Commit 69b588570e4989581765e3703ceb7332a422d887
1 parent
93053fe4
Exists in
master
and in
3 other branches
Updating translation.
Showing
1 changed file
with
118 additions
and
81 deletions
Show diff stats
locale/pt_BR.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" | @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" | ||
5 | msgstr "" | 5 | msgstr "" |
6 | "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n" | 6 | "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n" |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 | -"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:07-0300\n" | ||
9 | -"PO-Revision-Date: 2020-07-23 11:09-0300\n" | 8 | +"POT-Creation-Date: 2020-07-27 18:09-0300\n" |
9 | +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 18:12-0300\n" | ||
10 | "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n" | 10 | "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n" |
11 | "Language-Team: Português <>\n" | 11 | "Language-Team: Português <>\n" |
12 | "Language: pt_BR\n" | 12 | "Language: pt_BR\n" |
@@ -35,12 +35,34 @@ msgstr "Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo" | @@ -35,12 +35,34 @@ msgstr "Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo" | ||
35 | msgid "%s" | 35 | msgid "%s" |
36 | msgstr "%s" | 36 | msgstr "%s" |
37 | 37 | ||
38 | -#: src/ssl/notify.c:71 | 38 | +#: src/ssl/notify.c:68 |
39 | #, c-format | 39 | #, c-format |
40 | -msgid "%s (SSL error %d)" | ||
41 | -msgstr "%s (erro SSL %d)" | 40 | +msgid "" |
41 | +"%s\n" | ||
42 | +"The SSL error message was \"%s\"(%d)" | ||
43 | +msgstr "" | ||
44 | +"%s\n" | ||
45 | +"A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)" | ||
46 | + | ||
47 | +#: src/ssl/notify.c:118 | ||
48 | +#, c-format | ||
49 | +msgid "" | ||
50 | +"%s\n" | ||
51 | +"The operating system error was \"%s\" (%u)" | ||
52 | +msgstr "" | ||
53 | +"%s\n" | ||
54 | +"A mensagem de erro do sistema foi \"%s\" (%u)" | ||
55 | + | ||
56 | +#: src/ssl/notify.c:94 | ||
57 | +#, c-format | ||
58 | +msgid "" | ||
59 | +"%s\n" | ||
60 | +"The windows error was \"%s\" (%u)" | ||
61 | +msgstr "" | ||
62 | +"%s\n" | ||
63 | +"O erro windows foi \"%s\" (%u)" | ||
42 | 64 | ||
43 | -#: src/core/linux/connect.c:86 src/ssl/notify.c:81 | 65 | +#: src/core/linux/connect.c:86 |
44 | #, c-format | 66 | #, c-format |
45 | msgid "%s (rc=%d)" | 67 | msgid "%s (rc=%d)" |
46 | msgstr "%s (rc=%d)" | 68 | msgstr "%s (rc=%d)" |
@@ -79,7 +101,7 @@ msgstr "%s: Tabulação vertical não é suportada" | @@ -79,7 +101,7 @@ msgstr "%s: Tabulação vertical não é suportada" | ||
79 | msgid "3270-style backspace" | 101 | msgid "3270-style backspace" |
80 | msgstr "Backspace no estilo 3270" | 102 | msgstr "Backspace no estilo 3270" |
81 | 103 | ||
82 | -#: src/ssl/state.c:277 | 104 | +#: src/ssl/state.c:278 |
83 | msgid "" | 105 | msgid "" |
84 | "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not " | 106 | "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not " |
85 | "consistent with the supplied purpose." | 107 | "consistent with the supplied purpose." |
@@ -123,7 +145,7 @@ msgstr "" | @@ -123,7 +145,7 @@ msgstr "" | ||
123 | "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados " | 145 | "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados " |
124 | "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado." | 146 | "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado." |
125 | 147 | ||
126 | -#: src/ssl/state.c:225 | 148 | +#: src/ssl/state.c:226 |
127 | msgid "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen." | 149 | msgid "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen." |
128 | msgstr "" | 150 | msgstr "" |
129 | "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer." | 151 | "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer." |
@@ -136,11 +158,11 @@ msgstr "Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host." | @@ -136,11 +158,11 @@ msgstr "Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host." | ||
136 | msgid "Attn" | 158 | msgid "Attn" |
137 | msgstr "Attn" | 159 | msgstr "Attn" |
138 | 160 | ||
139 | -#: src/ssl/state.c:332 | 161 | +#: src/ssl/state.c:333 |
140 | msgid "Authority and issuer serial number mismatch" | 162 | msgid "Authority and issuer serial number mismatch" |
141 | msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor " | 163 | msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor " |
142 | 164 | ||
143 | -#: src/ssl/state.c:324 | 165 | +#: src/ssl/state.c:325 |
144 | msgid "Authority and subject key identifier mismatch" | 166 | msgid "Authority and subject key identifier mismatch" |
145 | msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" | 167 | msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" |
146 | 168 | ||
@@ -222,7 +244,7 @@ msgstr "Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada" | @@ -222,7 +244,7 @@ msgstr "Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada" | ||
222 | msgid "CMS file not found: file transfer canceled" | 244 | msgid "CMS file not found: file transfer canceled" |
223 | msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada" | 245 | msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada" |
224 | 246 | ||
225 | -#: src/ssl/state.c:148 | 247 | +#: src/ssl/state.c:149 |
