Commit 69b588570e4989581765e3703ceb7332a422d887

Authored by Perry Werneck
1 parent 93053fe4

Updating translation.

Showing 1 changed file with 118 additions and 81 deletions   Show diff stats
locale/pt_BR.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" @@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n" 6 "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 -"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:07-0300\n"  
9 -"PO-Revision-Date: 2020-07-23 11:09-0300\n" 8 +"POT-Creation-Date: 2020-07-27 18:09-0300\n"
  9 +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 18:12-0300\n"
10 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n" 10 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Português <>\n" 11 "Language-Team: Português <>\n"
12 "Language: pt_BR\n" 12 "Language: pt_BR\n"
@@ -35,12 +35,34 @@ msgstr &quot;Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo&quot; @@ -35,12 +35,34 @@ msgstr &quot;Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo&quot;
35 msgid "%s" 35 msgid "%s"
36 msgstr "%s" 36 msgstr "%s"
37 37
38 -#: src/ssl/notify.c:71 38 +#: src/ssl/notify.c:68
39 #, c-format 39 #, c-format
40 -msgid "%s (SSL error %d)"  
41 -msgstr "%s (erro SSL %d)" 40 +msgid ""
  41 +"%s\n"
  42 +"The SSL error message was \"%s\"(%d)"
  43 +msgstr ""
  44 +"%s\n"
  45 +"A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)"
  46 +
  47 +#: src/ssl/notify.c:118
  48 +#, c-format
  49 +msgid ""
  50 +"%s\n"
  51 +"The operating system error was \"%s\" (%u)"
  52 +msgstr ""
  53 +"%s\n"
  54 +"A mensagem de erro do sistema foi \"%s\" (%u)"
  55 +
  56 +#: src/ssl/notify.c:94
  57 +#, c-format
  58 +msgid ""
  59 +"%s\n"
  60 +"The windows error was \"%s\" (%u)"
  61 +msgstr ""
  62 +"%s\n"
  63 +"O erro windows foi \"%s\" (%u)"
42 64
43 -#: src/core/linux/connect.c:86 src/ssl/notify.c:81 65 +#: src/core/linux/connect.c:86
44 #, c-format 66 #, c-format
45 msgid "%s (rc=%d)" 67 msgid "%s (rc=%d)"
46 msgstr "%s (rc=%d)" 68 msgstr "%s (rc=%d)"
@@ -79,7 +101,7 @@ msgstr &quot;%s: Tabulação vertical não é suportada&quot; @@ -79,7 +101,7 @@ msgstr &quot;%s: Tabulação vertical não é suportada&quot;
79 msgid "3270-style backspace" 101 msgid "3270-style backspace"
80 msgstr "Backspace no estilo 3270" 102 msgstr "Backspace no estilo 3270"
81 103
82 -#: src/ssl/state.c:277 104 +#: src/ssl/state.c:278
83 msgid "" 105 msgid ""
84 "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not " 106 "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not "
85 "consistent with the supplied purpose." 107 "consistent with the supplied purpose."
@@ -123,7 +145,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -123,7 +145,7 @@ msgstr &quot;&quot;
123 "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados " 145 "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados "
124 "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado." 146 "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado."
125 147
126 -#: src/ssl/state.c:225 148 +#: src/ssl/state.c:226
127 msgid "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen." 149 msgid "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen."
128 msgstr "" 150 msgstr ""
129 "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer." 151 "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer."
@@ -136,11 +158,11 @@ msgstr &quot;Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host.&quot; @@ -136,11 +158,11 @@ msgstr &quot;Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host.&quot;
136 msgid "Attn" 158 msgid "Attn"
137 msgstr "Attn" 159 msgstr "Attn"
138 160
139 -#: src/ssl/state.c:332 161 +#: src/ssl/state.c:333
140 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" 162 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
141 msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor " 163 msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor "
142 164
143 -#: src/ssl/state.c:324 165 +#: src/ssl/state.c:325
144 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" 166 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
145 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" 167 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
146 168
@@ -222,7 +244,7 @@ msgstr &quot;Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada&quot; @@ -222,7 +244,7 @@ msgstr &quot;Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada&quot;
222 msgid "CMS file not found: file transfer canceled" 244 msgid "CMS file not found: file transfer canceled"
223 msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada" 245 msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada"
224 246
225 -#: src/ssl/state.c:148 247 +#: src/ssl/state.c:149
226 msgid "CRL signature failure" 248 msgid "CRL signature failure"
227 msgstr "Erro na assinatura CRL" 249 msgstr "Erro na assinatura CRL"
228 250
@@ -340,27 +362,27 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -340,27 +362,27 @@ msgstr &quot;&quot;
340 "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL " 362 "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL "
341 "(encriptada)." 363 "(encriptada)."
