Commit 5184ffb7396ce22669cd595950271682a4395501
1 parent
a780a384
Exists in
master
and in
2 other branches
Updating translation.
Showing
1 changed file
with
98 additions
and
105 deletions
Show diff stats
locale/pt_BR.po
1 | # | 1 | # |
2 | -# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. | 2 | +# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. |
3 | # | 3 | # |
4 | msgid "" | 4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | 5 | msgstr "" |
6 | "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n" | 6 | "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n" |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 | -"POT-Creation-Date: 2021-08-19 14:18-0300\n" | ||
9 | -"PO-Revision-Date: 2020-11-04 20:42-0300\n" | 8 | +"POT-Creation-Date: 2021-09-01 23:49-0300\n" |
9 | +"PO-Revision-Date: 2021-09-01 23:53-0300\n" | ||
10 | "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n" | 10 | "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n" |
11 | -"Language-Team: Português <>\n" | 11 | +"Language-Team: Português <perry.werneck@gmail.com>\n" |
12 | "Language: pt_BR\n" | 12 | "Language: pt_BR\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | ||
16 | "X-Poedit-Language: Portuguese\n" | 16 | "X-Poedit-Language: Portuguese\n" |
17 | "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" | 17 | "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" |
18 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | 18 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
19 | -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 | +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
20 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" | 20 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/core/ctlr.c:178 | 22 | #: src/core/ctlr.c:178 |
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Modo 3270" | @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Modo 3270" | ||
72 | msgid "3270-style backspace" | 72 | msgid "3270-style backspace" |
73 | msgstr "Backspace no estilo 3270" | 73 | msgstr "Backspace no estilo 3270" |
74 | 74 | ||
75 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:288 | 75 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:294 |
76 | msgid "" | 76 | msgid "" |
77 | "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not " | 77 | "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not " |
78 | "consistent with the supplied purpose." | 78 | "consistent with the supplied purpose." |
@@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "Confirmação recebida, transferindo dados" | @@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "Confirmação recebida, transferindo dados" | ||
100 | msgid "Action failed" | 100 | msgid "Action failed" |
101 | msgstr "Ação falhou" | 101 | msgstr "Ação falhou" |
102 | 102 | ||
103 | -#: src/core/toggles/table.c:253 | 103 | +#: src/core/toggles/table.c:256 |
104 | msgid "Alert sound" | 104 | msgid "Alert sound" |
105 | msgstr "Aviso sonoro" | 105 | msgstr "Aviso sonoro" |
106 | 106 | ||
107 | #: src/network_modules/openssl/start.c:264 | 107 | #: src/network_modules/openssl/start.c:264 |
108 | msgid "An EOF was observed that violates the protocol" | 108 | msgid "An EOF was observed that violates the protocol" |
109 | -msgstr "" | 109 | +msgstr "Um EOF que viola o protocolo foi encontrado" |
110 | 110 | ||
111 | #: src/core/ft/ftmessages.c:67 | 111 | #: src/core/ft/ftmessages.c:67 |
112 | msgid "An error exists in the PC's file name." | 112 | msgid "An error exists in the PC's file name." |
@@ -133,27 +133,27 @@ msgstr "Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host." | @@ -133,27 +133,27 @@ msgstr "Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host." | ||
133 | msgid "Attn" | 133 | msgid "Attn" |
134 | msgstr "Attn" | 134 | msgstr "Attn" |
135 | 135 | ||
136 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:357 | 136 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:363 |
137 | msgid "Authority and issuer serial number mismatch" | 137 | msgid "Authority and issuer serial number mismatch" |
138 | msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor " | 138 | msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor " |
139 | 139 | ||
140 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:347 | 140 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:353 |
141 | msgid "Authority and subject key identifier mismatch" | 141 | msgid "Authority and subject key identifier mismatch" |
142 | msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" | 142 | msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" |
143 | 143 | ||
144 | -#: src/core/toggles/table.c:272 | 144 | +#: src/core/toggles/table.c:275 |
145 | msgid "Auto Resize" | 145 | msgid "Auto Resize" |
146 | msgstr "Redimensionamento automático" | 146 | msgstr "Redimensionamento automático" |
147 | 147 | ||
148 | -#: src/core/toggles/table.c:313 src/core/toggles/table.c:314 | 148 | +#: src/core/toggles/table.c:318 src/core/toggles/table.c:319 |
149 | msgid "Auto-Reconnect" | 149 | msgid "Auto-Reconnect" |
150 | msgstr "Reconectar automaticamente" | 150 | msgstr "Reconectar automaticamente" |
151 | 151 | ||
152 | -#: src/core/toggles/table.c:233 | 152 | +#: src/core/toggles/table.c:236 |
153 | msgid "Automatically connect to host on startup" | 153 | msgid "Automatically connect to host on startup" |
154 | msgstr "Conecta automaticamente na inicialização" | 154 | msgstr "Conecta automaticamente na inicialização" |
155 | 155 | ||
156 | -#: src/core/toggles/table.c:114 | 156 | +#: src/core/toggles/table.c:115 |
157 | msgid "" | 157 | msgid "" |
158 | "Automatically convert trailing blanks in a field to NULLs in order to insert " | 158 | "Automatically convert trailing blanks in a field to NULLs in order to insert " |
159 | "a character, and will automatically convert leading NULLs to blanks so that " | 159 | "a character, and will automatically convert leading NULLs to blanks so that " |
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" | @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" | ||
163 | "a character, and will automatically convert leading NULLs to blanks so that " | 163 | "a character, and will automatically convert leading NULLs to blanks so that " |
