Commit ca3bb576610454f8df02de765d3144da82d8381a

Authored by Perry Werneck
1 parent 4b376e26

Fixing package build

Makefile.in
... ... @@ -329,6 +329,10 @@ install-dev: \
329 329 $(DESTDIR)$(includedir)/lib3270
330 330  
331 331 @$(INSTALL_DATA) \
  332 + src/include/lib3270/*.h \
  333 + $(DESTDIR)$(includedir)/lib3270
  334 +
  335 + @$(INSTALL_DATA) \
332 336 src/include/lib3270.h \
333 337 $(DESTDIR)$(includedir)/lib3270.h
334 338  
... ...
locale/pt_BR.po
... ... @@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: pw3270 5.0\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8   -"POT-Creation-Date: 2020-08-03 14:14-0300\n"
  8 +"POT-Creation-Date: 2020-08-28 11:58-0300\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2020-08-03 14:21-0300\n"
10 10 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Português <>\n"
... ... @@ -30,38 +30,11 @@ msgstr &quot;%dx%d é negativa ou zero&quot;
30 30 msgid "%dx%d screen size is bigger than the maximum size"
31 31 msgstr "Tela %dx%d é maior que o tamanho máximo"
32 32  
33   -#: src/core/linux/connect.c:156
  33 +#: src/network_modules/tools.c:197 src/network_modules/tools.c:214
34 34 #, c-format
35 35 msgid "%s"
36 36 msgstr "%s"
37 37  
38   -#: src/ssl/notify.c:68
39   -#, c-format
40   -msgid ""
41   -"%s\n"
42   -"The SSL error message was \"%s\"(%d)"
43   -msgstr ""
44   -"%s\n"
45   -"A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)"
46   -
47   -#: src/ssl/notify.c:118
48   -#, c-format
49   -msgid ""
50   -"%s\n"
51   -"The operating system error was \"%s\" (%u)"
52   -msgstr ""
53   -"%s\n"
54   -"A mensagem de erro do sistema foi \"%s\" (%u)"
55   -
56   -#: src/ssl/notify.c:94
57   -#, c-format
58   -msgid ""
59   -"%s\n"
60   -"The windows error was \"%s\" (%u)"
61   -msgstr ""
62   -"%s\n"
63   -"O erro windows foi \"%s\" (%u)"
64   -
65 38 #: src/core/keyboard/kybd.c:1923
66 39 #, c-format
67 40 msgid "%s: Bell not supported"
... ... @@ -92,7 +65,7 @@ msgstr &quot;%s: Caractere desconhecido depois de \\pf&quot;
92 65 msgid "%s: Vertical tab not supported"
93 66 msgstr "%s: Tabulação vertical não é suportada"
94 67  
95   -#: src/core/telnet.c:1894
  68 +#: src/core/telnet.c:1896
96 69 msgid "3270 Mode"
97 70 msgstr "Modo 3270"
98 71  
... ... @@ -100,6 +73,14 @@ msgstr &quot;Modo 3270&quot;
100 73 msgid "3270-style backspace"
101 74 msgstr "Backspace no estilo 3270"
102 75  
  76 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:288
  77 +msgid ""
  78 +"A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not "
  79 +"consistent with the supplied purpose."
  80 +msgstr ""
  81 +"A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are not "
  82 +"consistent with the supplied purpose."
  83 +
103 84 #: src/core/actions/table.c:707
104 85 msgid "ATTN key, per RFC 2355. Sends IP, regardless"
105 86 msgstr "Tecla ATTN, pela RFC 2355."
... ... @@ -136,6 +117,11 @@ msgstr &quot;&quot;
136 117 "Um erro ocorreu na transferência de arquivos, pode ser um erro nos dados "
137 118 "sendo transferidos ou um erro de sistema não identificado."
138 119  
  120 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:222
  121 +msgid "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen."
  122 +msgstr ""
  123 +"Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer."
  124 +
139 125 #: src/core/ft/ftmessages.c:102
140 126 msgid "An invalid SEND or RECEIVE parameter was sent to the host."
141 127 msgstr "Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host."