342 364
343 -#: src/ssl/state.c:164 365 +#: src/ssl/state.c:165
344 msgid "Certificate has expired" 366 msgid "Certificate has expired"
345 msgstr "O certificado expirou" 367 msgstr "O certificado expirou"
346 368
347 -#: src/ssl/state.c:156 369 +#: src/ssl/state.c:157
348 msgid "Certificate is not yet valid" 370 msgid "Certificate is not yet valid"
349 msgstr "O certificado ainda não é válido" 371 msgstr "O certificado ainda não é válido"
350 372
351 -#: src/ssl/state.c:300 373 +#: src/ssl/state.c:301
352 msgid "Certificate not trusted" 374 msgid "Certificate not trusted"
353 msgstr "O certificado não é confiável" 375 msgstr "O certificado não é confiável"
354 376
355 -#: src/ssl/state.c:308 377 +#: src/ssl/state.c:309
356 msgid "Certificate rejected" 378 msgid "Certificate rejected"
357 msgstr "Certificado rejeitado" 379 msgstr "Certificado rejeitado"
358 380
359 -#: src/ssl/state.c:268 381 +#: src/ssl/state.c:269
360 msgid "Certificate revoked" 382 msgid "Certificate revoked"
361 msgstr "Certificado revogado" 383 msgstr "Certificado revogado"
362 384
363 -#: src/ssl/state.c:140 385 +#: src/ssl/state.c:141
364 msgid "Certificate signature failure" 386 msgid "Certificate signature failure"
365 msgstr "Falha na assinatura do certificado" 387 msgstr "Falha na assinatura do certificado"
366 388
@@ -393,10 +415,6 @@ msgstr &quot;Conectar ao iniciar&quot; @@ -393,10 +415,6 @@ msgstr &quot;Conectar ao iniciar&quot;
393 msgid "Connection error" 415 msgid "Connection error"
394 msgstr "Erro de conexão" 416 msgstr "Erro de conexão"
395 417
396 -#: src/core/connect.c:86  
397 -msgid "Connection failed"  
398 -msgstr "Conexão falhou"  
399 -  
400 #: src/core/telnet.c:1656 418 #: src/core/telnet.c:1656
401 msgid "Connection reset by peer" 419 msgid "Connection reset by peer"
402 msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor" 420 msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor"
@@ -405,7 +423,7 @@ msgstr &quot;Conexão foi cancelada pelo servidor&quot; @@ -405,7 +423,7 @@ msgstr &quot;Conexão foi cancelada pelo servidor&quot;
405 msgid "Connection state" 423 msgid "Connection state"
406 msgstr "Estado da conexão" 424 msgstr "Estado da conexão"
407 425
408 -#: src/ssl/notify.c:99 426 +#: src/core/session.c:253 src/ssl/notify.c:152
409 msgid "Continue" 427 msgid "Continue"
410 msgstr "Continuar" 428 msgstr "Continuar"
411 429
@@ -625,19 +643,19 @@ msgstr &quot;Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão.&quot; @@ -625,19 +643,19 @@ msgstr &quot;Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão.&quot;
625 msgid "First field" 643 msgid "First field"
626 msgstr "Primeiro campo" 644 msgstr "Primeiro campo"
627 645
628 -#: src/ssl/state.c:208 646 +#: src/ssl/state.c:209
629 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" 647 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
630 msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL" 648 msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL"
631 649
632 -#: src/ssl/state.c:216 650 +#: src/ssl/state.c:217
633 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" 651 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
634 msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL" 652 msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL"
635 653
636 -#: src/ssl/state.c:200 654 +#: src/ssl/state.c:201
637 msgid "Format error in certificate's notAfter field" 655 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
638 msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado" 656 msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado"
639 657
640 -#: src/ssl/state.c:192 658 +#: src/ssl/state.c:193
641 msgid "Format error in certificate's notBefore field" 659 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
642 msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado" 660 msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado"
643 661
@@ -803,7 +821,7 @@ msgstr &quot;Inserção&quot; @@ -803,7 +821,7 @@ msgstr &quot;Inserção&quot;
803 msgid "Internal error" 821 msgid "Internal error"
804 msgstr "Erro interno" 822 msgstr "Erro interno"
805 823
806 -#: src/ssl/state.c:276 824 +#: src/ssl/state.c:277
807 msgid "Invalid CA certificate" 825 msgid "Invalid CA certificate"
808 msgstr "Certificado CA inválido" 826 msgstr "Certificado CA inválido"
809 827
@@ -856,7 +874,7 @@ msgstr &quot;O terminal está pronto&quot; @@ -856,7 +874,7 @@ msgstr &quot;O terminal está pronto&quot;
856 msgid "Keep selected" 874 msgid "Keep selected"
857 msgstr "Manter selecionado" 875 msgstr "Manter selecionado"
858 876
859 -#: src/ssl/state.c:340 877 +#: src/ssl/state.c:341
860 msgid "Key usage does not include certificate signing" 878 msgid "Key usage does not include certificate signing"
861 msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados" 879 msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados"
862 880
@@ -978,7 +996,7 @@ msgstr &quot;URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar&quot; @@ -978,7 +996,7 @@ msgstr &quot;URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar&quot;
978 msgid "No LDAP attribute on the URL" 996 msgid "No LDAP attribute on the URL"
979 msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP" 997 msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP"
980 998
981 -#: src/ssl/state.c:261 999 +#: src/ssl/state.c:262
982 msgid "" 1000 msgid ""
983 "No signatures could be verified because the chain contains only one " 1001 "No signatures could be verified because the chain contains only one "
984 "certificate and it is not self signed." 1002 "certificate and it is not self signed."