226 | msgid "CRL signature failure" | 248 | msgid "CRL signature failure" |
227 | msgstr "Erro na assinatura CRL" | 249 | msgstr "Erro na assinatura CRL" |
228 | 250 | ||
@@ -340,27 +362,27 @@ msgstr "" | @@ -340,27 +362,27 @@ msgstr "" | ||
340 | "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL " | 362 | "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL " |
341 | "(encriptada)." | 363 | "(encriptada)." |
342 | 364 | ||
343 | -#: src/ssl/state.c:164 | 365 | +#: src/ssl/state.c:165 |
344 | msgid "Certificate has expired" | 366 | msgid "Certificate has expired" |
345 | msgstr "O certificado expirou" | 367 | msgstr "O certificado expirou" |
346 | 368 | ||
347 | -#: src/ssl/state.c:156 | 369 | +#: src/ssl/state.c:157 |
348 | msgid "Certificate is not yet valid" | 370 | msgid "Certificate is not yet valid" |
349 | msgstr "O certificado ainda não é válido" | 371 | msgstr "O certificado ainda não é válido" |
350 | 372 | ||
351 | -#: src/ssl/state.c:300 | 373 | +#: src/ssl/state.c:301 |
352 | msgid "Certificate not trusted" | 374 | msgid "Certificate not trusted" |
353 | msgstr "O certificado não é confiável" | 375 | msgstr "O certificado não é confiável" |
354 | 376 | ||
355 | -#: src/ssl/state.c:308 | 377 | +#: src/ssl/state.c:309 |
356 | msgid "Certificate rejected" | 378 | msgid "Certificate rejected" |
357 | msgstr "Certificado rejeitado" | 379 | msgstr "Certificado rejeitado" |
358 | 380 | ||
359 | -#: src/ssl/state.c:268 | 381 | +#: src/ssl/state.c:269 |
360 | msgid "Certificate revoked" | 382 | msgid "Certificate revoked" |
361 | msgstr "Certificado revogado" | 383 | msgstr "Certificado revogado" |
362 | 384 | ||
363 | -#: src/ssl/state.c:140 | 385 | +#: src/ssl/state.c:141 |
364 | msgid "Certificate signature failure" | 386 | msgid "Certificate signature failure" |
365 | msgstr "Falha na assinatura do certificado" | 387 | msgstr "Falha na assinatura do certificado" |
366 | 388 | ||
@@ -393,10 +415,6 @@ msgstr "Conectar ao iniciar" | @@ -393,10 +415,6 @@ msgstr "Conectar ao iniciar" | ||
393 | msgid "Connection error" | 415 | msgid "Connection error" |
394 | msgstr "Erro de conexão" | 416 | msgstr "Erro de conexão" |
395 | 417 | ||
396 | -#: src/core/connect.c:86 | ||
397 | -msgid "Connection failed" | ||
398 | -msgstr "Conexão falhou" | ||
399 | - | ||
400 | #: src/core/telnet.c:1656 | 418 | #: src/core/telnet.c:1656 |
401 | msgid "Connection reset by peer" | 419 | msgid "Connection reset by peer" |
402 | msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor" | 420 | msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor" |
@@ -405,7 +423,7 @@ msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor" | @@ -405,7 +423,7 @@ msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor" | ||
405 | msgid "Connection state" | 423 | msgid "Connection state" |
406 | msgstr "Estado da conexão" | 424 | msgstr "Estado da conexão" |
407 | 425 | ||
408 | -#: src/ssl/notify.c:99 | 426 | +#: src/core/session.c:253 src/ssl/notify.c:152 |
409 | msgid "Continue" | 427 | msgid "Continue" |
410 | msgstr "Continuar" | 428 | msgstr "Continuar" |
411 | 429 | ||
@@ -625,19 +643,19 @@ msgstr "Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão." | @@ -625,19 +643,19 @@ msgstr "Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão." | ||
625 | msgid "First field" | 643 | msgid "First field" |
626 | msgstr "Primeiro campo" | 644 | msgstr "Primeiro campo" |
627 | 645 | ||
628 | -#: src/ssl/state.c:208 | 646 | +#: src/ssl/state.c:209 |
629 | msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" | 647 | msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" |
630 | msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL" | 648 | msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL" |
631 | 649 | ||
632 | -#: src/ssl/state.c:216 | 650 | +#: src/ssl/state.c:217 |
633 | msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" | 651 | msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" |
634 | msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL" | 652 | msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL" |
635 | 653 | ||
636 | -#: src/ssl/state.c:200 | 654 | +#: src/ssl/state.c:201 |
637 | msgid "Format error in certificate's notAfter field" | 655 | msgid "Format error in certificate's notAfter field" |
638 | msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado" | 656 | msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado" |
639 | 657 | ||
640 | -#: src/ssl/state.c:192 | 658 | +#: src/ssl/state.c:193 |
641 | msgid "Format error in certificate's notBefore field" | 659 | msgid "Format error in certificate's notBefore field" |
642 | msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado" | 660 | msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado" |
643 | 661 | ||
@@ -803,7 +821,7 @@ msgstr "Inserção" | @@ -803,7 +821,7 @@ msgstr "Inserção" | ||
803 | msgid "Internal error" | 821 | msgid "Internal error" |
804 | msgstr "Erro interno" | 822 | msgstr "Erro interno" |
805 | 823 | ||
806 | -#: src/ssl/state.c:276 | 824 | +#: src/ssl/state.c:277 |
807 | msgid "Invalid CA certificate" | 825 | msgid "Invalid CA certificate" |
808 | msgstr "Certificado CA inválido" | 826 | msgstr "Certificado CA inválido" |
809 | 827 | ||