164 | "input data is not squeezed to the left" | 164 | "input data is not squeezed to the left" |
165 | 165 | ||
166 | -#: src/core/toggles/table.c:315 | 166 | +#: src/core/toggles/table.c:320 |
167 | msgid "Automatically reconnect to the host if it ever disconnects" | 167 | msgid "Automatically reconnect to the host if it ever disconnects" |
168 | msgstr "Reconecta automaticamente caso o servidor desconecte" | 168 | msgstr "Reconecta automaticamente caso o servidor desconecte" |
169 | 169 | ||
@@ -183,11 +183,11 @@ msgstr "Volta o cursor até que atinga o início de uma palavra" | @@ -183,11 +183,11 @@ msgstr "Volta o cursor até que atinga o início de uma palavra" | ||
183 | msgid "Bad winsock version" | 183 | msgid "Bad winsock version" |
184 | msgstr "Versão winsock inválida" | 184 | msgstr "Versão winsock inválida" |
185 | 185 | ||
186 | -#: src/core/toggles/table.c:254 | 186 | +#: src/core/toggles/table.c:257 |
187 | msgid "Beep on errors" | 187 | msgid "Beep on errors" |
188 | msgstr "Emitir som nos erros" | 188 | msgstr "Emitir som nos erros" |
189 | 189 | ||
190 | -#: src/core/toggles/table.c:112 src/core/toggles/table.c:113 | 190 | +#: src/core/toggles/table.c:113 src/core/toggles/table.c:114 |
191 | msgid "Blank Fill" | 191 | msgid "Blank Fill" |
192 | msgstr "Completar com espaços" | 192 | msgstr "Completar com espaços" |
193 | 193 | ||
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Completar com espaços" | @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Completar com espaços" | ||
195 | msgid "Blinking Cursor" | 195 | msgid "Blinking Cursor" |
196 | msgstr "Cursor piscante" | 196 | msgstr "Cursor piscante" |
197 | 197 | ||
198 | -#: src/core/toggles/table.c:202 src/core/toggles/table.c:203 | 198 | +#: src/core/toggles/table.c:205 src/core/toggles/table.c:206 |
199 | msgid "Bold" | 199 | msgid "Bold" |
200 | msgstr "Negrito" | 200 | msgstr "Negrito" |
201 | 201 | ||
@@ -351,15 +351,15 @@ msgstr "O certificado expirou" | @@ -351,15 +351,15 @@ msgstr "O certificado expirou" | ||
351 | msgid "Certificate is not yet valid" | 351 | msgid "Certificate is not yet valid" |
352 | msgstr "O certificado ainda não é válido" | 352 | msgstr "O certificado ainda não é válido" |
353 | 353 | ||
354 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:317 | 354 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:323 |
355 | msgid "Certificate not trusted" | 355 | msgid "Certificate not trusted" |
356 | msgstr "O certificado não é confiável" | 356 | msgstr "O certificado não é confiável" |
357 | 357 | ||
358 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:327 | 358 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:333 |
359 | msgid "Certificate rejected" | 359 | msgid "Certificate rejected" |
360 | msgstr "Certificado rejeitado" | 360 | msgstr "Certificado rejeitado" |
361 | 361 | ||
362 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:277 | 362 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:283 |
363 | msgid "Certificate revoked" | 363 | msgid "Certificate revoked" |
364 | msgstr "Certificado revogado" | 364 | msgstr "Certificado revogado" |
365 | 365 | ||
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Certificado revogado" | @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Certificado revogado" | ||
367 | msgid "Certificate signature failure" | 367 | msgid "Certificate signature failure" |
368 | msgstr "Falha na assinatura do certificado" | 368 | msgstr "Falha na assinatura do certificado" |
369 | 369 | ||
370 | -#: src/core/toggles/table.c:274 | 370 | +#: src/core/toggles/table.c:277 |
371 | msgid "Change screen size on alternative screen" | 371 | msgid "Change screen size on alternative screen" |
372 | msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa" | 372 | msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa" |
373 | 373 | ||
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Comando incompleto, transferência cancelada" | @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Comando incompleto, transferência cancelada" | ||
395 | msgid "Connect" | 395 | msgid "Connect" |
396 | msgstr "Conectar" | 396 | msgstr "Conectar" |
397 | 397 | ||
398 | -#: src/core/toggles/table.c:232 | 398 | +#: src/core/toggles/table.c:235 |
399 | msgid "Connect on startup" | 399 | msgid "Connect on startup" |
400 | msgstr "Conectar ao iniciar" | 400 | msgstr "Conectar ao iniciar" |
401 | 401 | ||
@@ -425,11 +425,12 @@ msgid "Connection state" | @@ -425,11 +425,12 @@ msgid "Connection state" | ||
425 | msgstr "Estado da conexão" | 425 | msgstr "Estado da conexão" |
426 | 426 | ||
427 | #: src/network_modules/openssl/messages.c:78 | 427 | #: src/network_modules/openssl/messages.c:78 |
428 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:246 | 428 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:237 |
429 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:252 | ||
429 | msgid "Continue" | 430 | msgid "Continue" |
430 | msgstr "Continuar" | 431 | msgstr "Continuar" |
431 | 432 | ||
432 | -#: src/core/toggles/table.c:162 src/core/toggles/table.c:163 | 433 | +#: src/core/toggles/table.c:165 src/core/toggles/table.c:166 |
433 | msgid "Cross hair cursor" | 434 | msgid "Cross hair cursor" |
434 | msgstr "Cursor mira" | 435 | msgstr "Cursor mira" |
435 | 436 | ||
@@ -540,19 +541,19 @@ msgstr "EOR recebido fora do modo 3270, ignorado." | @@ -540,19 +541,19 @@ msgstr "EOR recebido fora do modo 3270, ignorado." | ||
540 | msgid "Empty response from HTTP server." | 541 | msgid "Empty response from HTTP server." |
541 | msgstr "Recebi resposta vazia do servidor HTTP" | 542 | msgstr "Recebi resposta vazia do servidor HTTP" |
542 | 543 | ||
543 | -#: src/core/toggles/table.c:294 | 544 | +#: src/core/toggles/table.c:298 |
544 | msgid "Enable network in/out trace" | 545 | msgid "Enable network in/out trace" |
545 | msgstr "Habilitar trace de entrada/saída de rede" | 546 | msgstr "Habilitar trace de entrada/saída de rede" |
546 | 547 | ||
547 | -#: src/core/toggles/table.c:284 | 548 | +#: src/core/toggles/table.c:287 |
548 | msgid "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE" | 549 | msgid "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE" |
549 | msgstr "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE" | 550 | msgstr "Enable network keep-alive with SO_KEEPALIVE" |