@@ -1016,7 +1034,7 @@ msgstr &quot;Outro (TSO)&quot; @@ -1016,7 +1034,7 @@ msgstr &quot;Outro (TSO)&quot;
1016 msgid "Other (VM/CMS)" 1034 msgid "Other (VM/CMS)"
1017 msgstr "Outro (VM/CMS)" 1035 msgstr "Outro (VM/CMS)"
1018 1036
1019 -#: src/ssl/state.c:224 1037 +#: src/ssl/state.c:225
1020 msgid "Out of memory" 1038 msgid "Out of memory"
1021 msgstr "Memória insuficiente" 1039 msgstr "Memória insuficiente"
1022 1040
@@ -1041,7 +1059,7 @@ msgstr &quot;Colar próximo&quot; @@ -1041,7 +1059,7 @@ msgstr &quot;Colar próximo&quot;
1041 msgid "Paste with left margin" 1059 msgid "Paste with left margin"
1042 msgstr "Colar com margem esquerda" 1060 msgstr "Colar com margem esquerda"
1043 1061
1044 -#: src/ssl/state.c:284 1062 +#: src/ssl/state.c:285
1045 msgid "Path length constraint exceeded" 1063 msgid "Path length constraint exceeded"
1046 msgstr "Path length constraint exceeded" 1064 msgstr "Path length constraint exceeded"
1047 1065
@@ -1209,7 +1227,7 @@ msgstr &quot;Erro de leitura SSL&quot; @@ -1209,7 +1227,7 @@ msgstr &quot;Erro de leitura SSL&quot;
1209 msgid "SSL negotiation failed" 1227 msgid "SSL negotiation failed"
1210 msgstr "Negociação SSL falhou" 1228 msgstr "Negociação SSL falhou"
1211 1229
1212 -#: src/ssl/negotiate.c:476 1230 +#: src/ssl/negotiate.c:475
1213 msgid "SSL negotiation has failed" 1231 msgid "SSL negotiation has failed"
1214 msgstr "Negociação de segurança falhou" 1232 msgstr "Negociação de segurança falhou"
1215 1233
@@ -1238,14 +1256,10 @@ msgstr &quot;Pesquisa não produziu nenhum atributo&quot; @@ -1238,14 +1256,10 @@ msgstr &quot;Pesquisa não produziu nenhum atributo&quot;
1238 msgid "Search did not produce any values." 1256 msgid "Search did not produce any values."
1239 msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor" 1257 msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor"
1240 1258
1241 -#: src/ssl/state.c:92 1259 +#: src/ssl/state.c:93
1242 msgid "Secure connection was successful." 1260 msgid "Secure connection was successful."
1243 msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso." 1261 msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso."