@@ -856,7 +874,7 @@ msgstr "O terminal está pronto" | @@ -856,7 +874,7 @@ msgstr "O terminal está pronto" | ||
856 | msgid "Keep selected" | 874 | msgid "Keep selected" |
857 | msgstr "Manter selecionado" | 875 | msgstr "Manter selecionado" |
858 | 876 | ||
859 | -#: src/ssl/state.c:340 | 877 | +#: src/ssl/state.c:341 |
860 | msgid "Key usage does not include certificate signing" | 878 | msgid "Key usage does not include certificate signing" |
861 | msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados" | 879 | msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados" |
862 | 880 | ||
@@ -978,7 +996,7 @@ msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar" | @@ -978,7 +996,7 @@ msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar" | ||
978 | msgid "No LDAP attribute on the URL" | 996 | msgid "No LDAP attribute on the URL" |
979 | msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP" | 997 | msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP" |
980 | 998 | ||
981 | -#: src/ssl/state.c:261 | 999 | +#: src/ssl/state.c:262 |
982 | msgid "" | 1000 | msgid "" |
983 | "No signatures could be verified because the chain contains only one " | 1001 | "No signatures could be verified because the chain contains only one " |
984 | "certificate and it is not self signed." | 1002 | "certificate and it is not self signed." |
@@ -1016,7 +1034,7 @@ msgstr "Outro (TSO)" | @@ -1016,7 +1034,7 @@ msgstr "Outro (TSO)" | ||
1016 | msgid "Other (VM/CMS)" | 1034 | msgid "Other (VM/CMS)" |
1017 | msgstr "Outro (VM/CMS)" | 1035 | msgstr "Outro (VM/CMS)" |
1018 | 1036 | ||
1019 | -#: src/ssl/state.c:224 | 1037 | +#: src/ssl/state.c:225 |
1020 | msgid "Out of memory" | 1038 | msgid "Out of memory" |
1021 | msgstr "Memória insuficiente" | 1039 | msgstr "Memória insuficiente" |
1022 | 1040 | ||
@@ -1041,7 +1059,7 @@ msgstr "Colar próximo" | @@ -1041,7 +1059,7 @@ msgstr "Colar próximo" | ||
1041 | msgid "Paste with left margin" | 1059 | msgid "Paste with left margin" |
1042 | msgstr "Colar com margem esquerda" | 1060 | msgstr "Colar com margem esquerda" |
1043 | 1061 | ||
1044 | -#: src/ssl/state.c:284 | 1062 | +#: src/ssl/state.c:285 |
1045 | msgid "Path length constraint exceeded" | 1063 | msgid "Path length constraint exceeded" |
1046 | msgstr "Path length constraint exceeded" | 1064 | msgstr "Path length constraint exceeded" |
1047 | 1065 | ||
@@ -1209,7 +1227,7 @@ msgstr "Erro de leitura SSL" | @@ -1209,7 +1227,7 @@ msgstr "Erro de leitura SSL" | ||
1209 | msgid "SSL negotiation failed" | 1227 | msgid "SSL negotiation failed" |
1210 | msgstr "Negociação SSL falhou" | 1228 | msgstr "Negociação SSL falhou" |
1211 | 1229 | ||
1212 | -#: src/ssl/negotiate.c:476 | 1230 | +#: src/ssl/negotiate.c:475 |
1213 | msgid "SSL negotiation has failed" | 1231 | msgid "SSL negotiation has failed" |
1214 | msgstr "Negociação de segurança falhou" | 1232 | msgstr "Negociação de segurança falhou" |
1215 | 1233 | ||
@@ -1238,14 +1256,10 @@ msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo" | @@ -1238,14 +1256,10 @@ msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo" | ||
1238 | msgid "Search did not produce any values." | 1256 | msgid "Search did not produce any values." |
1239 | msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor" | 1257 | msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor" |
1240 | 1258 | ||
1241 | -#: src/ssl/state.c:92 | 1259 | +#: src/ssl/state.c:93 |
1242 | msgid "Secure connection was successful." | 1260 | msgid "Secure connection was successful." |
1243 | msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso." | 1261 | msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso." |
1244 | 1262 | ||
1245 | -#: src/ssl/notify.c:97 | ||
1246 | -msgid "Security alert" | ||
1247 | -msgstr "Alerta de segurança" | ||
1248 | - | ||
1249 | #: src/ssl/linux/ldap.c:100 src/ssl/linux/ldap.c:113 src/ssl/linux/ldap.c:134 | 1263 | #: src/ssl/linux/ldap.c:100 src/ssl/linux/ldap.c:113 src/ssl/linux/ldap.c:134 |
1250 | #: src/ssl/linux/ldap.c:145 src/ssl/linux/ldap.c:156 src/ssl/linux/ldap.c:181 | 1264 | #: src/ssl/linux/ldap.c:145 src/ssl/linux/ldap.c:156 src/ssl/linux/ldap.c:181 |
1251 | #: src/ssl/linux/ldap.c:192 src/ssl/linux/ldap.c:204 src/ssl/linux/ldap.c:228 | 1265 | #: src/ssl/linux/ldap.c:192 src/ssl/linux/ldap.c:204 src/ssl/linux/ldap.c:228 |
@@ -1309,11 +1323,11 @@ msgstr "Move seleção para a direita" | @@ -1309,11 +1323,11 @@ msgstr "Move seleção para a direita" | ||
1309 | msgid "Selection up" | 1323 | msgid "Selection up" |
1310 | msgstr "Sobe a seleção" | 1324 | msgstr "Sobe a seleção" |
1311 | 1325 | ||
1312 | -#: src/ssl/state.c:232 | 1326 | +#: src/ssl/state.c:233 |
1313 | msgid "Self signed certificate" | 1327 | msgid "Self signed certificate" |
1314 | msgstr "Certificado auto assinado" | 1328 | msgstr "Certificado auto assinado" |
1315 | 1329 | ||
1316 | -#: src/ssl/state.c:244 | 1330 | +#: src/ssl/state.c:245 |
1317 | msgid "Self signed certificate in certificate chain" | 1331 | msgid "Self signed certificate in certificate chain" |
1318 | msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" | 1332 | msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados" |
1319 | 1333 | ||
@@ -1377,7 +1391,7 @@ msgstr "Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP" | @@ -1377,7 +1391,7 @@ msgstr "Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP" | ||