550 | 551 | ||
551 | -#: src/core/toggles/table.c:304 | 552 | +#: src/core/toggles/table.c:309 |
552 | msgid "Enable security negotiation trace" | 553 | msgid "Enable security negotiation trace" |
553 | msgstr "Habilita trace da negociação de segurança" | 554 | msgstr "Habilita trace da negociação de segurança" |
554 | 555 | ||
555 | -#: src/core/toggles/table.c:283 | 556 | +#: src/core/toggles/table.c:286 |
556 | msgid "Enable use of network keep alive" | 557 | msgid "Enable use of network keep alive" |
557 | msgstr "Habilita opção \"keep-alive\"" | 558 | msgstr "Habilita opção \"keep-alive\"" |
558 | 559 | ||
@@ -631,9 +632,8 @@ msgid "Error writing file to host: file transfer canceled" | @@ -631,9 +632,8 @@ msgid "Error writing file to host: file transfer canceled" | ||
631 | msgstr "Erro ao gravar arquivo no host, transferência cancelada" | 632 | msgstr "Erro ao gravar arquivo no host, transferência cancelada" |
632 | 633 | ||
633 | #: src/network_modules/openssl/main.c:122 | 634 | #: src/network_modules/openssl/main.c:122 |
634 | -#, fuzzy | ||
635 | msgid "Error writing to host." | 635 | msgid "Error writing to host." |
636 | -msgstr "Erro enviando dados para o servidor" | 636 | +msgstr "Erro enviando para o servidor" |
637 | 637 | ||
638 | #: src/core/telnet.c:1789 | 638 | #: src/core/telnet.c:1789 |
639 | msgid "Exiting" | 639 | msgid "Exiting" |
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado" | @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado" | ||
687 | msgid "Formatted screen" | 687 | msgid "Formatted screen" |
688 | msgstr "Tela formatada" | 688 | msgstr "Tela formatada" |
689 | 689 | ||
690 | -#: src/core/toggles/table.c:172 src/core/toggles/table.c:173 | 690 | +#: src/core/toggles/table.c:175 src/core/toggles/table.c:176 |
691 | msgid "Full Screen" | 691 | msgid "Full Screen" |
692 | msgstr "Tela cheia" | 692 | msgstr "Tela cheia" |
693 | 693 | ||
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "IBM S/390" | @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "IBM S/390" | ||
743 | msgid "ID of the session security state" | 743 | msgid "ID of the session security state" |
744 | msgstr "Identificação do estado de segurança da sessão" | 744 | msgstr "Identificação do estado de segurança da sessão" |
745 | 745 | ||
746 | -#: src/core/toggles/table.c:194 | 746 | +#: src/core/toggles/table.c:197 |
747 | msgid "" | 747 | msgid "" |
748 | "If set the characters pasted over protected areas will be skipped to avoid " | 748 | "If set the characters pasted over protected areas will be skipped to avoid " |
749 | "locks" | 749 | "locks" |
@@ -751,15 +751,15 @@ msgstr "" | @@ -751,15 +751,15 @@ msgstr "" | ||
751 | "Se ativo caracters colados sobre áreas protegidas serão ignorados para " | 751 | "Se ativo caracters colados sobre áreas protegidas serão ignorados para " |
752 | "evitar o bloqueio do terminal" | 752 | "evitar o bloqueio do terminal" |
753 | 753 | ||
754 | -#: src/core/toggles/table.c:214 | 754 | +#: src/core/toggles/table.c:217 |
755 | msgid "If set the selection will not be removed on screen changes" | 755 | msgid "If set the selection will not be removed on screen changes" |
756 | msgstr "Se ativo a seleção não será removida quando a tela mudar" | 756 | msgstr "Se ativo a seleção não será removida quando a tela mudar" |
757 | 757 | ||
758 | -#: src/core/toggles/table.c:174 | 758 | +#: src/core/toggles/table.c:177 |
759 | msgid "If set, asks to place the toplevel window in the fullscreen state" | 759 | msgid "If set, asks to place the toplevel window in the fullscreen state" |
760 | msgstr "Se ativo pede para colocar a janela principal em modo de tela cheia" | 760 | msgstr "Se ativo pede para colocar a janela principal em modo de tela cheia" |
761 | 761 | ||
762 | -#: src/core/toggles/table.c:144 | 762 | +#: src/core/toggles/table.c:147 |
763 | msgid "" | 763 | msgid "" |
764 | "If set, puts restrictions on how pasted text is placed on the screen. The " | 764 | "If set, puts restrictions on how pasted text is placed on the screen. The " |
765 | "position of the cursor at the time the paste operation is begun is used as a " | 765 | "position of the cursor at the time the paste operation is begun is used as a " |
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" | @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" | ||
773 | "that position. This option is useful for pasting into certain IBM editors " | 773 | "that position. This option is useful for pasting into certain IBM editors " |
774 | "that use the left side of the screen for control information" | 774 | "that use the left side of the screen for control information" |
775 | 775 | ||
776 | -#: src/core/toggles/table.c:104 | 776 | +#: src/core/toggles/table.c:105 |
777 | msgid "" | 777 | msgid "" |
778 | "If set, the NVT terminal emulator automatically assumes a NEWLINE character " | 778 | "If set, the NVT terminal emulator automatically assumes a NEWLINE character " |
779 | "when it reaches the end of a line." | 779 | "when it reaches the end of a line." |
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Se ativo o cursor pisca" | @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Se ativo o cursor pisca" | ||
789 | msgid "If set, the terminal operates in uppercase-only mode" | 789 | msgid "If set, the terminal operates in uppercase-only mode" |
790 | msgstr "Se ativo o terminal opera apenas com caracteres maiúsculos" | 790 | msgstr "Se ativo o terminal opera apenas com caracteres maiúsculos" |
791 | 791 | ||
792 | -#: src/core/toggles/table.c:154 | 792 | +#: src/core/toggles/table.c:157 |
793 | msgid "" | 793 | msgid "" |
794 | "If set, the terminal will always select rectangular areas of the screen. " | 794 | "If set, the terminal will always select rectangular areas of the screen. " |
795 | "Otherwise, it selects continuous regions of the screen" | 795 | "Otherwise, it selects continuous regions of the screen" |
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "" | @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "" | ||
797 | "Se ativo o terminal sempre selecionará áreas retangulares, se inativo " | 797 | "Se ativo o terminal sempre selecionará áreas retangulares, se inativo " |
798 | "selecionará áreas contínuas da tela" | 798 | "selecionará áreas contínuas da tela" |