1244 1262
1245 -#: src/ssl/notify.c:97  
1246 -msgid "Security alert"  
1247 -msgstr "Alerta de segurança"  
1248 -  
1249 #: src/ssl/linux/ldap.c:100 src/ssl/linux/ldap.c:113 src/ssl/linux/ldap.c:134 1263 #: src/ssl/linux/ldap.c:100 src/ssl/linux/ldap.c:113 src/ssl/linux/ldap.c:134
1250 #: src/ssl/linux/ldap.c:145 src/ssl/linux/ldap.c:156 src/ssl/linux/ldap.c:181 1264 #: src/ssl/linux/ldap.c:145 src/ssl/linux/ldap.c:156 src/ssl/linux/ldap.c:181
1251 #: src/ssl/linux/ldap.c:192 src/ssl/linux/ldap.c:204 src/ssl/linux/ldap.c:228 1265 #: src/ssl/linux/ldap.c:192 src/ssl/linux/ldap.c:204 src/ssl/linux/ldap.c:228
@@ -1309,11 +1323,11 @@ msgstr &quot;Move seleção para a direita&quot; @@ -1309,11 +1323,11 @@ msgstr &quot;Move seleção para a direita&quot;
1309 msgid "Selection up" 1323 msgid "Selection up"
1310 msgstr "Sobe a seleção" 1324 msgstr "Sobe a seleção"
1311 1325
1312 -#: src/ssl/state.c:232 1326 +#: src/ssl/state.c:233
1313 msgid "Self signed certificate" 1327 msgid "Self signed certificate"
1314 msgstr "Certificado auto assinado" 1328 msgstr "Certificado auto assinado"
1315 1329
1316 -#: src/ssl/state.c:244 1330 +#: src/ssl/state.c:245
1317 msgid "Self signed certificate in certificate chain" 1331 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
1318 msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" 1332 msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados"
1319 1333
@@ -1377,7 +1391,7 @@ msgstr &quot;Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP&quot; @@ -1377,7 +1391,7 @@ msgstr &quot;Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP&quot;
1377 msgid "Still have text to paste" 1391 msgid "Still have text to paste"
1378 msgstr "Ainda existe texto para colar" 1392 msgstr "Ainda existe texto para colar"
1379 1393
1380 -#: src/ssl/state.c:316 1394 +#: src/ssl/state.c:317
1381 msgid "Subject issuer mismatch" 1395 msgid "Subject issuer mismatch"
1382 msgstr "Divergência na identidade do emissor" 1396 msgstr "Divergência na identidade do emissor"
1383 1397
@@ -1419,23 +1433,23 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1419,23 +1433,23 @@ msgstr &quot;&quot;
1419 "has been reached, or the maximum number of data blocks per file (16060) has " 1433 "has been reached, or the maximum number of data blocks per file (16060) has "
1420 "been reached." 1434 "been reached."
1421 1435
1422 -#: src/ssl/state.c:184 1436 +#: src/ssl/state.c:185
1423 msgid "The CRL has expired." 1437 msgid "The CRL has expired."
1424 msgstr "A lista de certificados revogados expirou." 1438 msgstr "A lista de certificados revogados expirou."
1425 1439
1426 -#: src/ssl/state.c:172 1440 +#: src/ssl/state.c:173
1427 msgid "The CRL is not yet valid." 1441 msgid "The CRL is not yet valid."
1428 msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida." 1442 msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida."
1429 1443
1430 -#: src/ssl/state.c:209 1444 +#: src/ssl/state.c:210
1431 msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time." 1445 msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time."
1432 msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido." 1446 msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido."
1433 1447
1434 -#: src/ssl/state.c:217 1448 +#: src/ssl/state.c:218
1435 msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time." 1449 msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time."
1436 msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido." 1450 msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido."
1437 1451
1438 -#: src/ssl/state.c:125 1452 +#: src/ssl/state.c:126
1439 msgid "" 1453 msgid ""
1440 "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual " 1454 "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
1441 "signature value could not be determined rather than it not matching the " 1455 "signature value could not be determined rather than it not matching the "
@@ -1445,15 +1459,15 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1445,15 +1459,15 @@ msgstr &quot;&quot;
1445 "signature value could not be determined rather than it not matching the " 1459 "signature value could not be determined rather than it not matching the "
1446 "expected value. Unused." 1460 "expected value. Unused."
1447 1461
1448 -#: src/ssl/state.c:185 1462 +#: src/ssl/state.c:186
1449 msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired." 1463 msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired."
1450 msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada." 1464 msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada."
1451 1465
1452 -#: src/ssl/state.c:173 1466 +#: src/ssl/state.c:174
1453 msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid." 1467 msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid."
1454 msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida." 1468 msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida."
1455 1469
1456 -#: src/ssl/state.c:109 1470 +#: src/ssl/state.c:110
1457 msgid "" 1471 msgid ""
1458 "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found." 1472 "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found."
1459 msgstr "" 1473 msgstr ""
@@ -1464,6 +1478,11 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1464,6 +1478,11 @@ msgstr &quot;&quot;
1464 msgid "The SSL certificate for this host is not trusted." 1478 msgid "The SSL certificate for this host is not trusted."