1377 | msgid "Still have text to paste" | 1391 | msgid "Still have text to paste" |
1378 | msgstr "Ainda existe texto para colar" | 1392 | msgstr "Ainda existe texto para colar" |
1379 | 1393 | ||
1380 | -#: src/ssl/state.c:316 | 1394 | +#: src/ssl/state.c:317 |
1381 | msgid "Subject issuer mismatch" | 1395 | msgid "Subject issuer mismatch" |
1382 | msgstr "Divergência na identidade do emissor" | 1396 | msgstr "Divergência na identidade do emissor" |
1383 | 1397 | ||
@@ -1419,23 +1433,23 @@ msgstr "" | @@ -1419,23 +1433,23 @@ msgstr "" | ||
1419 | "has been reached, or the maximum number of data blocks per file (16060) has " | 1433 | "has been reached, or the maximum number of data blocks per file (16060) has " |
1420 | "been reached." | 1434 | "been reached." |
1421 | 1435 | ||
1422 | -#: src/ssl/state.c:184 | 1436 | +#: src/ssl/state.c:185 |
1423 | msgid "The CRL has expired." | 1437 | msgid "The CRL has expired." |
1424 | msgstr "A lista de certificados revogados expirou." | 1438 | msgstr "A lista de certificados revogados expirou." |
1425 | 1439 | ||
1426 | -#: src/ssl/state.c:172 | 1440 | +#: src/ssl/state.c:173 |
1427 | msgid "The CRL is not yet valid." | 1441 | msgid "The CRL is not yet valid." |
1428 | msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida." | 1442 | msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida." |
1429 | 1443 | ||
1430 | -#: src/ssl/state.c:209 | 1444 | +#: src/ssl/state.c:210 |
1431 | msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time." | 1445 | msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time." |
1432 | msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido." | 1446 | msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido." |
1433 | 1447 | ||
1434 | -#: src/ssl/state.c:217 | 1448 | +#: src/ssl/state.c:218 |
1435 | msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time." | 1449 | msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time." |
1436 | msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido." | 1450 | msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido." |
1437 | 1451 | ||
1438 | -#: src/ssl/state.c:125 | 1452 | +#: src/ssl/state.c:126 |
1439 | msgid "" | 1453 | msgid "" |
1440 | "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual " | 1454 | "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual " |
1441 | "signature value could not be determined rather than it not matching the " | 1455 | "signature value could not be determined rather than it not matching the " |
@@ -1445,15 +1459,15 @@ msgstr "" | @@ -1445,15 +1459,15 @@ msgstr "" | ||
1445 | "signature value could not be determined rather than it not matching the " | 1459 | "signature value could not be determined rather than it not matching the " |
1446 | "expected value. Unused." | 1460 | "expected value. Unused." |
1447 | 1461 | ||
1448 | -#: src/ssl/state.c:185 | 1462 | +#: src/ssl/state.c:186 |
1449 | msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired." | 1463 | msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired." |
1450 | msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada." | 1464 | msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada." |
1451 | 1465 | ||
1452 | -#: src/ssl/state.c:173 | 1466 | +#: src/ssl/state.c:174 |
1453 | msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid." | 1467 | msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid." |
1454 | msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida." | 1468 | msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida." |
1455 | 1469 | ||
1456 | -#: src/ssl/state.c:109 | 1470 | +#: src/ssl/state.c:110 |
1457 | msgid "" | 1471 | msgid "" |
1458 | "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found." | 1472 | "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found." |
1459 | msgstr "" | 1473 | msgstr "" |
@@ -1464,6 +1478,11 @@ msgstr "" | @@ -1464,6 +1478,11 @@ msgstr "" | ||
1464 | msgid "The SSL certificate for this host is not trusted." | 1478 | msgid "The SSL certificate for this host is not trusted." |
1465 | msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável" | 1479 | msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável" |
1466 | 1480 | ||
1481 | +#: src/ssl/notify.c:78 | ||
1482 | +#, c-format | ||
1483 | +msgid "The SSL error message was \"%s\" (%d)" | ||
1484 | +msgstr "A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)" | ||
1485 | + | ||
1467 | #: src/ssl/linux/ldap.c:102 src/ssl/linux/ldap.c:115 | 1486 | #: src/ssl/linux/ldap.c:102 src/ssl/linux/ldap.c:115 |
1468 | msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute" | 1487 | msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute" |
1469 | msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute" | 1488 | msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute" |
@@ -1476,11 +1495,11 @@ msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia" | @@ -1476,11 +1495,11 @@ msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia" | ||
1476 | msgid "The URL scheme is unknown" | 1495 | msgid "The URL scheme is unknown" |
1477 | msgstr "O tipo de URL é desconhecido" | 1496 | msgstr "O tipo de URL é desconhecido" |
1478 | 1497 | ||