799 | 799 | ||
800 | -#: src/core/toggles/table.c:164 | 800 | +#: src/core/toggles/table.c:167 |
801 | msgid "" | 801 | msgid "" |
802 | "If set, the terminal will display a crosshair over the cursor: lines " | 802 | "If set, the terminal will display a crosshair over the cursor: lines " |
803 | "extending the full width and height of the screen, centered over the cursor " | 803 | "extending the full width and height of the screen, centered over the cursor " |
@@ -827,11 +827,11 @@ msgstr "Opção incorreta, transferência cancelada" | @@ -827,11 +827,11 @@ msgstr "Opção incorreta, transferência cancelada" | ||
827 | msgid "Incorrect request code: file transfer canceled" | 827 | msgid "Incorrect request code: file transfer canceled" |
828 | msgstr "Código de requisição incorreto, transferência cancelada" | 828 | msgstr "Código de requisição incorreto, transferência cancelada" |
829 | 829 | ||
830 | -#: src/core/toggles/table.c:182 | 830 | +#: src/core/toggles/table.c:185 |
831 | msgid "Insert" | 831 | msgid "Insert" |
832 | msgstr "Inserção" | 832 | msgstr "Inserção" |
833 | 833 | ||
834 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:287 | 834 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:293 |
835 | msgid "Invalid CA certificate" | 835 | msgid "Invalid CA certificate" |
836 | msgstr "Certificado CA inválido" | 836 | msgstr "Certificado CA inválido" |
837 | 837 | ||
@@ -880,11 +880,11 @@ msgstr "O terminal está no estad INITIAL_E?" | @@ -880,11 +880,11 @@ msgstr "O terminal está no estad INITIAL_E?" | ||
880 | msgid "Is terminal ready" | 880 | msgid "Is terminal ready" |
881 | msgstr "O terminal está pronto" | 881 | msgstr "O terminal está pronto" |
882 | 882 | ||
883 | -#: src/core/toggles/table.c:212 src/core/toggles/table.c:213 | 883 | +#: src/core/toggles/table.c:215 src/core/toggles/table.c:216 |
884 | msgid "Keep selected" | 884 | msgid "Keep selected" |
885 | msgstr "Manter selecionado" | 885 | msgstr "Manter selecionado" |
886 | 886 | ||
887 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:367 | 887 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:373 |
888 | msgid "Key usage does not include certificate signing" | 888 | msgid "Key usage does not include certificate signing" |
889 | msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados" | 889 | msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados" |
890 | 890 | ||
@@ -897,14 +897,12 @@ msgid "Keyboard lock status" | @@ -897,14 +897,12 @@ msgid "Keyboard lock status" | ||
897 | msgstr "Estado de bloqueio do teclado" | 897 | msgstr "Estado de bloqueio do teclado" |
898 | 898 | ||
899 | #: src/core/windows/ldap.c:179 | 899 | #: src/core/windows/ldap.c:179 |
900 | -#, fuzzy | ||
901 | msgid "LDAP Search did not produce any attributes." | 900 | msgid "LDAP Search did not produce any attributes." |
902 | -msgstr "Pesquisa LDAP não produziu nenhum atributo." | 901 | +msgstr "Pesquisa LDAP não produziu atributos." |
903 | 902 | ||
904 | #: src/core/windows/ldap.c:186 | 903 | #: src/core/windows/ldap.c:186 |
905 | -#, fuzzy | ||
906 | msgid "LDAPSearch did not produce any values." | 904 | msgid "LDAPSearch did not produce any values." |
907 | -msgstr "Pesquisa LDAP não produziu nenhum valor." | 905 | +msgstr "Pesquisa LDAP não produziu valores." |
908 | 906 | ||
909 | #: src/core/properties/signed.c:70 | 907 | #: src/core/properties/signed.c:70 |
910 | msgid "Latest program message" | 908 | msgid "Latest program message" |
@@ -922,7 +920,7 @@ msgstr "Line mode" | @@ -922,7 +920,7 @@ msgstr "Line mode" | ||
922 | msgid "Lock keyboard on operator error" | 920 | msgid "Lock keyboard on operator error" |
923 | msgstr "Bloqueia teclado em caso de erro do operador" | 921 | msgstr "Bloqueia teclado em caso de erro do operador" |
924 | 922 | ||
925 | -#: src/core/toggles/table.c:142 | 923 | +#: src/core/toggles/table.c:145 |
926 | msgid "Margined paste" | 924 | msgid "Margined paste" |
927 | msgstr "Colar com margem" | 925 | msgstr "Colar com margem" |
928 | 926 | ||
@@ -996,7 +994,7 @@ msgstr "Move para o campo desprotegido anterior" | @@ -996,7 +994,7 @@ msgstr "Move para o campo desprotegido anterior" | ||
996 | msgid "Network error" | 994 | msgid "Network error" |
997 | msgstr "Erro de rede" | 995 | msgstr "Erro de rede" |
998 | 996 | ||
999 | -#: src/core/toggles/table.c:282 | 997 | +#: src/core/toggles/table.c:285 |
1000 | msgid "Network keep alive" | 998 | msgid "Network keep alive" |
1001 | msgstr "Manter rede ativa" | 999 | msgstr "Manter rede ativa" |
1002 | 1000 | ||
@@ -1024,7 +1022,7 @@ msgstr "Sem suporte TLS/SSL nessa sessão" | @@ -1024,7 +1022,7 @@ msgstr "Sem suporte TLS/SSL nessa sessão" | ||
1024 | msgid "No handler for URL scheme." | 1022 | msgid "No handler for URL scheme." |
1025 | msgstr "Nenhum manipulador para o esquema de URL" | 1023 | msgstr "Nenhum manipulador para o esquema de URL" |
1026 | 1024 | ||
1027 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:268 | 1025 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:274 |
1028 | msgid "" | 1026 | msgid "" |
1029 | "No signatures could be verified because the chain contains only one " | 1027 | "No signatures could be verified because the chain contains only one " |
1030 | "certificate and it is not self signed." | 1028 | "certificate and it is not self signed." |
@@ -1091,11 +1089,11 @@ msgstr "Colar de um arquivo texto" | @@ -1091,11 +1089,11 @@ msgstr "Colar de um arquivo texto" | ||
1091 | msgid "Paste next" | 1089 | msgid "Paste next" |
1092 | msgstr "Colar próximo" | 1090 | msgstr "Colar próximo" |
1093 | 1091 | ||
1094 | -#: src/core/toggles/table.c:143 | 1092 | +#: src/core/toggles/table.c:146 |
1095 | msgid "Paste with left margin" | 1093 | msgid "Paste with left margin" |
1096 | msgstr "Colar com margem esquerda" | 1094 | msgstr "Colar com margem esquerda" |
1097 | 1095 | ||
1098 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:297 | 1096 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:303 |
1099 | msgid "Path length constraint exceeded" | 1097 | msgid "Path length constraint exceeded" |
1100 | msgstr "Path length constraint exceeded" | 1098 | msgstr "Path length constraint exceeded" |
1101 | 1099 | ||
@@ -1243,7 +1241,7 @@ msgstr "Reset" | @@ -1243,7 +1241,7 @@ msgstr "Reset" | ||
