgstr "Colar próximo" 1090 msgstr "Colar próximo"
1093 1091
1094 -#: src/core/toggles/table.c:143 1092 +#: src/core/toggles/table.c:146
1095 msgid "Paste with left margin" 1093 msgid "Paste with left margin"
1096 msgstr "Colar com margem esquerda" 1094 msgstr "Colar com margem esquerda"
1097 1095
1098 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:297 1096 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:303
1099 msgid "Path length constraint exceeded" 1097 msgid "Path length constraint exceeded"
1100 msgstr "Path length constraint exceeded" 1098 msgstr "Path length constraint exceeded"
1101 1099
@@ -1243,7 +1241,7 @@ msgstr &quot;Reset&quot; @@ -1243,7 +1241,7 @@ msgstr &quot;Reset&quot;
1243 msgid "Reset keyboard lock" 1241 msgid "Reset keyboard lock"
1244 msgstr "Reinicia bloqueio de teclado" 1242 msgstr "Reinicia bloqueio de teclado"
1245 1243
1246 -#: src/core/toggles/table.c:273 1244 +#: src/core/toggles/table.c:276
1247 msgid "Resize on alternate screen" 1245 msgid "Resize on alternate screen"
1248 msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa" 1246 msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa"
1249 1247
@@ -1299,7 +1297,7 @@ msgstr &quot;Seleciona para cima&quot; @@ -1299,7 +1297,7 @@ msgstr &quot;Seleciona para cima&quot;
1299 msgid "Select all" 1297 msgid "Select all"
1300 msgstr "Selecionar tudo" 1298 msgstr "Selecionar tudo"
1301 1299
1302 -#: src/core/toggles/table.c:152 src/core/toggles/table.c:153 1300 +#: src/core/toggles/table.c:155 src/core/toggles/table.c:156
1303 msgid "Select by rectangles" 1301 msgid "Select by rectangles"
1304 msgstr "Seleção retangular" 1302 msgstr "Seleção retangular"
1305 1303
@@ -1335,11 +1333,11 @@ msgstr &quot;Move seleção para a direita&quot; @@ -1335,11 +1333,11 @@ msgstr &quot;Move seleção para a direita&quot;
1335 msgid "Selection up" 1333 msgid "Selection up"
1336 msgstr "Sobe a seleção" 1334 msgstr "Sobe a seleção"
1337 1335
1338 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:231 1336 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:235
1339 msgid "Self signed certificate" 1337 msgid "Self signed certificate"
1340 msgstr "Certificado auto assinado" 1338 msgstr "Certificado auto assinado"
1341 1339
1342 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:247 1340 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:253
1343 msgid "Self signed certificate in certificate chain" 1341 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
1344 msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" 1342 msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados"
1345 1343
@@ -1347,19 +1345,19 @@ msgstr &quot;Certificado auto assinado na cadeia de certificados&quot; @@ -1347,19 +1345,19 @@ msgstr &quot;Certificado auto assinado na cadeia de certificados&quot;
1347 msgid "Send an \"Enter\" action" 1345 msgid "Send an \"Enter\" action"
1348 msgstr "Envia um \"Enter\"" 1346 msgstr "Envia um \"Enter\""
1349 1347
1350 -#: src/core/toggles/table.c:183 1348 +#: src/core/toggles/table.c:186
1351 msgid "Set insert mode" 1349 msgid "Set insert mode"
1352 msgstr "Set insert mode" 1350 msgstr "Set insert mode"
1353 1351
1354 -#: src/core/toggles/table.c:262 1352 +#: src/core/toggles/table.c:265
1355 msgid "Show Field" 1353 msgid "Show Field"
1356 msgstr "Mostra campos" 1354 msgstr "Mostra campos"
1357 1355
1358 -#: src/core/toggles/table.c:263 1356 +#: src/core/toggles/table.c:266
1359 msgid "Show Field attributes" 1357 msgid "Show Field attributes"
1360 msgstr "Mostra atributos de campo" 1358 msgstr "Mostra atributos de campo"
1361 1359
1362 -#: src/core/toggles/table.c:223 1360 +#: src/core/toggles/table.c:226
1363 msgid "Show Underline" 1361 msgid "Show Underline"
1364 msgstr "Mostrar sublinhado" 1362 msgstr "Mostrar sublinhado"
1365 1363
@@ -1375,7 +1373,7 @@ msgstr &quot;Mostra o padrão de teste&quot; @@ -1375,7 +1373,7 @@ msgstr &quot;Mostra o padrão de teste&quot;
1375 msgid "Show timer when processing" 1373 msgid "Show timer when processing"
1376 msgstr "Show timer when processing" 1374 msgstr "Show timer when processing"
1377 1375
1378 -#: src/core/toggles/table.c:192 src/core/toggles/table.c:193 1376 +#: src/core/toggles/table.c:195 src/core/toggles/table.c:196