1465 msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável" 1479 msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável"
1466 1480
  1481 +#: src/ssl/notify.c:78
  1482 +#, c-format
  1483 +msgid "The SSL error message was \"%s\" (%d)"
  1484 +msgstr "A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)"
  1485 +
1467 #: src/ssl/linux/ldap.c:102 src/ssl/linux/ldap.c:115 1486 #: src/ssl/linux/ldap.c:102 src/ssl/linux/ldap.c:115
1468 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute" 1487 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1469 msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute" 1488 msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
@@ -1476,11 +1495,11 @@ msgstr &quot;A URL para o CRL não está definida ou vazia&quot; @@ -1476,11 +1495,11 @@ msgstr &quot;A URL para o CRL não está definida ou vazia&quot;
1476 msgid "The URL scheme is unknown" 1495 msgid "The URL scheme is unknown"
1477 msgstr "O tipo de URL é desconhecido" 1496 msgstr "O tipo de URL é desconhecido"
1478 1497
1479 -#: src/ssl/state.c:285 1498 +#: src/ssl/state.c:286
1480 msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." 1499 msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1481 msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." 1500 msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
1482 1501
1483 -#: src/ssl/state.c:245 1502 +#: src/ssl/state.c:246
1484 msgid "" 1503 msgid ""
1485 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " 1504 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1486 "the root could not be found locally." 1505 "the root could not be found locally."
@@ -1488,11 +1507,11 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1488,11 +1507,11 @@ msgstr &quot;&quot;
1488 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " 1507 "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
1489 "the root could not be found locally." 1508 "the root could not be found locally."
1490 1509
1491 -#: src/ssl/state.c:269 1510 +#: src/ssl/state.c:270
1492 msgid "The certificate has been revoked." 1511 msgid "The certificate has been revoked."
1493 msgstr "O certificado foi revogado." 1512 msgstr "O certificado foi revogado."
1494 1513
1495 -#: src/ssl/state.c:165 1514 +#: src/ssl/state.c:166
1496 msgid "" 1515 msgid ""
1497 "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " 1516 "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current "
1498 "time." 1517 "time."
@@ -1500,7 +1519,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1500,7 +1519,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1500 "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " 1519 "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current "
1501 "time." 1520 "time."
1502 1521
1503 -#: src/ssl/state.c:157 1522 +#: src/ssl/state.c:158
1504 msgid "" 1523 msgid ""
1505 "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " 1524 "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
1506 "time." 1525 "time."
@@ -1508,15 +1527,15 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1508,15 +1527,15 @@ msgstr &quot;&quot;
1508 "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " 1527 "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
1509 "time." 1528 "time."
1510 1529
1511 -#: src/ssl/state.c:201 1530 +#: src/ssl/state.c:202
1512 msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time." 1531 msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time."
1513 msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time." 1532 msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time."
1514 1533
1515 -#: src/ssl/state.c:193 1534 +#: src/ssl/state.c:194
1516 msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time." 1535 msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time."
1517 msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time." 1536 msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time."
1518 1537
1519 -#: src/ssl/state.c:117 1538 +#: src/ssl/state.c:118
1520 msgid "" 1539 msgid ""
1521 "The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual " 1540 "The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual "
1522 "signature value could not be determined rather than it not matching the " 1541 "signature value could not be determined rather than it not matching the "
@@ -1530,15 +1549,15 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1530,15 +1549,15 @@ msgstr &quot;&quot;
1530 msgid "The color type" 1549 msgid "The color type"
1531 msgstr "O tipo de cor" 1550 msgstr "O tipo de cor"
1532 1551
1533 -#: src/ssl/state.c:372 src/ssl/state.c:400 src/ssl/state.c:427 1552 +#: src/ssl/state.c:373 src/ssl/state.c:401 src/ssl/state.c:428
1534 msgid "The connection is insecure" 1553 msgid "The connection is insecure"
1535 msgstr "A conexão não é segura" 1554 msgstr "A conexão não é segura"
1536 1555
1537 -#: src/ssl/state.c:93 1556 +#: src/ssl/state.c:94
1538 msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed." 1557 msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed."
1539 msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada." 1558 msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada."
1540 1559
1541 -#: src/ssl/state.c:333 1560 +#: src/ssl/state.c:334
1542 msgid "" 1561 msgid ""
1543 "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " 1562 "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1544 "name and serial number was present and did not match the authority key " 1563 "name and serial number was present and did not match the authority key "
@@ -1550,7 +1569,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1550,7 +1569,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1550 "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" 1569 "identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
1551 "issuer_checks option is set." 1570 "issuer_checks option is set."