1243 | msgid "Reset keyboard lock" | 1241 | msgid "Reset keyboard lock" |
1244 | msgstr "Reinicia bloqueio de teclado" | 1242 | msgstr "Reinicia bloqueio de teclado" |
1245 | 1243 | ||
1246 | -#: src/core/toggles/table.c:273 | 1244 | +#: src/core/toggles/table.c:276 |
1247 | msgid "Resize on alternate screen" | 1245 | msgid "Resize on alternate screen" |
1248 | msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa" | 1246 | msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa" |
1249 | 1247 | ||
@@ -1299,7 +1297,7 @@ msgstr "Seleciona para cima" | @@ -1299,7 +1297,7 @@ msgstr "Seleciona para cima" | ||
1299 | msgid "Select all" | 1297 | msgid "Select all" |
1300 | msgstr "Selecionar tudo" | 1298 | msgstr "Selecionar tudo" |
1301 | 1299 | ||
1302 | -#: src/core/toggles/table.c:152 src/core/toggles/table.c:153 | 1300 | +#: src/core/toggles/table.c:155 src/core/toggles/table.c:156 |
1303 | msgid "Select by rectangles" | 1301 | msgid "Select by rectangles" |
1304 | msgstr "Seleção retangular" | 1302 | msgstr "Seleção retangular" |
1305 | 1303 | ||
@@ -1335,11 +1333,11 @@ msgstr "Move seleção para a direita" | @@ -1335,11 +1333,11 @@ msgstr "Move seleção para a direita" | ||
1335 | msgid "Selection up" | 1333 | msgid "Selection up" |
1336 | msgstr "Sobe a seleção" | 1334 | msgstr "Sobe a seleção" |
1337 | 1335 | ||
1338 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:231 | 1336 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:235 |
1339 | msgid "Self signed certificate" | 1337 | msgid "Self signed certificate" |
1340 | msgstr "Certificado auto assinado" | 1338 | msgstr "Certificado auto assinado" |
1341 | 1339 | ||
1342 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:247 | 1340 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:253 |
1343 | msgid "Self signed certificate in certificate chain" | 1341 | msgid "Self signed certificate in certificate chain" |
1344 | msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" | 1342 | msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" |
1345 | 1343 | ||
@@ -1347,19 +1345,19 @@ msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" | @@ -1347,19 +1345,19 @@ msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" | ||
1347 | msgid "Send an \"Enter\" action" | 1345 | msgid "Send an \"Enter\" action" |
1348 | msgstr "Envia um \"Enter\"" | 1346 | msgstr "Envia um \"Enter\"" |
1349 | 1347 | ||
1350 | -#: src/core/toggles/table.c:183 | 1348 | +#: src/core/toggles/table.c:186 |
1351 | msgid "Set insert mode" | 1349 | msgid "Set insert mode" |
1352 | msgstr "Set insert mode" | 1350 | msgstr "Set insert mode" |
1353 | 1351 | ||
1354 | -#: src/core/toggles/table.c:262 | 1352 | +#: src/core/toggles/table.c:265 |
1355 | msgid "Show Field" | 1353 | msgid "Show Field" |
1356 | msgstr "Mostra campos" | 1354 | msgstr "Mostra campos" |
1357 | 1355 | ||
1358 | -#: src/core/toggles/table.c:263 | 1356 | +#: src/core/toggles/table.c:266 |
1359 | msgid "Show Field attributes" | 1357 | msgid "Show Field attributes" |
1360 | msgstr "Mostra atributos de campo" | 1358 | msgstr "Mostra atributos de campo" |
1361 | 1359 | ||
1362 | -#: src/core/toggles/table.c:223 | 1360 | +#: src/core/toggles/table.c:226 |
1363 | msgid "Show Underline" | 1361 | msgid "Show Underline" |
1364 | msgstr "Mostrar sublinhado" | 1362 | msgstr "Mostrar sublinhado" |
1365 | 1363 | ||
@@ -1375,7 +1373,7 @@ msgstr "Mostra o padrão de teste" | @@ -1375,7 +1373,7 @@ msgstr "Mostra o padrão de teste" | ||
1375 | msgid "Show timer when processing" | 1373 | msgid "Show timer when processing" |
1376 | msgstr "Show timer when processing" | 1374 | msgstr "Show timer when processing" |
1377 | 1375 | ||
1378 | -#: src/core/toggles/table.c:192 src/core/toggles/table.c:193 | 1376 | +#: src/core/toggles/table.c:195 src/core/toggles/table.c:196 |
1379 | msgid "Smart paste" | 1377 | msgid "Smart paste" |
1380 | msgstr "Colar inteligente" | 1378 | msgstr "Colar inteligente" |
1381 | 1379 | ||
@@ -1383,7 +1381,7 @@ msgstr "Colar inteligente" | @@ -1383,7 +1381,7 @@ msgstr "Colar inteligente" | ||
1383 | msgid "Socket error" | 1381 | msgid "Socket error" |
1384 | msgstr "Erro no socket" | 1382 | msgstr "Erro no socket" |
1385 | 1383 | ||
1386 | -#: src/core/toggles/table.c:252 | 1384 | +#: src/core/toggles/table.c:255 |
1387 | msgid "Sound" | 1385 | msgid "Sound" |
1388 | msgstr "Som" | 1386 | msgstr "Som" |
1389 | 1387 | ||
@@ -1395,7 +1393,7 @@ msgstr "Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP" | @@ -1395,7 +1393,7 @@ msgstr "Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP" | ||
1395 | msgid "Still have text to paste" | 1393 | msgid "Still have text to paste" |
1396 | msgstr "Ainda existe texto para colar" | 1394 | msgstr "Ainda existe texto para colar" |
1397 | 1395 | ||
1398 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:337 | 1396 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:343 |
1399 | msgid "Subject issuer mismatch" | 1397 | msgid "Subject issuer mismatch" |
1400 | msgstr "Divergência na identidade do emissor" | 1398 | msgstr "Divergência na identidade do emissor" |
1401 | 1399 | ||
@@ -1512,11 +1510,11 @@ msgstr "A mensagem de erro SSL foi \"%s\"" | @@ -1512,11 +1510,11 @@ msgstr "A mensagem de erro SSL foi \"%s\"" | ||
1512 | msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute" | 1510 | msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute" |
1513 | msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute" | 1511 | msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute" |
1514 | 1512 | ||
1515 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:298 | 1513 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:304 |
1516 | msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." | 1514 | msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." |
1517 | msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." | 1515 | msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." |
1518 | 1516 | ||
1519 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:248 | 1517 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:254 |
1520 | msgid "" | 1518 | msgid "" |
1521 | "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " | 1519 | "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " |
1522 | "the root could not be found locally." | 1520 | "the root could not be found locally." |
@@ -1524,7 +1522,7 @@ msgstr "" | @@ -1524,7 +1522,7 @@ msgstr "" | ||
1524 | "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " | 1522 | "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " |
1525 | "the root could not be found locally." | 1523 | "the root could not be found locally." |
1526 | 1524 | ||
1527 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:278 | 1525 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:284 |
1528 | msgid "The certificate has been revoked." | 1526 | msgid "The certificate has been revoked." |
1529 | msgstr "O certificado foi revogado." | 1527 | msgstr "O certificado foi revogado." |
1530 | 1528 | ||
@@ -1574,7 +1572,7 @@ msgstr "A conexão não é segura" | @@ -1574,7 +1572,7 @@ msgstr "A conexão não é segura" | ||
1574 | msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed." | 1572 | msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed." |
1575 | msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada." | 1573 | msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada." |
1576 | 1574 | ||
1577 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:358 | 1575 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:364 |
1578 | msgid "" | 1576 | msgid "" |
1579 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " | 1577 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " |
1580 | "name and serial number was present and did not match the authority key " | 1578 | "name and serial number was present and did not match the authority key " |
@@ -1586,7 +1584,7 @@ msgstr "" | @@ -1586,7 +1584,7 @@ msgstr "" | ||
1586 | "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" | 1584 | "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" |
1587 | "issuer_checks option is set." | 1585 | "issuer_checks option is set." |
1588 | 1586 | ||
1589 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:368 | 1587 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:374 |
1590 | msgid "" | 1588 | msgid "" |
1591 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " | 1589 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " |
1592 | "extension does not permit certificate signing." | 1590 | "extension does not permit certificate signing." |
@@ -1594,7 +1592,7 @@ msgstr "" | @@ -1594,7 +1592,7 @@ msgstr "" | ||
1594 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " | 1592 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " |
1595 | "extension does not permit certificate signing." | 1593 | "extension does not permit certificate signing." |
1596 | 1594 | ||
1597 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:348 | 1595 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:354 |
1598 | msgid "" | 1596 | msgid "" |
1599 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " | 1597 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " |
1600 | "key identifier was present and did not match the authority key identifier " | 1598 | "key identifier was present and did not match the authority key identifier " |
@@ -1604,7 +1602,7 @@ msgstr "" | @@ -1604,7 +1602,7 @@ msgstr "" | ||
1604 | "key identifier was present and did not match the authority key identifier " | 1602 | "key identifier was present and did not match the authority key identifier " |
1605 | "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." | 1603 | "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." |
1606 | 1604 | ||
1607 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:338 | 1605 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:344 |
1608 | msgid "" | 1606 | msgid "" |
1609 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " | 1607 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " |
1610 | "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " | 1608 | "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " |
@@ -1644,7 +1642,7 @@ msgid "" | @@ -1644,7 +1642,7 @@ msgid "" | ||
1644 | "operation." | 1642 | "operation." |
1645 | msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento." | 1643 | msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento." |
1646 | 1644 | ||
1647 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:258 | 1645 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:264 |
1648 | msgid "" | 1646 | msgid "" |
1649 | "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " | 1647 | "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " |
1650 | "certificate of an untrusted certificate cannot be found." | 1648 | "certificate of an untrusted certificate cannot be found." |
@@ -1661,9 +1659,8 @@ msgstr "" | @@ -1661,9 +1659,8 @@ msgstr "" | ||
1661 | "normally means the list of trusted certificates is not complete." | 1659 | "normally means the list of trusted certificates is not complete." |
1662 | 1660 | ||
1663 | #: src/core/properties/string.c:189 | 1661 | #: src/core/properties/string.c:189 |
1664 | -#, fuzzy | ||
1665 | msgid "The log file name" | 1662 | msgid "The log file name" |
1666 | -msgstr "Define o nome do arquivo de trace" | 1663 | +msgstr "Define o nome do arquivo de log" |
1667 | 1664 | ||
1668 | #: src/core/properties/unsigned.c:100 | 1665 | #: src/core/properties/unsigned.c:100 |
1669 | msgid "The model number" | 1666 | msgid "The model number" |
@@ -1697,7 +1694,7 @@ msgstr "Os valores do 'oversize' são muito grandes." | @@ -1697,7 +1694,7 @@ msgstr "Os valores do 'oversize' são muito grandes." | ||
1697 | msgid "The oversize width is too small." | 1694 | msgid "The oversize width is too small." |
1698 | msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena." | 1695 | msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena." |
1699 | 1696 | ||
1700 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:232 | 1697 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:238 |
1701 | msgid "" | 1698 | msgid "" |
1702 | "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " | 1699 | "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " |
1703 | "found in the list of trusted certificates." | 1700 | "found in the list of trusted certificates." |
@@ -1715,12 +1712,12 @@ msgstr "" | @@ -1715,12 +1712,12 @@ msgstr "" | ||
1715 | msgid "The remote file name is invalid." | 1712 | msgid "The remote file name is invalid." |