1379 msgid "Smart paste" 1377 msgid "Smart paste"
1380 msgstr "Colar inteligente" 1378 msgstr "Colar inteligente"
1381 1379
@@ -1383,7 +1381,7 @@ msgstr &quot;Colar inteligente&quot; @@ -1383,7 +1381,7 @@ msgstr &quot;Colar inteligente&quot;
1383 msgid "Socket error" 1381 msgid "Socket error"
1384 msgstr "Erro no socket" 1382 msgstr "Erro no socket"
1385 1383
1386 -#: src/core/toggles/table.c:252 1384 +#: src/core/toggles/table.c:255
1387 msgid "Sound" 1385 msgid "Sound"
1388 msgstr "Som" 1386 msgstr "Som"
1389 1387
@@ -1395,7 +1393,7 @@ msgstr &quot;Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP&quot; @@ -1395,7 +1393,7 @@ msgstr &quot;Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP&quot;
1395 msgid "Still have text to paste" 1393 msgid "Still have text to paste"
1396 msgstr "Ainda existe texto para colar" 1394 msgstr "Ainda existe texto para colar"
1397 1395
1398 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:337 1396 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:343
1399 msgid "Subject issuer mismatch" 1397 msgid "Subject issuer mismatch"
1400 msgstr "Divergência na identidade do emissor" 1398 msgstr "Divergência na identidade do emissor"
1401 1399
@@ -1512,11 +1510,11 @@ msgstr &quot;A mensagem de erro SSL foi \&quot;%s\&quot;&quot; @@ -1512,11 +1510,11 @@ msgstr &quot;A mensagem de erro SSL foi \&quot;%s\&quot;&quot;
1512 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute" 1510 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1513 msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute" 1511 msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1514 1512
1515 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:298 1513 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:304
1516 msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." 1514 msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1517 msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." 1515 msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1518 1516
1519 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:248 1517 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:254
1520 msgid "" 1518 msgid ""
1521 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " 1519 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1522 "the root could not be found locally." 1520 "the root could not be found locally."
@@ -1524,7 +1522,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1524,7 +1522,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1524 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " 1522 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1525 "the root could not be found locally." 1523 "the root could not be found locally."
1526 1524
1527 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:278 1525 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:284
1528 msgid "The certificate has been revoked." 1526 msgid "The certificate has been revoked."
1529 msgstr "O certificado foi revogado." 1527 msgstr "O certificado foi revogado."
1530 1528
@@ -1574,7 +1572,7 @@ msgstr &quot;A conexão não é segura&quot; @@ -1574,7 +1572,7 @@ msgstr &quot;A conexão não é segura&quot;
1574 msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed." 1572 msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed."
1575 msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada." 1573 msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada."
1576 1574
1577 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:358 1575 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:364
1578 msgid "" 1576 msgid ""
1579 "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " 1577 "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1580 "name and serial number was present and did not match the authority key " 1578 "name and serial number was present and did not match the authority key "
@@ -1586,7 +1584,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1586,7 +1584,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1586 "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" 1584 "identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
1587 "issuer_checks option is set." 1585 "issuer_checks option is set."