1479 | -#: src/ssl/state.c:285 | 1498 | +#: src/ssl/state.c:286 |
1480 | msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." | 1499 | msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." |
1481 | msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." | 1500 | msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded." |
1482 | 1501 | ||
1483 | -#: src/ssl/state.c:245 | 1502 | +#: src/ssl/state.c:246 |
1484 | msgid "" | 1503 | msgid "" |
1485 | "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " | 1504 | "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " |
1486 | "the root could not be found locally." | 1505 | "the root could not be found locally." |
@@ -1488,11 +1507,11 @@ msgstr "" | @@ -1488,11 +1507,11 @@ msgstr "" | ||
1488 | "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " | 1507 | "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but " |
1489 | "the root could not be found locally." | 1508 | "the root could not be found locally." |
1490 | 1509 | ||
1491 | -#: src/ssl/state.c:269 | 1510 | +#: src/ssl/state.c:270 |
1492 | msgid "The certificate has been revoked." | 1511 | msgid "The certificate has been revoked." |
1493 | msgstr "O certificado foi revogado." | 1512 | msgstr "O certificado foi revogado." |
1494 | 1513 | ||
1495 | -#: src/ssl/state.c:165 | 1514 | +#: src/ssl/state.c:166 |
1496 | msgid "" | 1515 | msgid "" |
1497 | "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " | 1516 | "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " |
1498 | "time." | 1517 | "time." |
@@ -1500,7 +1519,7 @@ msgstr "" | @@ -1500,7 +1519,7 @@ msgstr "" | ||
1500 | "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " | 1519 | "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current " |
1501 | "time." | 1520 | "time." |
1502 | 1521 | ||
1503 | -#: src/ssl/state.c:157 | 1522 | +#: src/ssl/state.c:158 |
1504 | msgid "" | 1523 | msgid "" |
1505 | "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " | 1524 | "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " |
1506 | "time." | 1525 | "time." |
@@ -1508,15 +1527,15 @@ msgstr "" | @@ -1508,15 +1527,15 @@ msgstr "" | ||
1508 | "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " | 1527 | "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current " |
1509 | "time." | 1528 | "time." |
1510 | 1529 | ||
1511 | -#: src/ssl/state.c:201 | 1530 | +#: src/ssl/state.c:202 |
1512 | msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time." | 1531 | msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time." |
1513 | msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time." | 1532 | msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time." |
1514 | 1533 | ||
1515 | -#: src/ssl/state.c:193 | 1534 | +#: src/ssl/state.c:194 |
1516 | msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time." | 1535 | msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time." |
1517 | msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time." | 1536 | msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time." |
1518 | 1537 | ||
1519 | -#: src/ssl/state.c:117 | 1538 | +#: src/ssl/state.c:118 |
1520 | msgid "" | 1539 | msgid "" |
1521 | "The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual " | 1540 | "The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual " |
1522 | "signature value could not be determined rather than it not matching the " | 1541 | "signature value could not be determined rather than it not matching the " |
@@ -1530,15 +1549,15 @@ msgstr "" | @@ -1530,15 +1549,15 @@ msgstr "" | ||
1530 | msgid "The color type" | 1549 | msgid "The color type" |
1531 | msgstr "O tipo de cor" | 1550 | msgstr "O tipo de cor" |
1532 | 1551 | ||
1533 | -#: src/ssl/state.c:372 src/ssl/state.c:400 src/ssl/state.c:427 | 1552 | +#: src/ssl/state.c:373 src/ssl/state.c:401 src/ssl/state.c:428 |
1534 | msgid "The connection is insecure" | 1553 | msgid "The connection is insecure" |
1535 | msgstr "A conexão não é segura" | 1554 | msgstr "A conexão não é segura" |
1536 | 1555 | ||
1537 | -#: src/ssl/state.c:93 | 1556 | +#: src/ssl/state.c:94 |
1538 | msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed." | 1557 | msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed." |
1539 | msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada." | 1558 | msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada." |
1540 | 1559 | ||
1541 | -#: src/ssl/state.c:333 | 1560 | +#: src/ssl/state.c:334 |
1542 | msgid "" | 1561 | msgid "" |
1543 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " | 1562 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " |
1544 | "name and serial number was present and did not match the authority key " | 1563 | "name and serial number was present and did not match the authority key " |
@@ -1550,7 +1569,7 @@ msgstr "" | @@ -1550,7 +1569,7 @@ msgstr "" | ||
1550 | "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" | 1569 | "identifier of the current certificate. Only displayed when the -" |
1551 | "issuer_checks option is set." | 1570 | "issuer_checks option is set." |
1552 | 1571 | ||
1553 | -#: src/ssl/state.c:341 | 1572 | +#: src/ssl/state.c:342 |
1554 | msgid "" | 1573 | msgid "" |
1555 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " | 1574 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " |
1556 | "extension does not permit certificate signing." | 1575 | "extension does not permit certificate signing." |
@@ -1558,7 +1577,7 @@ msgstr "" | @@ -1558,7 +1577,7 @@ msgstr "" | ||
1558 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " | 1577 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage " |
1559 | "extension does not permit certificate signing." | 1578 | "extension does not permit certificate signing." |
1560 | 1579 | ||
1561 | -#: src/ssl/state.c:325 | 1580 | +#: src/ssl/state.c:326 |
1562 | msgid "" | 1581 | msgid "" |
1563 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " | 1582 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " |
1564 | "key identifier was present and did not match the authority key identifier " | 1583 | "key identifier was present and did not match the authority key identifier " |
@@ -1568,7 +1587,7 @@ msgstr "" | @@ -1568,7 +1587,7 @@ msgstr "" | ||
1568 | "key identifier was present and did not match the authority key identifier " | 1587 | "key identifier was present and did not match the authority key identifier " |
1569 | "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." | 1588 | "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set." |
1570 | 1589 | ||
1571 | -#: src/ssl/state.c:317 | 1590 | +#: src/ssl/state.c:318 |
1572 | msgid "" | 1591 | msgid "" |
1573 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " | 1592 | "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " |
1574 | "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " | 1593 | "name did not match the issuer name of the current certificate. Only " |
@@ -1613,7 +1632,7 @@ msgid "" | @@ -1613,7 +1632,7 @@ msgid "" | ||
1613 | "operation." | 1632 | "operation." |
1614 | msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento." | 1633 | msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento." |
1615 | 1634 | ||
1616 | -#: src/ssl/state.c:253 | 1635 | +#: src/ssl/state.c:254 |
1617 | msgid "" | 1636 | msgid "" |
1618 | "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " | 1637 | "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " |
1619 | "certificate of an untrusted certificate cannot be found." | 1638 | "certificate of an untrusted certificate cannot be found." |
@@ -1621,7 +1640,7 @@ msgstr "" | @@ -1621,7 +1640,7 @@ msgstr "" | ||
1621 | "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " | 1640 | "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer " |
1622 | "certificate of an untrusted certificate cannot be found." | 1641 | "certificate of an untrusted certificate cannot be found." |
1623 | 1642 | ||
1624 | -#: src/ssl/state.c:101 | 1643 | +#: src/ssl/state.c:102 |
1625 | msgid "" | 1644 | msgid "" |
1626 | "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This " | 1645 | "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This " |
1627 | "normally means the list of trusted certificates is not complete." | 1646 | "normally means the list of trusted certificates is not complete." |
@@ -1637,6 +1656,11 @@ msgstr "Nº do modelo" | @@ -1637,6 +1656,11 @@ msgstr "Nº do modelo" | ||
1637 | msgid "The name of the LU associated with the session" | 1656 | msgid "The name of the LU associated with the session" |
1638 | msgstr "O nome da LU associada à sessão" | 1657 | msgstr "O nome da LU associada à sessão" |
1639 | 1658 | ||
1659 | +#: src/ssl/notify.c:128 | ||
1660 | +#, c-format | ||
1661 | +msgid "The operating system error was \"%s\" (%u)" | ||
1662 | +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (%u)" | ||
1663 | + | ||
1640 | #: src/core/ctlr.c:229 | 1664 | #: src/core/ctlr.c:229 |
1641 | msgid "The oversize height is too small." | 1665 | msgid "The oversize height is too small." |
1642 | msgstr "A altura definida para 'oversize' é muito pequena." | 1666 | msgstr "A altura definida para 'oversize' é muito pequena." |
@@ -1653,7 +1677,7 @@ msgstr "Os valores do 'oversize' são muito grandes." | @@ -1653,7 +1677,7 @@ msgstr "Os valores do 'oversize' são muito grandes." | ||
1653 | msgid "The oversize width is too small." | 1677 | msgid "The oversize width is too small." |
1654 | msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena." | 1678 | msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena." |
1655 | 1679 | ||
1656 | -#: src/ssl/state.c:233 | 1680 | +#: src/ssl/state.c:234 |
1657 | msgid "" | 1681 | msgid "" |
1658 | "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " | 1682 | "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " |
1659 | "found in the list of trusted certificates." | 1683 | "found in the list of trusted certificates." |
@@ -1661,7 +1685,7 @@ msgstr "" | @@ -1661,7 +1685,7 @@ msgstr "" | ||
1661 | "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " | 1685 | "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be " |
1662 | "found in the list of trusted certificates." | 1686 | "found in the list of trusted certificates." |
1663 | 1687 | ||
1664 | -#: src/ssl/state.c:133 | 1688 | +#: src/ssl/state.c:134 |
1665 | msgid "" | 1689 | msgid "" |
1666 | "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read." | 1690 | "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read." |
1667 | msgstr "" | 1691 | msgstr "" |