1552 1571
1553 -#: src/ssl/state.c:341 1572 +#: src/ssl/state.c:342
1554 msgid "" 1573 msgid ""
1555 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " 1574 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1556 "extension does not permit certificate signing." 1575 "extension does not permit certificate signing."
@@ -1558,7 +1577,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1558,7 +1577,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1558 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " 1577 "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
1559 "extension does not permit certificate signing." 1578 "extension does not permit certificate signing."
1560 1579
1561 -#: src/ssl/state.c:325 1580 +#: src/ssl/state.c:326
1562 msgid "" 1581 msgid ""
1563 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " 1582 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1564 "key identifier was present and did not match the authority key identifier " 1583 "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
@@ -1568,7 +1587,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1568,7 +1587,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1568 "key identifier was present and did not match the authority key identifier " 1587 "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
1569 "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." 1588 "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
1570 1589
1571 -#: src/ssl/state.c:317 1590 +#: src/ssl/state.c:318
1572 msgid "" 1591 msgid ""
1573 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " 1592 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1574 "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " 1593 "name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
@@ -1613,7 +1632,7 @@ msgid &quot;&quot; @@ -1613,7 +1632,7 @@ msgid &quot;&quot;
1613 "operation." 1632 "operation."
1614 msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento." 1633 msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento."
1615 1634
1616 -#: src/ssl/state.c:253 1635 +#: src/ssl/state.c:254
1617 msgid "" 1636 msgid ""
1618 "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " 1637 "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
1619 "certificate of an untrusted certificate cannot be found." 1638 "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
@@ -1621,7 +1640,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1621,7 +1640,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1621 "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " 1640 "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
1622 "certificate of an untrusted certificate cannot be found." 1641 "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
1623 1642
1624 -#: src/ssl/state.c:101 1643 +#: src/ssl/state.c:102
1625 msgid "" 1644 msgid ""
1626 "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This " 1645 "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This "
1627 "normally means the list of trusted certificates is not complete." 1646 "normally means the list of trusted certificates is not complete."
@@ -1637,6 +1656,11 @@ msgstr &quot;Nº do modelo&quot; @@ -1637,6 +1656,11 @@ msgstr &quot;Nº do modelo&quot;
1637 msgid "The name of the LU associated with the session" 1656 msgid "The name of the LU associated with the session"
1638 msgstr "O nome da LU associada à sessão" 1657 msgstr "O nome da LU associada à sessão"
1639 1658
  1659 +#: src/ssl/notify.c:128
  1660 +#, c-format
  1661 +msgid "The operating system error was \"%s\" (%u)"
  1662 +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (%u)"
  1663 +
1640 #: src/core/ctlr.c:229 1664 #: src/core/ctlr.c:229
1641 msgid "The oversize height is too small." 1665 msgid "The oversize height is too small."
1642 msgstr "A altura definida para 'oversize' é muito pequena." 1666 msgstr "A altura definida para 'oversize' é muito pequena."
@@ -1653,7 +1677,7 @@ msgstr &quot;Os valores do &#39;oversize&#39; são muito grandes.&quot; @@ -1653,7 +1677,7 @@ msgstr &quot;Os valores do &#39;oversize&#39; são muito grandes.&quot;
1653 msgid "The oversize width is too small." 1677 msgid "The oversize width is too small."
1654 msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena." 1678 msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena."
1655 1679
1656 -#: src/ssl/state.c:233 1680 +#: src/ssl/state.c:234
1657 msgid "" 1681 msgid ""
1658 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " 1682 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
1659 "found in the list of trusted certificates." 1683 "found in the list of trusted certificates."
@@ -1661,7 +1685,7 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1661,7 +1685,7 @@ msgstr &quot;&quot;
1661 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " 1685 "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
1662 "found in the list of trusted certificates." 1686 "found in the list of trusted certificates."
1663 1687
1664 -#: src/ssl/state.c:133 1688 +#: src/ssl/state.c:134
1665 msgid "" 1689 msgid ""
1666 "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read." 1690 "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
1667 msgstr "" 1691 msgstr ""
@@ -1671,12 +1695,12 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1671,12 +1695,12 @@ msgstr &quot;&quot;
1671 msgid "The remote file name is invalid." 1695 msgid "The remote file name is invalid."
1672 msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido." 1696 msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido."
1673 1697
1674 -#: src/ssl/state.c:309 1698 +#: src/ssl/state.c:310
1675 msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose." 1699 msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose."
1676 msgstr "" 1700 msgstr ""
1677 "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada." 1701 "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada."