1716 | msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido." | 1713 | msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido." |
1717 | 1714 | ||
1718 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:328 | 1715 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:334 |
1719 | msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose." | 1716 | msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose." |
1720 | msgstr "" | 1717 | msgstr "" |
1721 | "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada." | 1718 | "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada." |
1722 | 1719 | ||
1723 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:318 | 1720 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:324 |
1724 | msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose." | 1721 | msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose." |
1725 | msgstr "" | 1722 | msgstr "" |
1726 | "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins " | 1723 | "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins " |
@@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr "A sessão não é segura" | @@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr "A sessão não é segura" | ||
1744 | msgid "The signature of the certificate is invalid." | 1741 | msgid "The signature of the certificate is invalid." |
1745 | msgstr "A assinatura do certificado não é válida." | 1742 | msgstr "A assinatura do certificado não é válida." |
1746 | 1743 | ||
1747 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:308 | 1744 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:314 |
1748 | msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose." | 1745 | msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose." |
1749 | msgstr "" | 1746 | msgstr "" |
1750 | "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade " | 1747 | "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade " |
@@ -1778,14 +1775,13 @@ msgid "The system error was %s" | @@ -1778,14 +1775,13 @@ msgid "The system error was %s" | ||
1778 | msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\"" | 1775 | msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\"" |
1779 | 1776 | ||
1780 | #: src/core/util.c:260 | 1777 | #: src/core/util.c:260 |
1781 | -#, fuzzy, c-format | 1778 | +#, c-format |
1782 | msgid "The system error was '%s' (rc=%d)" | 1779 | msgid "The system error was '%s' (rc=%d)" |
1783 | -msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)" | 1780 | +msgstr "O erro do sistema foi \"%s\" (rc=%d)" |
1784 | 1781 | ||
1785 | #: src/core/properties/string.c:197 | 1782 | #: src/core/properties/string.c:197 |
1786 | -#, fuzzy | ||
1787 | msgid "The trace file name" | 1783 | msgid "The trace file name" |
1788 | -msgstr "Define o nome do arquivo de trace" | 1784 | +msgstr "O nome do arquivo de trace" |
1789 | 1785 | ||
1790 | #: src/core/ctlr.c:203 | 1786 | #: src/core/ctlr.c:203 |
1791 | #, c-format | 1787 | #, c-format |
@@ -1793,9 +1789,9 @@ msgid "The width %d is less than model %d columns (%d)" | @@ -1793,9 +1789,9 @@ msgid "The width %d is less than model %d columns (%d)" | ||
1793 | msgstr "A largura %d é menor que a do modelo %d (%d)" | 1789 | msgstr "A largura %d é menor que a do modelo %d (%d)" |
1794 | 1790 | ||
1795 | #: src/network_modules/tools.c:67 src/network_modules/tools.c:101 | 1791 | #: src/network_modules/tools.c:67 src/network_modules/tools.c:101 |
1796 | -#, fuzzy, c-format | 1792 | +#, c-format |
1797 | msgid "The windows error code was %u" | 1793 | msgid "The windows error code was %u" |
1798 | -msgstr "O erro do sistema operacional foi %d" | 1794 | +msgstr "O erro do windows foi %d" |
1799 | 1795 | ||
1800 | #: src/core/ft/ftmessages.c:146 | 1796 | #: src/core/ft/ftmessages.c:146 |
1801 | msgid "There is not enough space available for data on the host." | 1797 | msgid "There is not enough space available for data on the host." |
@@ -1806,47 +1802,46 @@ msgid "This is a host program error." | @@ -1806,47 +1802,46 @@ msgid "This is a host program error." | ||
1806 | msgstr "Este é um erro no programa do host." | 1802 | msgstr "Este é um erro no programa do host." |
1807 | 1803 | ||
1808 | #: src/core/properties/unsigned.c:146 | 1804 | #: src/core/properties/unsigned.c:146 |
1809 | -#, fuzzy | ||
1810 | msgid "Time for auto-reconnect" | 1805 | msgid "Time for auto-reconnect" |
1811 | -msgstr "Minutos para desconexão automática" | 1806 | +msgstr "Tempo para reconexão automática" |
1812 | 1807 | ||
1813 | #: src/core/windows/connect.c:299 | 1808 | #: src/core/windows/connect.c:299 |
1814 | msgid "Timeout conneting to host" | 1809 | msgid "Timeout conneting to host" |
1815 | msgstr "Timeout ao conectar com o host" | 1810 | msgstr "Timeout ao conectar com o host" |
1816 | 1811 | ||
1817 | -#: src/core/toggles/table.c:92 src/core/toggles/table.c:93 | 1812 | +#: src/core/toggles/table.c:93 src/core/toggles/table.c:94 |
1818 | msgid "Trace Data Stream" | 1813 | msgid "Trace Data Stream" |
1819 | msgstr "Trace Data Stream" | 1814 | msgstr "Trace Data Stream" |
1820 | 1815 | ||
1821 | -#: src/core/toggles/table.c:132 | 1816 | +#: src/core/toggles/table.c:135 |
1822 | msgid "Trace Events" | 1817 | msgid "Trace Events" |
1823 | msgstr "Trace de Eventos" | 1818 | msgstr "Trace de Eventos" |
1824 | 1819 | ||
1825 | -#: src/core/toggles/table.c:292 | 1820 | +#: src/core/toggles/table.c:296 |
1826 | msgid "Trace Network" | 1821 | msgid "Trace Network" |
1827 | msgstr "Trace de rede" | 1822 | msgstr "Trace de rede" |
1828 | 1823 | ||
1829 | -#: src/core/toggles/table.c:303 | 1824 | +#: src/core/toggles/table.c:308 |
1830 | msgid "Trace SSL negotiation" | 1825 | msgid "Trace SSL negotiation" |
1831 | msgstr "Trace da negociação SSL" | 1826 | msgstr "Trace da negociação SSL" |
1832 | 1827 | ||
1833 | -#: src/core/toggles/table.c:122 | 1828 | +#: src/core/toggles/table.c:124 |
1834 | msgid "Trace Screen" | 1829 | msgid "Trace Screen" |
1835 | msgstr "Trace de tela" | 1830 | msgstr "Trace de tela" |
1836 | 1831 | ||
1837 | -#: src/core/toggles/table.c:302 | 1832 | +#: src/core/toggles/table.c:307 |
1838 | msgid "Trace Security" | 1833 | msgid "Trace Security" |
1839 | msgstr "Trace de segurança" | 1834 | msgstr "Trace de segurança" |
1840 | 1835 | ||
1841 | -#: src/core/toggles/table.c:133 | 1836 | +#: src/core/toggles/table.c:136 |