1588 1586
1589 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:368 1587 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:374
1590 msgid "" 1588 msgid ""
1591 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " 1589 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1592 "extension does not permit certificate signing." 1590 "extension does not permit certificate signing."
@@ -1594,7 +1592,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1594,7 +1592,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1594 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " 1592 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1595 "extension does not permit certificate signing." 1593 "extension does not permit certificate signing."
1596 1594
1597 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:348 1595 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:354
1598 msgid "" 1596 msgid ""
1599 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " 1597 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1600 "key identifier was present and did not match the authority key identifier " 1598 "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
@@ -1604,7 +1602,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1604,7 +1602,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1604 "key identifier was present and did not match the authority key identifier " 1602 "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
1605 "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." 1603 "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
1606 1604
1607 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:338 1605 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:344
1608 msgid "" 1606 msgid ""
1609 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " 1607 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1610 "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " 1608 "name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
@@ -1644,7 +1642,7 @@ msgid &quot;&quot; @@ -1644,7 +1642,7 @@ msgid &quot;&quot;
1644 "operation." 1642 "operation."
1645 msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento." 1643 msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento."
1646 1644
1647 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:258 1645 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:264
1648 msgid "" 1646 msgid ""
1649 "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " 1647 "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
1650 "certificate of an untrusted certificate cannot be found." 1648 "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
@@ -1661,9 +1659,8 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1661,9 +1659,8 @@ msgstr &quot;&quot;
1661 "normally means the list of trusted certificates is not complete." 1659 "normally means the list of trusted certificates is not complete."
1662 1660
1663 #: src/core/properties/string.c:189 1661 #: src/core/properties/string.c:189
1664 -#, fuzzy  
1665 msgid "The log file name" 1662 msgid "The log file name"
1666 -msgstr "Define o nome do arquivo de trace" 1663 +msgstr "Define o nome do arquivo de log"
1667 1664
1668 #: src/core/properties/unsigned.c:100 1665 #: src/core/properties/unsigned.c:100
1669 msgid "The model number" 1666 msgid "The model number"
@@ -1697,7 +1694,7 @@ msgstr &quot;Os valores do &#39;oversize&#39; são muito grandes.&quot; @@ -1697,7 +1694,7 @@ msgstr &quot;Os valores do &#39;oversize&#39; são muito grandes.&quot;
1697 msgid "The oversize width is too small." 1694 msgid "The oversize width is too small."
1698 msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena." 1695 msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena."
1699 1696
1700 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:232 1697 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:238
1701 msgid "" 1698 msgid ""
1702 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " 1699 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
1703 "found in the list of trusted certificates." 1700 "found in the list of trusted certificates."
@@ -1715,12 +1712,12 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1715,12 +1712,12 @@ msgstr &quot;&quot;
1715 msgid "The remote file name is invalid." 1712 msgid "The remote file name is invalid."
1716 msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido." 1713 msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido."
1717 1714
1718 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:328 1715 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:334
1719 msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose." 1716 msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose."
1720 msgstr "" 1717 msgstr ""
1721 "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada." 1718 "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada."
1722 1719
1723 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:318 1720 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:324
1724 msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose." 1721 msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose."
1725 msgstr "" 1722 msgstr ""
1726 "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins " 1723 "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins "
@@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr &quot;A sessão não é segura&quot; @@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr &quot;A sessão não é segura&quot;
1744 msgid "The signature of the certificate is invalid." 1741 msgid "The signature of the certificate is invalid."
1745 msgstr "A assinatura do certificado não é válida." 1742 msgstr "A assinatura do certificado não é válida."
1746 1743
1747 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:308 1744 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:314
1748 msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose." 1745 msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose."