... ... @@ -144,6 +130,14 @@ msgstr &quot;Um parametro de ENVIO/RECEBIMENTO inválido foi enviado para o host.&quot;
144 130 msgid "Attn"
145 131 msgstr "Attn"
146 132  
  133 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:357
  134 +msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
  135 +msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor "
  136 +
  137 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:347
  138 +msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
  139 +msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
  140 +
147 141 #: src/core/toggles/table.c:283
148 142 msgid "Auto Resize"
149 143 msgstr "Redimensionamento automático"
... ... @@ -202,6 +196,10 @@ msgstr &quot;Negrito&quot;
202 196 msgid "Break"
203 197 msgstr "Break"
204 198  
  199 +#: src/network_modules/tools.c:128
  200 +msgid "Broken pipe"
  201 +msgstr "Conexão interrompida"
  202 +
205 203 #: src/core/ft/ftmessages.c:215
206 204 msgid "CMS disk is full: file transfer canceled"
207 205 msgstr "Disco CMS está lotado, transferência cancelada"
... ... @@ -218,62 +216,54 @@ msgstr &quot;Disco CMS apenas para leitura, transferência cancelada&quot;
218 216 msgid "CMS file not found: file transfer canceled"
219 217 msgstr "Arquivo CMS não encontrado, transferência cancelada"
220 218  
221   -#: src/core/toggles/init.c:90 src/core/linux/connect.c:285
  219 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:127
  220 +msgid "CRL signature failure"
  221 +msgstr "Erro na assinatura CRL"
  222 +
  223 +#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/linux/connect.c:341
222 224 #, c-format
223 225 msgid "Can't %s network keep-alive"
224 226 msgstr "Não foi possível %s opção \"keep-alive\""
225 227  
226   -#: src/ssl/linux/ldap.c:157
227   -msgid "Can't bind to LDAP server"
228   -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP"
229   -
230   -#: src/core/linux/connect.c:165 src/core/linux/connect.c:207
  228 +#: src/core/linux/connect.c:213 src/core/linux/connect.c:260
231 229 #, c-format
232 230 msgid "Can't connect to %s:%s"
233 231 msgstr "Não foi possível conectar a %s:%s"
234 232  
235   -#: src/core/linux/connect.c:123
  233 +#: src/core/linux/connect.c:170
236 234 msgid "Can't connect to host"
237 235 msgstr "Não foi possível conectar no host"
238 236  
239   -#: src/ssl/linux/getcrl.c:97
240   -msgid "Can't decode CRL"
  237 +#: src/network_modules/openssl/start.c:70
  238 +#, fuzzy
  239 +msgid "Can't decode CRL data"
241 240 msgstr "Não foi possível decodificar CRL"
242 241  
243   -#: src/ssl/linux/url.c:131 src/ssl/linux/ldap.c:229
  242 +#: src/core/linux/ldap.c:171
244 243 msgid "Can't decode certificate revocation list"
245 244 msgstr "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados"
246 245  
247   -#: src/ssl/linux/url.c:109
248   -msgid "Can't decode certificate revocation list got from LDAP server"
  246 +#: src/core/connect.c:181
  247 +msgid "Can't determine the TLS/SSL estate"
249 248 msgstr ""
250   -"Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados fornecida "
251   -"pelo servidor LDAP"
252   -
253   -#: src/ssl/linux/ldap.c:193 src/ssl/linux/ldap.c:205
254   -msgid "Can't get LDAP attribute"
255   -msgstr "Não foi possível obter o atributo LDAP"
256 249  
257 250 #: src/core/ft/ft.c:431
258 251 msgid "Can't get file size"
259 252 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo"
260 253  
261   -#: src/ssl/linux/ldap.c:135
262   -msgid "Can't initialize LDAP"
263   -msgstr "Erro ao inicializar LDAP"
264   -
265 254 #: src/core/linux/curl.c:181
266 255 msgid "Can't initialize curl operation"
267 256 msgstr "Erro ao inicializar operação CURL"
268 257  
  258 +#: src/network_modules/openssl/context.c:169
  259 +#, fuzzy
  260 +msgid "Can't initialize the TLS/SSL context."
