Commit 69b588570e4989581765e3703ceb7332a422d887

Authored by Perry Werneck
1 parent 93053fe4

Updating translation.

Showing 1 changed file with 118 additions and 81 deletions   Show diff stats
locale/pt_BR.po
... ... @@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8   -"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:07-0300\n"
9   -"PO-Revision-Date: 2020-07-23 11:09-0300\n"
  8 +"POT-Creation-Date: 2020-07-27 18:09-0300\n"
  9 +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 18:12-0300\n"
10 10 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Português <>\n"
12 12 "Language: pt_BR\n"
... ... @@ -35,12 +35,34 @@ msgstr &quot;Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo&quot;
35 35 msgid "%s"
36 36 msgstr "%s"
37 37  
38   -#: src/ssl/notify.c:71
  38 +#: src/ssl/notify.c:68
39 39 #, c-format
40   -msgid "%s (SSL error %d)"
41   -msgstr "%s (erro SSL %d)"
  40 +msgid ""
  41 +"%s\n"
  42 +"The SSL error message was \"%s\"(%d)"
  43 +msgstr ""
  44 +"%s\n"
  45 +"A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)"
  46 +
  47 +#: src/ssl/notify.c:118
  48 +#, c-format
  49 +msgid ""
  50 +"%s\n"
  51 +"The operating system error was \"%s\" (%u)"
  52 +msgstr ""
  53 +"%s\n"
  54 +"A mensagem de erro do sistema foi \"%s\" (%u)"
  55 +
  56 +#: src/ssl/notify.c:94
  57 +#, c-format
  58 +msgid ""
  59 +"%s\n"
  60 +"The windows error was \"%s\" (%u)"
  61 +msgstr ""
  62 +"%s\n"
  63 +"O erro windows foi \"%s\" (%u)"
42 64  
43   -#: src/core/linux/connect.c:86 src/ssl/notify.c:81
  65 +#: src/core/linux/connect.c:86
44 66 #, c-format
45 67 msgid "%s (rc=%d)"
46 68 msgstr "%s (rc=%d)"
... ... @@ -79,7 +101,7 @@ msgstr &quot;%s: Tabulação vertical não é suportada&quot;
79 101 msgid "3270-style backspace"
80 102 msgstr "Backspace no estilo 3270"
81 103  
82   -#: src/ssl/state.c:277
  104 +#: src/ssl/state.c:278
83 105 msgid ""
84 106 "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not "
85 107 "consistent with the supplied purpose."
... ... @@ -123,7 +145,7 @@ msgstr &quot;&quot;
123 145 "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados "
124 146 "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado."
125 147  
126   -#: src/ssl/state.c:225
  148 +#: src/ssl/state.c:226
127 149 msgid "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen."
128 150 msgstr ""
129 151 "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer."
... ... @@ -136,11 +158,11 @@ msgstr &quot;Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host.&quot;
136 158 msgid "Attn"
137 159 msgstr "Attn"
138 160  
139   -#: src/ssl/state.c:332
  161 +#: src/ssl/state.c:333
140 162 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
141 163 msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor "
142 164  
143   -#: src/ssl/state.c:324
  165 +#: src/ssl/state.c:325
144 166 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
145 167 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
146 168  
... ... @@ -222,7 +244,7 @@ msgstr &quot;Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada&quot;
222 244 msgid "CMS file not found: file transfer canceled"
223 245 msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada"
224 246  
225   -#: src/ssl/state.c:148
  247 +#: src/ssl/state.c:149
226 248 msgid "CRL signature failure"
227 249 msgstr "Erro na assinatura CRL"
228 250  
... ... @@ -340,27 +362,27 @@ msgstr &quot;&quot;
340 362 "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL "
341 363 "(encriptada)."