@@ -1671,12 +1695,12 @@ msgstr "" | @@ -1671,12 +1695,12 @@ msgstr "" | ||
1671 | msgid "The remote file name is invalid." | 1695 | msgid "The remote file name is invalid." |
1672 | msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido." | 1696 | msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido." |
1673 | 1697 | ||
1674 | -#: src/ssl/state.c:309 | 1698 | +#: src/ssl/state.c:310 |
1675 | msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose." | 1699 | msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose." |
1676 | msgstr "" | 1700 | msgstr "" |
1677 | "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada." | 1701 | "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada." |
1678 | 1702 | ||
1679 | -#: src/ssl/state.c:301 | 1703 | +#: src/ssl/state.c:302 |
1680 | msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose." | 1704 | msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose." |
1681 | msgstr "" | 1705 | msgstr "" |
1682 | "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins " | 1706 | "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins " |
@@ -1694,11 +1718,11 @@ msgstr "" | @@ -1694,11 +1718,11 @@ msgstr "" | ||
1694 | msgid "The security state" | 1718 | msgid "The security state" |
1695 | msgstr "O estado da segurança" | 1719 | msgstr "O estado da segurança" |
1696 | 1720 | ||
1697 | -#: src/ssl/state.c:141 src/ssl/state.c:149 | 1721 | +#: src/ssl/state.c:142 src/ssl/state.c:150 |
1698 | msgid "The signature of the certificate is invalid." | 1722 | msgid "The signature of the certificate is invalid." |
1699 | msgstr "A assinatura do certificado não é válida." | 1723 | msgstr "A assinatura do certificado não é válida." |
1700 | 1724 | ||
1701 | -#: src/ssl/state.c:293 | 1725 | +#: src/ssl/state.c:294 |
1702 | msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose." | 1726 | msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose." |
1703 | msgstr "" | 1727 | msgstr "" |
1704 | "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade " | 1728 | "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade " |
@@ -1798,20 +1822,20 @@ msgstr "URL do host atual" | @@ -1798,20 +1822,20 @@ msgstr "URL do host atual" | ||
1798 | msgid "Uknown DFT Open type from host" | 1822 | msgid "Uknown DFT Open type from host" |
1799 | msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido" | 1823 | msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido" |
1800 | 1824 | ||
1801 | -#: src/ssl/state.c:132 | 1825 | +#: src/ssl/state.c:133 |
1802 | msgid "Unable to decode issuer public key" | 1826 | msgid "Unable to decode issuer public key" |
1803 | msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor" | 1827 | msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor" |
1804 | 1828 | ||
1805 | -#: src/ssl/state.c:124 | 1829 | +#: src/ssl/state.c:125 |
1806 | msgid "Unable to decrypt CRL's signature" | 1830 | msgid "Unable to decrypt CRL's signature" |
1807 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1808 | "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados" | 1832 | "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados" |
1809 | 1833 | ||
1810 | -#: src/ssl/state.c:116 | 1834 | +#: src/ssl/state.c:117 |
1811 | msgid "Unable to decrypt certificate's signature" | 1835 | msgid "Unable to decrypt certificate's signature" |
1812 | msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado" | 1836 | msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado" |
1813 | 1837 | ||
1814 | -#: src/ssl/state.c:108 | 1838 | +#: src/ssl/state.c:109 |
1815 | msgid "Unable to get certificate CRL." | 1839 | msgid "Unable to get certificate CRL." |
1816 | msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado." | 1840 | msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado." |
1817 | 1841 | ||
@@ -1819,11 +1843,11 @@ msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado." | @@ -1819,11 +1843,11 @@ msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado." | ||
1819 | msgid "Unable to get connection state." | 1843 | msgid "Unable to get connection state." |
1820 | msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão." | 1844 | msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão." |
1821 | 1845 | ||
1822 | -#: src/ssl/state.c:100 | 1846 | +#: src/ssl/state.c:101 |
1823 | msgid "Unable to get issuer certificate" | 1847 | msgid "Unable to get issuer certificate" |
1824 | msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado" | 1848 | msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado" |
1825 | 1849 | ||
1826 | -#: src/ssl/state.c:252 | 1850 | +#: src/ssl/state.c:253 |
1827 | msgid "Unable to get local issuer certificate" | 1851 | msgid "Unable to get local issuer certificate" |
1828 | msgstr "Unable to get local issuer certificate" | 1852 | msgstr "Unable to get local issuer certificate" |
1829 | 1853 | ||
@@ -1847,7 +1871,7 @@ msgstr "Incapaz de salvar" | @@ -1847,7 +1871,7 @@ msgstr "Incapaz de salvar" | ||
1847 | msgid "Unable to send file-transfer request" | 1871 | msgid "Unable to send file-transfer request" |
1848 | msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo" | 1872 | msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo" |
1849 | 1873 | ||
1850 | -#: src/ssl/state.c:260 | 1874 | +#: src/ssl/state.c:261 |