  261 +msgstr "Erro ao inicializar contexto de segurança"
  262 +
269 263 #: src/core/session.c:212
270 264 msgid "Can't load"
271 265 msgstr "Não foi possível carregar"
272 266  
273   -#: src/ssl/linux/getcrl.c:57 src/ssl/linux/getcrl.c:79
274   -msgid "Can't open CRL File"
275   -msgstr "Não foi possível abrir arquivo CRL"
276   -
277 267 #: src/core/session.c:198
278 268 msgid "Can't print"
279 269 msgstr "Não é possível imprimir"
... ... @@ -282,41 +272,33 @@ msgstr &quot;Não é possível imprimir&quot;
282 272 msgid "Can't save"
283 273 msgstr "Não é possível salvar"
284 274  
285   -#: src/ssl/linux/ldap.c:182
286   -msgid "Can't search LDAP server"
287   -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP"
  275 +#: src/network_modules/tools.c:213
  276 +msgid "Can't set socket to blocking mode."
  277 +msgstr "Não foi possível mudar o socket para o modo blocante."
288 278  
289   -#: src/ssl/linux/ldap.c:146
290   -msgid "Can't set LDAP protocol version"
291   -msgstr "Não é possível setar a versão do protocolo LDAP"
  279 +#: src/network_modules/tools.c:213
  280 +msgid "Can't set socket to non blocking mode"
  281 +msgstr "Não foi possível setar o socket para o modo não blocante."
292 282  
293 283 #: src/core/ft/ft.c:208
294 284 msgid "Can't start file transfer."
295 285 msgstr "Não foi possível iniciar transferência de arquivo."
296 286  
297   -#: src/ssl/crl.c:167
298   -msgid "Can't verify"
299   -msgstr "Não foi possível verificar"
300   -
301   -#: src/ssl/negotiate.c:379
302   -msgid "Can't verify."
303   -msgstr "Não foi possível verificar"
304   -
305 287 #: src/core/ft/ft.c:160
306 288 msgid "Cancelled by user"
307 289 msgstr "Cancelado pelo usuário"
308 290  
309   -#: src/core/telnet.c:985
  291 +#: src/core/telnet.c:982
310 292 msgid "Cannot connect to specified LU"
311 293 msgstr "Não foi possível conectar na LU pedida"
312 294  
313   -#: src/ssl/negotiate.c:108
  295 +#: src/network_modules/openssl/start.c:193
314 296 msgid "Cant create a new SSL structure for current connection."
315 297 msgstr ""
316 298 "Não foi possível criar uma nova estrutura de controle SSL para a conexão "
317 299 "atual."
318 300  
319   -#: src/ssl/negotiate.c:247
  301 +#: src/network_modules/openssl/start.c:210
320 302 msgid ""
321 303 "Cant set the file descriptor for the input/output facility for the TLS/SSL "
322 304 "(encrypted) side of ssl."
... ... @@ -324,11 +306,35 @@ msgstr &quot;&quot;
324 306 "Não foi possível definir o descritor de arquivo para a conexão TLS/SSL "
325 307 "(encriptada)."