342 364  
343   -#: src/ssl/state.c:164
  365 +#: src/ssl/state.c:165
344 366 msgid "Certificate has expired"
345 367 msgstr "O certificado expirou"
346 368  
347   -#: src/ssl/state.c:156
  369 +#: src/ssl/state.c:157
348 370 msgid "Certificate is not yet valid"
349 371 msgstr "O certificado ainda não é válido"
350 372  
351   -#: src/ssl/state.c:300
  373 +#: src/ssl/state.c:301
352 374 msgid "Certificate not trusted"
353 375 msgstr "O certificado não é confiável"
354 376  
355   -#: src/ssl/state.c:308
  377 +#: src/ssl/state.c:309
356 378 msgid "Certificate rejected"
357 379 msgstr "Certificado rejeitado"
358 380  
359   -#: src/ssl/state.c:268
  381 +#: src/ssl/state.c:269
360 382 msgid "Certificate revoked"
361 383 msgstr "Certificado revogado"
362 384  
363   -#: src/ssl/state.c:140
  385 +#: src/ssl/state.c:141
364 386 msgid "Certificate signature failure"
365 387 msgstr "Falha na assinatura do certificado"
366 388  
... ... @@ -393,10 +415,6 @@ msgstr &quot;Conectar ao iniciar&quot;
393 415 msgid "Connection error"
394 416 msgstr "Erro de conexão"
395 417  
396   -#: src/core/connect.c:86
397   -msgid "Connection failed"
398   -msgstr "Conexão falhou"
399   -
400 418 #: src/core/telnet.c:1656
401 419 msgid "Connection reset by peer"
402 420 msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor"
... ... @@ -405,7 +423,7 @@ msgstr &quot;Conexão foi cancelada pelo servidor&quot;
405 423 msgid "Connection state"
406 424 msgstr "Estado da conexão"
407 425  
408   -#: src/ssl/notify.c:99
  426 +#: src/core/session.c:253 src/ssl/notify.c:152
409 427 msgid "Continue"
410 428 msgstr "Continuar"
411 429  
... ... @@ -625,19 +643,19 @@ msgstr &quot;Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão.&quot;
625 643 msgid "First field"
626 644 msgstr "Primeiro campo"
627 645  
628   -#: src/ssl/state.c:208
  646 +#: src/ssl/state.c:209
629 647 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
630 648 msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL"
631 649  
632   -#: src/ssl/state.c:216
  650 +#: src/ssl/state.c:217
633 651 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
634 652 msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL"
635 653  
636   -#: src/ssl/state.c:200
  654 +#: src/ssl/state.c:201
637 655 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
638 656 msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado"
639 657  
640   -#: src/ssl/state.c:192
  658 +#: src/ssl/state.c:193
641 659 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
642 660 msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado"
643 661  
... ... @@ -803,7 +821,7 @@ msgstr &quot;Inserção&quot;
803 821 msgid "Internal error"
804 822 msgstr "Erro interno"
805 823  
806   -#: src/ssl/state.c:276
  824 +#: src/ssl/state.c:277
807 825 msgid "Invalid CA certificate"
808 826 msgstr "Certificado CA inválido"
809 827  
... ... @@ -856,7 +874,7 @@ msgstr &quot;O terminal está pronto&quot;
856 874 msgid "Keep selected"
857 875 msgstr "Manter selecionado"
858 876  
859   -#: src/ssl/state.c:340
  877 +#: src/ssl/state.c:341
860 878 msgid "Key usage does not include certificate signing"
861 879 msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados"
862 880  
... ... @@ -978,7 +996,7 @@ msgstr &quot;URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar&quot;
978 996 msgid "No LDAP attribute on the URL"
979 997 msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP"
980 998  
981   -#: src/ssl/state.c:261
  999 +#: src/ssl/state.c:262
982 1000 msgid ""
983 1001 "No signatures could be verified because the chain contains only one "
984 1002 "certificate and it is not self signed."
... ... @@ -1016,7 +1034,7 @@ msgstr &quot;Outro (TSO)&quot;
1016 1034 msgid "Other (VM/CMS)"
1017 1035 msgstr "Outro (VM/CMS)"
1018 1036  
1019   -#: src/ssl/state.c:224
  1037 +#: src/ssl/state.c:225
1020 1038 msgid "Out of memory"
1021 1039 msgstr "Memória insuficiente"
1022 1040  
... ... @@ -1041,7 +1059,7 @@ msgstr &quot;Colar próximo&quot;
1041 1059 msgid "Paste with left margin"
1042 1060 msgstr "Colar com margem esquerda"
1043 1061  
1044   -#: src/ssl/state.c:284
  1062 +#: src/ssl/state.c:285
1045 1063 msgid "Path length constraint exceeded"
1046 1064 msgstr "Path length constraint exceeded"
1047 1065  
... ... @@ -1209,7 +1227,7 @@ msgstr &quot;Erro de leitura SSL&quot;
1209 1227 msgid "SSL negotiation failed"
1210 1228 msgstr "Negociação SSL falhou"
1211 1229  
1212   -#: src/ssl/negotiate.c:476
  1230 +#: src/ssl/negotiate.c:475
1213 1231 msgid "SSL negotiation has failed"
1214 1232 msgstr "Negociação de segurança falhou"
1215 1233  
... ... @@ -1238,14 +1256,10 @@ msgstr &quot;Pesquisa não produziu nenhum atributo&quot;
1238 1256 msgid "Search did not produce any values."