1851 | msgid "Unable to verify the first certificate" | 1875 | msgid "Unable to verify the first certificate" |
1852 | msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" | 1876 | msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" |
1853 | 1877 | ||
@@ -1859,7 +1883,7 @@ msgstr "Sublinhados" | @@ -1859,7 +1883,7 @@ msgstr "Sublinhados" | ||
1859 | msgid "Unexpected error" | 1883 | msgid "Unexpected error" |
1860 | msgstr "Erro inesperado" | 1884 | msgstr "Erro inesperado" |
1861 | 1885 | ||
1862 | -#: src/ssl/negotiate.c:518 | 1886 | +#: src/ssl/negotiate.c:517 |
1863 | msgid "Unexpected error on SSL initialization" | 1887 | msgid "Unexpected error on SSL initialization" |
1864 | msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança" | 1888 | msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança" |
1865 | 1889 | ||
@@ -1871,7 +1895,7 @@ msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida" | @@ -1871,7 +1895,7 @@ msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida" | ||
1871 | msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result" | 1895 | msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result" |
1872 | msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado" | 1896 | msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado" |
1873 | 1897 | ||
1874 | -#: src/ssl/state.c:403 | 1898 | +#: src/ssl/state.c:404 |
1875 | msgid "Unexpected or unknown security status" | 1899 | msgid "Unexpected or unknown security status" |
1876 | msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido." | 1900 | msgstr "Estado de segurança inesperado ou desconhecido." |
1877 | 1901 | ||
@@ -1911,7 +1935,7 @@ msgstr "Atraso no desbloqueio" | @@ -1911,7 +1935,7 @@ msgstr "Atraso no desbloqueio" | ||
1911 | msgid "Unsupported RPQ term" | 1935 | msgid "Unsupported RPQ term" |
1912 | msgstr "Unsupported RPQ term" | 1936 | msgstr "Unsupported RPQ term" |
1913 | 1937 | ||
1914 | -#: src/ssl/state.c:292 | 1938 | +#: src/ssl/state.c:293 |
1915 | msgid "Unsupported certificate purpose" | 1939 | msgid "Unsupported certificate purpose" |
1916 | msgstr "Finalidade do certificado não é suportada" | 1940 | msgstr "Finalidade do certificado não é suportada" |
1917 | 1941 | ||
@@ -1943,7 +1967,7 @@ msgstr "Aguardando resposta do pedido de upload" | @@ -1943,7 +1967,7 @@ msgstr "Aguardando resposta do pedido de upload" | ||
1943 | msgid "Warning" | 1967 | msgid "Warning" |
1944 | msgstr "Alerta" | 1968 | msgstr "Alerta" |
1945 | 1969 | ||
1946 | -#: src/ssl/notify.c:77 | 1970 | +#: src/ssl/notify.c:104 |
1947 | #, c-format | 1971 | #, c-format |
1948 | msgid "Windows error was \"%s\" (%u)" | 1972 | msgid "Windows error was \"%s\" (%u)" |
1949 | msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)" | 1973 | msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)" |
@@ -2027,6 +2051,10 @@ msgstr "" | @@ -2027,6 +2051,10 @@ msgstr "" | ||
2027 | msgid "You specified an option that is invalid." | 2051 | msgid "You specified an option that is invalid." |
2028 | msgstr "Você especificou uma opção inválida." | 2052 | msgstr "Você especificou uma opção inválida." |
2029 | 2053 | ||
2054 | +#: src/ssl/notify.c:150 | ||
2055 | +msgid "Your connection is not safe" | ||
2056 | +msgstr "A conexão não é segura" | ||
2057 | + | ||
2030 | #: src/core/actions/table.c:141 | 2058 | #: src/core/actions/table.c:141 |
2031 | msgid "_Disconnect" | 2059 | msgid "_Disconnect" |
2032 | msgstr "_Desconectar" | 2060 | msgstr "_Desconectar" |
@@ -2070,6 +2098,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" | @@ -2070,6 +2098,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" | ||
2070 | #~ msgid " and <b>%s</b> for %s." | 2098 | #~ msgid " and <b>%s</b> for %s." |
2071 | #~ msgstr " e <b>%s</b> para %s." | 2099 | #~ msgstr " e <b>%s</b> para %s." |
2072 | 2100 | ||
2101 | +#~ msgid "%s (SSL error %d)" | ||
2102 | +#~ msgstr "%s (erro SSL %d)" | ||
2103 | + | ||
2073 | #~ msgid "%s - Disconnected" | 2104 | #~ msgid "%s - Disconnected" |
2074 | #~ msgstr "%s - Desconectado" | 2105 | #~ msgstr "%s - Desconectado" |
2075 | 2106 | ||
@@ -2541,6 +2572,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" | @@ -2541,6 +2572,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" | ||
2541 | #~ msgid "Configure host" | 2572 | #~ msgid "Configure host" |
2542 | #~ msgstr "Configurar host" | 2573 | #~ msgstr "Configurar host" |
2543 | 2574 | ||
2575 | +#~ msgid "Connection failed" | ||
2576 | +#~ msgstr "Conexão falhou" | ||
2577 | + | ||
2544 | #~ msgid "Copiar tudo" | 2578 | #~ msgid "Copiar tudo" |
2545 | #~ msgstr "Copiar tudo" | 2579 | #~ msgstr "Copiar tudo" |
2546 | 2580 | ||
@@ -3467,6 +3501,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" | @@ -3467,6 +3501,9 @@ msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed" | ||
3467 | #~ msgid "Secondary space" | 3501 | #~ msgid "Secondary space" |
3468 | #~ msgstr "Secondary space" | 3502 | #~ msgstr "Secondary space" |
3469 | 3503 | ||
3504 | +#~ msgid "Security alert" | ||
3505 | +#~ msgstr "Alerta de segurança" | ||
3506 | + | ||
3470 | #~ msgid "Security warning" | 3507 | #~ msgid "Security warning" |
3471 | #~ msgstr "Alerta de segurança" | 3508 | #~ msgstr "Alerta de segurança" |
3472 | 3509 |