1749 msgstr "" 1746 msgstr ""
1750 "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade " 1747 "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade "
@@ -1778,14 +1775,13 @@ msgid &quot;The system error was %s&quot; @@ -1778,14 +1775,13 @@ msgid &quot;The system error was %s&quot;
1778 msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\"" 1775 msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\""
1779 1776
1780 #: src/core/util.c:260 1777 #: src/core/util.c:260
1781 -#, fuzzy, c-format 1778 +#, c-format
1782 msgid "The system error was '%s' (rc=%d)" 1779 msgid "The system error was '%s' (rc=%d)"
1783 -msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)" 1780 +msgstr "O erro do sistema foi \"%s\" (rc=%d)"
1784 1781
1785 #: src/core/properties/string.c:197 1782 #: src/core/properties/string.c:197
1786 -#, fuzzy  
1787 msgid "The trace file name" 1783 msgid "The trace file name"
1788 -msgstr "Define o nome do arquivo de trace" 1784 +msgstr "O nome do arquivo de trace"
1789 1785
1790 #: src/core/ctlr.c:203 1786 #: src/core/ctlr.c:203
1791 #, c-format 1787 #, c-format
@@ -1793,9 +1789,9 @@ msgid &quot;The width %d is less than model %d columns (%d)&quot; @@ -1793,9 +1789,9 @@ msgid &quot;The width %d is less than model %d columns (%d)&quot;
1793 msgstr "A largura %d é menor que a do modelo %d (%d)" 1789 msgstr "A largura %d é menor que a do modelo %d (%d)"
1794 1790
1795 #: src/network_modules/tools.c:67 src/network_modules/tools.c:101 1791 #: src/network_modules/tools.c:67 src/network_modules/tools.c:101
1796 -#, fuzzy, c-format 1792 +#, c-format
1797 msgid "The windows error code was %u" 1793 msgid "The windows error code was %u"
1798 -msgstr "O erro do sistema operacional foi %d" 1794 +msgstr "O erro do windows foi %d"
1799 1795
1800 #: src/core/ft/ftmessages.c:146 1796 #: src/core/ft/ftmessages.c:146
1801 msgid "There is not enough space available for data on the host." 1797 msgid "There is not enough space available for data on the host."
@@ -1806,47 +1802,46 @@ msgid &quot;This is a host program error.&quot; @@ -1806,47 +1802,46 @@ msgid &quot;This is a host program error.&quot;
1806 msgstr "Este é um erro no programa do host." 1802 msgstr "Este é um erro no programa do host."
1807 1803
1808 #: src/core/properties/unsigned.c:146 1804 #: src/core/properties/unsigned.c:146
1809 -#, fuzzy  
1810 msgid "Time for auto-reconnect" 1805 msgid "Time for auto-reconnect"
1811 -msgstr "Minutos para desconexão automática" 1806 +msgstr "Tempo para reconexão automática"
1812 1807
1813 #: src/core/windows/connect.c:299 1808 #: src/core/windows/connect.c:299
1814 msgid "Timeout conneting to host" 1809 msgid "Timeout conneting to host"
1815 msgstr "Timeout ao conectar com o host" 1810 msgstr "Timeout ao conectar com o host"
1816 1811
1817 -#: src/core/toggles/table.c:92 src/core/toggles/table.c:93 1812 +#: src/core/toggles/table.c:93 src/core/toggles/table.c:94
1818 msgid "Trace Data Stream" 1813 msgid "Trace Data Stream"
1819 msgstr "Trace Data Stream" 1814 msgstr "Trace Data Stream"
1820 1815
1821 -#: src/core/toggles/table.c:132 1816 +#: src/core/toggles/table.c:135
1822 msgid "Trace Events" 1817 msgid "Trace Events"
1823 msgstr "Trace de Eventos" 1818 msgstr "Trace de Eventos"
1824 1819
1825 -#: src/core/toggles/table.c:292 1820 +#: src/core/toggles/table.c:296