1842 | msgid "Trace interface and application events" | 1837 | msgid "Trace interface and application events" |
1843 | msgstr "Registra eventos da interface gráfica e aplicação" | 1838 | msgstr "Registra eventos da interface gráfica e aplicação" |
1844 | 1839 | ||
1845 | -#: src/core/toggles/table.c:293 | 1840 | +#: src/core/toggles/table.c:297 |
1846 | msgid "Trace network data flow" | 1841 | msgid "Trace network data flow" |
1847 | msgstr "Trace network data flow" | 1842 | msgstr "Trace network data flow" |
1848 | 1843 | ||
1849 | -#: src/core/toggles/table.c:123 | 1844 | +#: src/core/toggles/table.c:125 |
1850 | msgid "Trace screen contents" | 1845 | msgid "Trace screen contents" |
1851 | msgstr "Trace do conteúdo da tela" | 1846 | msgstr "Trace do conteúdo da tela" |
1852 | 1847 | ||
@@ -1916,7 +1911,7 @@ msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão." | @@ -1916,7 +1911,7 @@ msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão." | ||
1916 | msgid "Unable to get issuer certificate" | 1911 | msgid "Unable to get issuer certificate" |
1917 | msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado" | 1912 | msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado" |
1918 | 1913 | ||
1919 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:257 | 1914 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:263 |
1920 | msgid "Unable to get local issuer certificate" | 1915 | msgid "Unable to get local issuer certificate" |
1921 | msgstr "Unable to get local issuer certificate" | 1916 | msgstr "Unable to get local issuer certificate" |
1922 | 1917 | ||
@@ -1925,9 +1920,8 @@ msgid "Unable to load from file" | @@ -1925,9 +1920,8 @@ msgid "Unable to load from file" | ||
1925 | msgstr "Não foi possível ler do arquivo" | 1920 | msgstr "Não foi possível ler do arquivo" |
1926 | 1921 | ||
1927 | #: src/network_modules/openssl/start.c:247 | 1922 | #: src/network_modules/openssl/start.c:247 |
1928 | -#, fuzzy | ||
1929 | msgid "Unable to negotiate a secure connection with the host" | 1923 | msgid "Unable to negotiate a secure connection with the host" |
1930 | -msgstr "O cliente foi incapaz de negociar uma conexão segura com o servidor" | 1924 | +msgstr "Incapaz de negociar uma conexão segura com o host" |
1931 | 1925 | ||
1932 | #: src/core/paste.c:374 | 1926 | #: src/core/paste.c:374 |
1933 | msgid "Unable to paste text" | 1927 | msgid "Unable to paste text" |
@@ -1945,7 +1939,7 @@ msgstr "Incapaz de salvar" | @@ -1945,7 +1939,7 @@ msgstr "Incapaz de salvar" | ||
1945 | msgid "Unable to send file-transfer request" | 1939 | msgid "Unable to send file-transfer request" |
1946 | msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo" | 1940 | msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo" |
1947 | 1941 | ||
1948 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:267 | 1942 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:273 |
1949 | msgid "Unable to verify the first certificate" | 1943 | msgid "Unable to verify the first certificate" |
1950 | msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" | 1944 | msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" |
1951 | 1945 | ||
@@ -1953,14 +1947,13 @@ msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" | @@ -1953,14 +1947,13 @@ msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" | ||
1953 | msgid "Unconnected" | 1947 | msgid "Unconnected" |
1954 | msgstr "Não conectado" | 1948 | msgstr "Não conectado" |
1955 | 1949 | ||
1956 | -#: src/core/toggles/table.c:222 | 1950 | +#: src/core/toggles/table.c:225 |
1957 | msgid "Underline" | 1951 | msgid "Underline" |
1958 | msgstr "Sublinhados" | 1952 | msgstr "Sublinhados" |
1959 | 1953 | ||
1960 | #: src/network_modules/openssl/start.c:268 | 1954 | #: src/network_modules/openssl/start.c:268 |
1961 | -#, fuzzy | ||
1962 | msgid "Unexpected I/O error" | 1955 | msgid "Unexpected I/O error" |
1963 | -msgstr "Erro inesperado" | 1956 | +msgstr "Erro de I/O inesperado" |
1964 | 1957 | ||
1965 | #: src/core/paste.c:375 | 1958 | #: src/core/paste.c:375 |
1966 | msgid "Unexpected error" | 1959 | msgid "Unexpected error" |
@@ -2010,7 +2003,7 @@ msgstr "Atraso no desbloqueio" | @@ -2010,7 +2003,7 @@ msgstr "Atraso no desbloqueio" | ||
2010 | msgid "Unsupported RPQ term" | 2003 | msgid "Unsupported RPQ term" |
2011 | msgstr "Unsupported RPQ term" | 2004 | msgstr "Unsupported RPQ term" |
2012 | 2005 | ||
2013 | -#: src/network_modules/openssl/messages.c:307 | 2006 | +#: src/network_modules/openssl/messages.c:313 |
2014 | msgid "Unsupported certificate purpose" | 2007 | msgid "Unsupported certificate purpose" |
2015 | msgstr "Finalidade do certificado não é suportada" | 2008 | msgstr "Finalidade do certificado não é suportada" |
2016 | 2009 | ||
@@ -2022,11 +2015,11 @@ msgstr "Subir" | @@ -2022,11 +2015,11 @@ msgstr "Subir" | ||
2022 | msgid "Uppercase only" | 2015 | msgid "Uppercase only" |
2023 | msgstr "Apenas maiúsculas" | 2016 | msgstr "Apenas maiúsculas" |
2024 | 2017 | ||
2025 | -#: src/core/toggles/table.c:242 src/core/toggles/table.c:243 | 2018 | +#: src/core/toggles/table.c:245 src/core/toggles/table.c:246 |
2026 | msgid "Use +/- for field navigation" | 2019 | msgid "Use +/- for field navigation" |
2027 | msgstr "Usar teclas +/- para navegar por campos" | 2020 | msgstr "Usar teclas +/- para navegar por campos" |
2028 | 2021 | ||
2029 | -#: src/core/toggles/table.c:244 | 2022 | +#: src/core/toggles/table.c:247 |
2030 | msgid "Use the keys +/- from keypad to select editable fields" | 2023 | msgid "Use the keys +/- from keypad to select editable fields" |
2031 | msgstr "Use the keys +/- from keypad to select editable fields" | 2024 | msgstr "Use the keys +/- from keypad to select editable fields" |
2032 | 2025 | ||
@@ -2051,7 +2044,7 @@ msgstr "Alerta" | @@ -2051,7 +2044,7 @@ msgstr "Alerta" | ||
2051 | msgid "Windows error %d" | 2044 | msgid "Windows error %d" |
2052 | msgstr "Erro windows foi %d" | 2045 | msgstr "Erro windows foi %d" |
2053 | 2046 | ||
2054 | -#: src/core/toggles/table.c:102 src/core/toggles/table.c:103 | 2047 | +#: src/core/toggles/table.c:103 src/core/toggles/table.c:104 |
2055 | msgid "Wrap around" | 2048 | msgid "Wrap around" |
2056 | msgstr "Wrap around" | 2049 | msgstr "Wrap around" |
2057 | 2050 |