1239 1257 msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor"
1240 1258  
1241   -#: src/ssl/state.c:92
  1259 +#: src/ssl/state.c:93
1242 1260 msgid "Secure connection was successful."
1243 1261 msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso."
1244 1262  
1245   -#: src/ssl/notify.c:97
1246   -msgid "Security alert"
1247   -msgstr "Alerta de segurança"
1248   -
1249 1263 #: src/ssl/linux/ldap.c:100 src/ssl/linux/ldap.c:113 src/ssl/linux/ldap.c:134
1250 1264 #: src/ssl/linux/ldap.c:145 src/ssl/linux/ldap.c:156 src/ssl/linux/ldap.c:181
1251 1265 #: src/ssl/linux/ldap.c:192 src/ssl/linux/ldap.c:204 src/ssl/linux/ldap.c:228
... ... @@ -1309,11 +1323,11 @@ msgstr &quot;Move seleção para a direita&quot;
1309 1323 msgid "Selection up"
1310 1324 msgstr "Sobe a seleção"
1311 1325  
1312   -#: src/ssl/state.c:232
  1326 +#: src/ssl/state.c:233
1313 1327 msgid "Self signed certificate"
1314 1328 msgstr "Certificado auto assinado"
1315 1329  
1316   -#: src/ssl/state.c:244
  1330 +#: src/ssl/state.c:245
1317 1331 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
1318 1332 msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados"
1319 1333  
... ... @@ -1377,7 +1391,7 @@ msgstr &quot;Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP&quot;
1377 1391 msgid "Still have text to paste"
1378 1392 msgstr "Ainda existe texto para colar"
1379 1393  
1380   -#: src/ssl/state.c:316
  1394 +#: src/ssl/state.c:317
1381 1395 msgid "Subject issuer mismatch"
1382 1396 msgstr "Divergência na identidade do emissor"
1383 1397  
... ... @@ -1419,23 +1433,23 @@ msgstr &quot;&quot;
1419 1433 "has been reached, or the maximum number of data blocks per file (16060) has "
1420 1434 "been reached."
1421 1435  
1422   -#: src/ssl/state.c:184
  1436 +#: src/ssl/state.c:185
1423 1437 msgid "The CRL has expired."
1424 1438 msgstr "A lista de certificados revogados expirou."
1425 1439  
1426   -#: src/ssl/state.c:172
  1440 +#: src/ssl/state.c:173
1427 1441 msgid "The CRL is not yet valid."
1428 1442 msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida."
1429 1443  
1430   -#: src/ssl/state.c:209
  1444 +#: src/ssl/state.c:210
1431 1445 msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time."
1432 1446 msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido."
1433 1447  
1434   -#: src/ssl/state.c:217
  1448 +#: src/ssl/state.c:218
1435 1449 msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time."
1436 1450 msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido."
1437 1451  
1438   -#: src/ssl/state.c:125
  1452 +#: src/ssl/state.c:126
1439 1453 msgid ""
1440 1454 "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
1441 1455 "signature value could not be determined rather than it not matching the "
... ... @@ -1445,15 +1459,15 @@ msgstr &quot;&quot;
1445 1459 "signature value could not be determined rather than it not matching the "
1446 1460 "expected value. Unused."
1447 1461  
1448   -#: src/ssl/state.c:185
  1462 +#: src/ssl/state.c:186
1449 1463 msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired."
1450 1464 msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada."
1451 1465  
1452   -#: src/ssl/state.c:173
  1466 +#: src/ssl/state.c:174
1453 1467 msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid."
1454 1468 msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida."
1455 1469  
1456   -#: src/ssl/state.c:109
  1470 +#: src/ssl/state.c:110
1457 1471 msgid ""
1458 1472 "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found."
1459 1473 msgstr ""
... ... @@ -1464,6 +1478,11 @@ msgstr &quot;&quot;
1464 1478 msgid "The SSL certificate for this host is not trusted."