1678 1702
1679 -#: src/ssl/state.c:301 1703 +#: src/ssl/state.c:302
1680 msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose." 1704 msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose."
1681 msgstr "" 1705 msgstr ""
1682 "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins " 1706 "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins "
@@ -1694,11 +1718,11 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -1694,11 +1718,11 @@ msgstr &quot;&quot;
1694 msgid "The security state" 1718 msgid "The security state"
1695 msgstr "O estado da segurança" 1719 msgstr "O estado da segurança"
1696 1720
1697 -#: src/ssl/state.c:141 src/ssl/state.c:149 1721 +#: src/ssl/state.c:142 src/ssl/state.c:150
1698 msgid "The signature of the certificate is invalid." 1722 msgid "The signature of the certificate is invalid."
1699 msgstr "A assinatura do certificado não é válida." 1723 msgstr "A assinatura do certificado não é válida."
1700 1724
1701 -#: src/ssl/state.c:293 1725 +#: src/ssl/state.c:294
1702 msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose." 1726 msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose."
1703 msgstr "" 1727 msgstr ""
1704 "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade " 1728 "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade "
@@ -1798,20 +1822,20 @@ msgstr &quot;URL do host atual&quot; @@ -1798,20 +1822,20 @@ msgstr &quot;URL do host atual&quot;
1798 msgid "Uknown DFT Open type from host" 1822 msgid "Uknown DFT Open type from host"
1799 msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido" 1823 msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido"
1800 1824
1801 -#: src/ssl/state.c:132 1825 +#: src/ssl/state.c:133
1802 msgid "Unable to decode issuer public key" 1826 msgid "Unable to decode issuer public key"
1803 msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor" 1827 msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor"
1804 1828
1805 -#: src/ssl/state.c:124 1829 +#: src/ssl/state.c:125
1806 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" 1830 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
1807 msgstr "" 1831 msgstr ""
1808 "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados" 1832 "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados"
1809 1833
1810 -#: src/ssl/state.c:116 1834 +#: src/ssl/state.c:117
1811 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" 1835 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
1812 msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado" 1836 msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado"
1813 1837
1814 -#: src/ssl/state.c:108 1838 +#: src/ssl/state.c:109
1815 msgid "Unable to get certificate CRL." 1839 msgid "Unable to get certificate CRL."
1816 msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado." 1840 msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado."
1817 1841
@@ -1819,11 +1843,11 @@ msgstr &quot;Incapaz de obter o CRL de um certificado.&quot; @@ -1819,11 +1843,11 @@ msgstr &quot;Incapaz de obter o CRL de um certificado.&quot;
1819 msgid "Unable to get connection state." 1843 msgid "Unable to get connection state."
1820 msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão." 1844 msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão."
1821 1845
1822 -#: src/ssl/state.c:100 1846 +#: src/ssl/state.c:101
1823 msgid "Unable to get issuer certificate" 1847 msgid "Unable to get issuer certificate"
1824 msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado" 1848 msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado"
1825 1849
1826 -#: src/ssl/state.c:252 1850 +#: src/ssl/state.c:253
1827 msgid "Unable to get local issuer certificate" 1851 msgid "Unable to get local issuer certificate"
1828 msgstr "Unable to get local issuer certificate" 1852 msgstr "Unable to get local issuer certificate"
1829 1853
@@ -1847,7 +1871,7 @@ msgstr &quot;Incapaz de salvar&quot; @@ -1847,7 +1871,7 @@ msgstr &quot;Incapaz de salvar&quot;
1847 msgid "Unable to send file-transfer request" 1871 msgid "Unable to send file-transfer request"
1848 msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo" 1872 msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo"
1849 1873
1850 -#: src/ssl/state.c:260 1874 +#: src/ssl/state.c:261
1851 msgid "Unable to verify the first certificate" 1875 msgid "Unable to verify the first certificate"
1852 msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" 1876 msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado"
1853 1877
@@ -1859,7 +1883,7 @@ msgstr &quot;Sublinhados&quot; @@ -1859,7 +1883,7 @@ msgstr &quot;Sublinhados&quot;
1859 msgid "Unexpected error" 1883 msgid "Unexpected error"
1860 msgstr "Erro inesperado" 1884 msgstr "Erro inesperado"
1861 1885
1862 -#: src/ssl/negotiate.c:518 1886 +#: src/ssl/negotiate.c:517
1863 msgid "Unexpected error on SSL initialization" 1887 msgid "Unexpected error on SSL initialization"
1864 msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança" 1888 msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança"
1865 1889
@@ -1871,7 +1895,7 @@ msgstr &quot;URL do CRL é inesperada ou inválida&quot; @@ -1871,7 +1895,7 @@ msgstr &quot;URL do CRL é inesperada ou inválida&quot;
1871 msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result" 1895 msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result"
1872 msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado" 1896 msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado"
1873 1897
1874 -#: src/ssl/state.c:403 1898 +#: src/ssl/state.c:404
1875 msgid "Unexpected or unknown security status" 1899 msgid "Unexpected or unknown security status"
1876 msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido." 1900 msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido."