1826 msgid "Trace Network" 1821 msgid "Trace Network"
1827 msgstr "Trace de rede" 1822 msgstr "Trace de rede"
1828 1823
1829 -#: src/core/toggles/table.c:303 1824 +#: src/core/toggles/table.c:308
1830 msgid "Trace SSL negotiation" 1825 msgid "Trace SSL negotiation"
1831 msgstr "Trace da negociação SSL" 1826 msgstr "Trace da negociação SSL"
1832 1827
1833 -#: src/core/toggles/table.c:122 1828 +#: src/core/toggles/table.c:124
1834 msgid "Trace Screen" 1829 msgid "Trace Screen"
1835 msgstr "Trace de tela" 1830 msgstr "Trace de tela"
1836 1831
1837 -#: src/core/toggles/table.c:302 1832 +#: src/core/toggles/table.c:307
1838 msgid "Trace Security" 1833 msgid "Trace Security"
1839 msgstr "Trace de segurança" 1834 msgstr "Trace de segurança"
1840 1835
1841 -#: src/core/toggles/table.c:133 1836 +#: src/core/toggles/table.c:136
1842 msgid "Trace interface and application events" 1837 msgid "Trace interface and application events"
1843 msgstr "Registra eventos da interface gráfica e aplicação" 1838 msgstr "Registra eventos da interface gráfica e aplicação"
1844 1839
1845 -#: src/core/toggles/table.c:293 1840 +#: src/core/toggles/table.c:297
1846 msgid "Trace network data flow" 1841 msgid "Trace network data flow"
1847 msgstr "Trace network data flow" 1842 msgstr "Trace network data flow"
1848 1843
1849 -#: src/core/toggles/table.c:123 1844 +#: src/core/toggles/table.c:125
1850 msgid "Trace screen contents" 1845 msgid "Trace screen contents"
1851 msgstr "Trace do conteúdo da tela" 1846 msgstr "Trace do conteúdo da tela"
1852 1847
@@ -1916,7 +1911,7 @@ msgstr &quot;Não foi possível obter o estado da conexão.&quot; @@ -1916,7 +1911,7 @@ msgstr &quot;Não foi possível obter o estado da conexão.&quot;
1916 msgid "Unable to get issuer certificate" 1911 msgid "Unable to get issuer certificate"
1917 msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado" 1912 msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado"
1918 1913
1919 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:257 1914 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:263
1920 msgid "Unable to get local issuer certificate" 1915 msgid "Unable to get local issuer certificate"
1921 msgstr "Unable to get local issuer certificate" 1916 msgstr "Unable to get local issuer certificate"
1922 1917
@@ -1925,9 +1920,8 @@ msgid &quot;Unable to load from file&quot; @@ -1925,9 +1920,8 @@ msgid &quot;Unable to load from file&quot;
1925 msgstr "Não foi possível ler do arquivo" 1920 msgstr "Não foi possível ler do arquivo"
1926 1921
1927 #: src/network_modules/openssl/start.c:247 1922 #: src/network_modules/openssl/start.c:247
1928 -#, fuzzy  
1929 msgid "Unable to negotiate a secure connection with the host" 1923 msgid "Unable to negotiate a secure connection with the host"
1930 -msgstr "O cliente foi incapaz de negociar uma conexão segura com o servidor" 1924 +msgstr "Incapaz de negociar uma conexão segura com o host"
1931 1925
1932 #: src/core/paste.c:374 1926 #: src/core/paste.c:374
1933 msgid "Unable to paste text" 1927 msgid "Unable to paste text"
@@ -1945,7 +1939,7 @@ msgstr &quot;Incapaz de salvar&quot; @@ -1945,7 +1939,7 @@ msgstr &quot;Incapaz de salvar&quot;
1945 msgid "Unable to send file-transfer request" 1939 msgid "Unable to send file-transfer request"