1465 1479 msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável"
1466 1480  
  1481 +#: src/ssl/notify.c:78
  1482 +#, c-format
  1483 +msgid "The SSL error message was \"%s\" (%d)"
  1484 +msgstr "A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)"
  1485 +
1467 1486 #: src/ssl/linux/ldap.c:102 src/ssl/linux/ldap.c:115
1468 1487 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1469 1488 msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
... ... @@ -1476,11 +1495,11 @@ msgstr &quot;A URL para o CRL não está definida ou vazia&quot;
1476 1495 msgid "The URL scheme is unknown"
1477 1496 msgstr "O tipo de URL é desconhecido"
1478 1497  
1479   -#: src/ssl/state.c:285
  1498 +#: src/ssl/state.c:286
1480 1499 msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1481 1500 msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1482 1501  
1483   -#: src/ssl/state.c:245
  1502 +#: src/ssl/state.c:246
1484 1503 msgid ""
1485 1504 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1486 1505 "the root could not be found locally."
... ... @@ -1488,11 +1507,11 @@ msgstr &quot;&quot;
1488 1507 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1489 1508 "the root could not be found locally."
1490 1509  
1491   -#: src/ssl/state.c:269
  1510 +#: src/ssl/state.c:270
1492 1511 msgid "The certificate has been revoked."
1493 1512 msgstr "O certificado foi revogado."
1494 1513  
1495   -#: src/ssl/state.c:165
  1514 +#: src/ssl/state.c:166
1496 1515 msgid ""
1497 1516 "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current "
1498 1517 "time."
... ... @@ -1500,7 +1519,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1500 1519 "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current "
1501 1520 "time."
1502 1521  
1503   -#: src/ssl/state.c:157
  1522 +#: src/ssl/state.c:158
1504 1523 msgid ""
1505 1524 "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
1506 1525 "time."
... ... @@ -1508,15 +1527,15 @@ msgstr &quot;&quot;
1508 1527 "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
1509 1528 "time."
1510 1529  
1511   -#: src/ssl/state.c:201
  1530 +#: src/ssl/state.c:202
1512 1531 msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time."
1513 1532 msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time."
1514 1533  
1515   -#: src/ssl/state.c:193
  1534 +#: src/ssl/state.c:194
1516 1535 msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time."
1517 1536 msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time."
1518 1537  
1519   -#: src/ssl/state.c:117
  1538 +#: src/ssl/state.c:118
1520 1539 msgid ""
1521 1540 "The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual "
1522 1541 "signature value could not be determined rather than it not matching the "
... ... @@ -1530,15 +1549,15 @@ msgstr &quot;&quot;
1530 1549 msgid "The color type"
1531 1550 msgstr "O tipo de cor"
1532 1551  
1533   -#: src/ssl/state.c:372 src/ssl/state.c:400 src/ssl/state.c:427
  1552 +#: src/ssl/state.c:373 src/ssl/state.c:401 src/ssl/state.c:428
1534 1553 msgid "The connection is insecure"
1535 1554 msgstr "A conexão não é segura"
1536 1555  
1537   -#: src/ssl/state.c:93
  1556 +#: src/ssl/state.c:94
1538 1557 msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed."
1539 1558 msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada."
1540 1559  
1541   -#: src/ssl/state.c:333
  1560 +#: src/ssl/state.c:334
1542 1561 msgid ""
1543 1562 "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1544 1563 "name and serial number was present and did not match the authority key "
... ... @@ -1550,7 +1569,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1550 1569 "identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
1551 1570 "issuer_checks option is set."
1552 1571  
1553   -#: src/ssl/state.c:341
  1572 +#: src/ssl/state.c:342
1554 1573 msgid ""
1555 1574 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1556 1575 "extension does not permit certificate signing."
... ... @@ -1558,7 +1577,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1558 1577 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1559 1578 "extension does not permit certificate signing."
1560 1579  
1561   -#: src/ssl/state.c:325
  1580 +#: src/ssl/state.c:326
1562 1581 msgid ""
1563 1582 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1564 1583 "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
... ... @@ -1568,7 +1587,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1568 1587 "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
1569 1588 "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
1570 1589  
1571   -#: src/ssl/state.c:317
  1590 +#: src/ssl/state.c:318
1572 1591 msgid ""
1573 1592 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1574 1593 "name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
... ... @@ -1613,7 +1632,7 @@ msgid &quot;&quot;
1613 1632 "operation."