1877 1901
@@ -1911,7 +1935,7 @@ msgstr &quot;Atraso no desbloqueio&quot; @@ -1911,7 +1935,7 @@ msgstr &quot;Atraso no desbloqueio&quot;
1911 msgid "Unsupported RPQ term" 1935 msgid "Unsupported RPQ term"
1912 msgstr "Unsupported RPQ term" 1936 msgstr "Unsupported RPQ term"
1913 1937
1914 -#: src/ssl/state.c:292 1938 +#: src/ssl/state.c:293
1915 msgid "Unsupported certificate purpose" 1939 msgid "Unsupported certificate purpose"
1916 msgstr "Finalidade do certificado não é suportada" 1940 msgstr "Finalidade do certificado não é suportada"
1917 1941
@@ -1943,7 +1967,7 @@ msgstr &quot;Aguardando resposta do pedido de upload&quot; @@ -1943,7 +1967,7 @@ msgstr &quot;Aguardando resposta do pedido de upload&quot;
1943 msgid "Warning" 1967 msgid "Warning"
1944 msgstr "Alerta" 1968 msgstr "Alerta"
1945 1969
1946 -#: src/ssl/notify.c:77 1970 +#: src/ssl/notify.c:104
1947 #, c-format 1971 #, c-format
1948 msgid "Windows error was \"%s\" (%u)" 1972 msgid "Windows error was \"%s\" (%u)"
1949 msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)" 1973 msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)"
@@ -2027,6 +2051,10 @@ msgstr &quot;&quot; @@ -2027,6 +2051,10 @@ msgstr &quot;&quot;
2027 msgid "You specified an option that is invalid." 2051 msgid "You specified an option that is invalid."
2028 msgstr "Você especificou uma opção inválida." 2052 msgstr "Você especificou uma opção inválida."
2029 2053
  2054 +#: src/ssl/notify.c:150
  2055 +msgid "Your connection is not safe"
  2056 +msgstr "A conexão não é segura"
  2057 +
2030 #: src/core/actions/table.c:141 2058 #: src/core/actions/table.c:141
2031 msgid "_Disconnect" 2059 msgid "_Disconnect"
2032 msgstr "_Desconectar" 2060 msgstr "_Desconectar"
@@ -2070,6 +2098,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2070,6 +2098,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2070 #~ msgid " and <b>%s</b> for %s." 2098 #~ msgid " and <b>%s</b> for %s."
2071 #~ msgstr " e <b>%s</b> para %s." 2099 #~ msgstr " e <b>%s</b> para %s."
2072 2100
  2101 +#~ msgid "%s (SSL error %d)"
  2102 +#~ msgstr "%s (erro SSL %d)"
  2103 +
2073 #~ msgid "%s - Disconnected" 2104 #~ msgid "%s - Disconnected"
2074 #~ msgstr "%s - Desconectado" 2105 #~ msgstr "%s - Desconectado"
2075 2106
@@ -2541,6 +2572,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -2541,6 +2572,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2541 #~ msgid "Configure host" 2572 #~ msgid "Configure host"
2542 #~ msgstr "Configurar host" 2573 #~ msgstr "Configurar host"
2543 2574
  2575 +#~ msgid "Connection failed"
  2576 +#~ msgstr "Conexão falhou"
  2577 +
2544 #~ msgid "Copiar tudo" 2578 #~ msgid "Copiar tudo"
2545 #~ msgstr "Copiar tudo" 2579 #~ msgstr "Copiar tudo"
2546 2580
@@ -3467,6 +3501,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot; @@ -3467,6 +3501,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3467 #~ msgid "Secondary space" 3501 #~ msgid "Secondary space"
3468 #~ msgstr "Secondary space" 3502 #~ msgstr "Secondary space"
3469 3503
  3504 +#~ msgid "Security alert"
  3505 +#~ msgstr "Alerta de segurança"
  3506 +
3470 #~ msgid "Security warning" 3507 #~ msgid "Security warning"
3471 #~ msgstr "Alerta de segurança" 3508 #~ msgstr "Alerta de segurança"
3472 3509