1946 msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo" 1940 msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo"
1947 1941
1948 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:267 1942 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:273
1949 msgid "Unable to verify the first certificate" 1943 msgid "Unable to verify the first certificate"
1950 msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" 1944 msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado"
1951 1945
@@ -1953,14 +1947,13 @@ msgstr &quot;Não foi possível verificar o primeiro certificado&quot; @@ -1953,14 +1947,13 @@ msgstr &quot;Não foi possível verificar o primeiro certificado&quot;
1953 msgid "Unconnected" 1947 msgid "Unconnected"
1954 msgstr "Não conectado" 1948 msgstr "Não conectado"
1955 1949
1956 -#: src/core/toggles/table.c:222 1950 +#: src/core/toggles/table.c:225
1957 msgid "Underline" 1951 msgid "Underline"
1958 msgstr "Sublinhados" 1952 msgstr "Sublinhados"
1959 1953
1960 #: src/network_modules/openssl/start.c:268 1954 #: src/network_modules/openssl/start.c:268
1961 -#, fuzzy  
1962 msgid "Unexpected I/O error" 1955 msgid "Unexpected I/O error"
1963 -msgstr "Erro inesperado" 1956 +msgstr "Erro de I/O inesperado"
1964 1957
1965 #: src/core/paste.c:375 1958 #: src/core/paste.c:375
1966 msgid "Unexpected error" 1959 msgid "Unexpected error"
@@ -2010,7 +2003,7 @@ msgstr &quot;Atraso no desbloqueio&quot; @@ -2010,7 +2003,7 @@ msgstr &quot;Atraso no desbloqueio&quot;
2010 msgid "Unsupported RPQ term" 2003 msgid "Unsupported RPQ term"
2011 msgstr "Unsupported RPQ term" 2004 msgstr "Unsupported RPQ term"
2012 2005
2013 -#: src/network_modules/openssl/messages.c:307 2006 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:313
2014 msgid "Unsupported certificate purpose" 2007 msgid "Unsupported certificate purpose"
2015 msgstr "Finalidade do certificado não é suportada" 2008 msgstr "Finalidade do certificado não é suportada"
2016 2009
@@ -2022,11 +2015,11 @@ msgstr &quot;Subir&quot; @@ -2022,11 +2015,11 @@ msgstr &quot;Subir&quot;
2022 msgid "Uppercase only" 2015 msgid "Uppercase only"
2023 msgstr "Apenas maiúsculas" 2016 msgstr "Apenas maiúsculas"
2024 2017
2025 -#: src/core/toggles/table.c:242 src/core/toggles/table.c:243 2018 +#: src/core/toggles/table.c:245 src/core/toggles/table.c:246
2026 msgid "Use +/- for field navigation" 2019 msgid "Use +/- for field navigation"
2027 msgstr "Usar teclas +/- para navegar por campos" 2020 msgstr "Usar teclas +/- para navegar por campos"
2028 2021
2029 -#: src/core/toggles/table.c:244 2022 +#: src/core/toggles/table.c:247
2030 msgid "Use the keys +/- from keypad to select editable fields" 2023 msgid "Use the keys +/- from keypad to select editable fields"
2031 msgstr "Use the keys +/- from keypad to select editable fields" 2024 msgstr "Use the keys +/- from keypad to select editable fields"
2032 2025
@@ -2051,7 +2044,7 @@ msgstr &quot;Alerta&quot; @@ -2051,7 +2044,7 @@ msgstr &quot;Alerta&quot;
2051 msgid "Windows error %d" 2044 msgid "Windows error %d"
2052 msgstr "Erro windows foi %d" 2045 msgstr "Erro windows foi %d"
2053 2046
2054 -#: src/core/toggles/table.c:102 src/core/toggles/table.c:103 2047 +#: src/core/toggles/table.c:103 src/core/toggles/table.c:104
2055 msgid "Wrap around" 2048 msgid "Wrap around"
2056 msgstr "Wrap around" 2049 msgstr "Wrap around"
2057 2050