1614 1633 msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento."
1615 1634  
1616   -#: src/ssl/state.c:253
  1635 +#: src/ssl/state.c:254
1617 1636 msgid ""
1618 1637 "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
1619 1638 "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
... ... @@ -1621,7 +1640,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1621 1640 "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
1622 1641 "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
1623 1642  
1624   -#: src/ssl/state.c:101
  1643 +#: src/ssl/state.c:102
1625 1644 msgid ""
1626 1645 "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This "
1627 1646 "normally means the list of trusted certificates is not complete."
... ... @@ -1637,6 +1656,11 @@ msgstr &quot;Nº do modelo&quot;
1637 1656 msgid "The name of the LU associated with the session"
1638 1657 msgstr "O nome da LU associada à sessão"
1639 1658  
  1659 +#: src/ssl/notify.c:128
  1660 +#, c-format
  1661 +msgid "The operating system error was \"%s\" (%u)"
  1662 +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (%u)"
  1663 +
1640 1664 #: src/core/ctlr.c:229
1641 1665 msgid "The oversize height is too small."
1642 1666 msgstr "A altura definida para 'oversize' é muito pequena."
... ... @@ -1653,7 +1677,7 @@ msgstr &quot;Os valores do &#39;oversize&#39; são muito grandes.&quot;
1653 1677 msgid "The oversize width is too small."
1654 1678 msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena."
1655 1679  
1656   -#: src/ssl/state.c:233
  1680 +#: src/ssl/state.c:234
1657 1681 msgid ""
1658 1682 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
1659 1683 "found in the list of trusted certificates."
... ... @@ -1661,7 +1685,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1661 1685 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
1662 1686 "found in the list of trusted certificates."
1663 1687  
1664   -#: src/ssl/state.c:133
  1688 +#: src/ssl/state.c:134
1665 1689 msgid ""
1666 1690 "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
1667 1691 msgstr ""
... ... @@ -1671,12 +1695,12 @@ msgstr &quot;&quot;
1671 1695 msgid "The remote file name is invalid."
1672 1696 msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido."
1673 1697  
1674   -#: src/ssl/state.c:309
  1698 +#: src/ssl/state.c:310
1675 1699 msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose."
1676 1700 msgstr ""
1677 1701 "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada."
1678 1702  
1679   -#: src/ssl/state.c:301
  1703 +#: src/ssl/state.c:302
1680 1704 msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose."
1681 1705 msgstr ""
1682 1706 "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins "
... ... @@ -1694,11 +1718,11 @@ msgstr &quot;&quot;
1694 1718 msgid "The security state"
1695 1719 msgstr "O estado da segurança"
1696 1720  
1697   -#: src/ssl/state.c:141 src/ssl/state.c:149
  1721 +#: src/ssl/state.c:142 src/ssl/state.c:150
1698 1722 msgid "The signature of the certificate is invalid."
1699 1723 msgstr "A assinatura do certificado não é válida."
1700 1724  
1701   -#: src/ssl/state.c:293
  1725 +#: src/ssl/state.c:294
1702 1726 msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose."
1703 1727 msgstr ""
1704 1728 "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade "
... ... @@ -1798,20 +1822,20 @@ msgstr &quot;URL do host atual&quot;
1798 1822 msgid "Uknown DFT Open type from host"
1799 1823 msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido"
1800 1824  
1801   -#: src/ssl/state.c:132
  1825 +#: src/ssl/state.c:133
1802 1826 msgid "Unable to decode issuer public key"
1803 1827 msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor"
1804 1828  
1805   -#: src/ssl/state.c:124
  1829 +#: src/ssl/state.c:125
1806 1830 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
1807 1831 msgstr ""
1808 1832 "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados"
1809 1833  
1810   -#: src/ssl/state.c:116
  1834 +#: src/ssl/state.c:117
1811 1835 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
1812 1836 msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado"
1813 1837  
1814   -#: src/ssl/state.c:108
  1838 +#: src/ssl/state.c:109
1815 1839 msgid "Unable to get certificate CRL."
1816 1840 msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado."
1817 1841  
... ... @@ -1819,11 +1843,11 @@ msgstr &quot;Incapaz de obter o CRL de um certificado.&quot;
1819 1843 msgid "Unable to get connection state."
1820 1844 msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão."
1821 1845  
1822   -#: src/ssl/state.c:100
  1846 +#: src/ssl/state.c:101
1823 1847 msgid "Unable to get issuer certificate"
1824 1848 msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado"
1825 1849  
1826   -#: src/ssl/state.c:252
  1850 +#: src/ssl/state.c:253
1827 1851 msgid "Unable to get local issuer certificate"
1828 1852 msgstr "Unable to get local issuer certificate"
1829 1853  
... ... @@ -1847,7 +1871,7 @@ msgstr &quot;Incapaz de salvar&quot;
1847 1871 msgid "Unable to send file-transfer request"
1848 1872 msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo"
1849 1873  
1850   -#: src/ssl/state.c:260
  1874 +#: src/ssl/state.c:261
1851 1875 msgid "Unable to verify the first certificate"
1852 1876 msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado"
1853 1877  
... ... @@ -1859,7 +1883,7 @@ msgstr &quot;Sublinhados&quot;
1859 1883 msgid "Unexpected error"
1860 1884 msgstr "Erro inesperado"
1861 1885  
1862   -#: src/ssl/negotiate.c:518
  1886 +#: src/ssl/negotiate.c:517
1863 1887 msgid "Unexpected error on SSL initialization"
1864 1888 msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança"
1865 1889  
... ... @@ -1871,7 +1895,7 @@ msgstr &quot;URL do CRL é inesperada ou inválida&quot;
1871 1895 msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result"
1872 1896 msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado"
1873 1897  
1874   -#: src/ssl/state.c:403
  1898 +#: src/ssl/state.c:404
1875 1899 msgid "Unexpected or unknown security status"
1876 1900 msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido."
1877 1901  
... ... @@ -1911,7 +1935,7 @@ msgstr &quot;Atraso no desbloqueio&quot;
1911 1935 msgid "Unsupported RPQ term"
1912 1936 msgstr "Unsupported RPQ term"
1913 1937  
1914   -#: src/ssl/state.c:292
  1938 +#: src/ssl/state.c:293
1915 1939 msgid "Unsupported certificate purpose"
1916 1940 msgstr "Finalidade do certificado não é suportada"
1917 1941  
... ... @@ -1943,7 +1967,7 @@ msgstr &quot;Aguardando resposta do pedido de upload&quot;
1943 1967 msgid "Warning"
1944 1968 msgstr "Alerta"
1945 1969  
1946   -#: src/ssl/notify.c:77
  1970 +#: src/ssl/notify.c:104
1947 1971 #, c-format
1948 1972 msgid "Windows error was \"%s\" (%u)"
1949 1973 msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)"
... ... @@ -2027,6 +2051,10 @@ msgstr &quot;&quot;
2027 2051 msgid "You specified an option that is invalid."
2028 2052 msgstr "Você especificou uma opção inválida."
2029 2053  
  2054 +#: src/ssl/notify.c:150
  2055 +msgid "Your connection is not safe"
  2056 +msgstr "A conexão não é segura"
  2057 +
2030 2058 #: src/core/actions/table.c:141
2031 2059 msgid "_Disconnect"
2032 2060 msgstr "_Desconectar"
... ... @@ -2070,6 +2098,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2070 2098 #~ msgid " and <b>%s</b> for %s."
2071 2099 #~ msgstr " e <b>%s</b> para %s."
2072 2100  
  2101 +#~ msgid "%s (SSL error %d)"
  2102 +#~ msgstr "%s (erro SSL %d)"
  2103 +
2073 2104 #~ msgid "%s - Disconnected"
2074 2105 #~ msgstr "%s - Desconectado"
2075 2106  
... ... @@ -2541,6 +2572,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2541 2572 #~ msgid "Configure host"
2542 2573 #~ msgstr "Configurar host"
2543 2574  
  2575 +#~ msgid "Connection failed"
  2576 +#~ msgstr "Conexão falhou"
  2577 +
2544 2578 #~ msgid "Copiar tudo"
2545 2579 #~ msgstr "Copiar tudo"
2546 2580  
... ... @@ -3467,6 +3501,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3467 3501 #~ msgid "Secondary space"
3468 3502 #~ msgstr "Secondary space"
3469 3503  
  3504 +#~ msgid "Security alert"
  3505 +#~ msgstr "Alerta de segurança"
  3506 +
3470 3507 #~ msgid "Security warning"
3471 3508 #~ msgstr "Alerta de segurança"
3472 3509  
... ...