326 308  
  309 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:147
  310 +msgid "Certificate has expired"
  311 +msgstr "O certificado expirou"
  312 +
  313 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:137
  314 +msgid "Certificate is not yet valid"
  315 +msgstr "O certificado ainda não é válido"
  316 +
  317 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:317
  318 +msgid "Certificate not trusted"
  319 +msgstr "O certificado não é confiável"
  320 +
  321 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:327
  322 +msgid "Certificate rejected"
  323 +msgstr "Certificado rejeitado"
  324 +
  325 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:277
  326 +msgid "Certificate revoked"
  327 +msgstr "Certificado revogado"
  328 +
  329 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:117
  330 +msgid "Certificate signature failure"
  331 +msgstr "Falha na assinatura do certificado"
  332 +
327 333 #: src/core/toggles/table.c:285
328 334 msgid "Change screen size on alternative screen"
329 335 msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa"
330 336  
331   -#: src/core/telnet.c:1899
  337 +#: src/core/telnet.c:1901
332 338 msgid "Charset"
333 339 msgstr "Tabela de caracteres"
334 340  
... ... @@ -348,7 +354,7 @@ msgstr &quot;Clear AID&quot;
348 354 msgid "Command incomplete: file transfer canceled"
349 355 msgstr "Comando incompleto, transferência cancelada"
350 356  
351   -#: src/core/telnet.c:1893
  357 +#: src/core/telnet.c:1895
352 358 msgid "Connect"
353 359 msgstr "Conectar"
354 360  
... ... @@ -356,23 +362,29 @@ msgstr &quot;Conectar&quot;
356 362 msgid "Connect on startup"
357 363 msgstr "Conectar ao iniciar"
358 364  
359   -#: src/core/telnet.c:1871
  365 +#: src/core/telnet.c:1873
360 366 msgid "Connected initial"
361 367 msgstr "Connected initial"
362 368  
363   -#: src/core/telnet.c:1891
  369 +#: src/core/telnet.c:1893
364 370 msgid "Connecting"
365 371 msgstr "Conectando"
366 372  
367   -#: src/core/linux/connect.c:271 src/core/linux/connect.c:289
  373 +#: src/core/linux/connect.c:327 src/core/linux/connect.c:345
  374 +#: src/network_modules/tools.c:181
368 375 msgid "Connection error"
369 376 msgstr "Erro de conexão"
370 377  
  378 +#: src/network_modules/tools.c:139
  379 +msgid "Connection reset by peer"
  380 +msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor"
  381 +
371 382 #: src/core/properties/signed.c:101
372 383 msgid "Connection state"
373 384 msgstr "Estado da conexão"
374 385  
375   -#: src/ssl/notify.c:154
  386 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:78
  387 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:246
376 388 msgid "Continue"
377 389 msgstr "Continuar"
378 390  
... ... @@ -446,7 +458,11 @@ msgstr &quot;Apagar campo&quot;
446 458 msgid "Delete word"
447 459 msgstr "Apaga palavra"
448 460  
449   -#: src/core/telnet.c:1236
  461 +#: src/core/properties/string.c:176
  462 +msgid "Description of the current security state"
  463 +msgstr "Descrição do estado de segurança atual"
  464 +
  465 +#: src/core/telnet.c:1238
450 466 msgid "Device type rejected"
451 467 msgstr "Tipo de dispositivo rejeitado"
452 468  
... ... @@ -454,6 +470,11 @@ msgstr &quot;Tipo de dispositivo rejeitado&quot;
454 470 msgid "Disconnect from host"
455 471 msgstr "Desconecta do servidor"
456 472  
  473 +#: src/network_modules/openssl/main.c:99 src/network_modules/openssl/main.c:150
  474 +#, fuzzy
  475 +msgid "Disconnected from host"
  476 +msgstr "Desconectado do servidor."
  477 +
457 478 #: src/core/ft/ft.c:266
458 479 msgid "Disconnected from host."
459 480 msgstr "Desconectado do servidor."
... ... @@ -474,7 +495,7 @@ msgstr &quot;Descer&quot;
474 495 msgid "Dup"
475 496 msgstr "Dup"
476 497  
477   -#: src/core/telnet.c:780
  498 +#: src/core/telnet.c:777
478 499 msgid "EOR received when not in 3270 mode, ignored."
479 500 msgstr "EOR recebido fora do modo 3270, ignorado."
480 501  
... ... @@ -526,7 +547,11 @@ msgstr &quot;Apagar todos os campos desprotegidos&quot;
526 547 msgid "Erase input"
527 548 msgstr "Apagar campos"
528 549  
529   -#: src/core/util.c:413
  550 +#: src/network_modules/tools.c:112
  551 +msgid "Erro sending data to host"
  552 +msgstr ""
  553 +
  554 +#: src/core/util.c:267
530 555 msgid "Error"
531 556 msgstr "Erro"
532 557  
... ... @@ -540,10 +565,6 @@ msgstr &quot;Erro \&quot;%s\&quot; lendo arquivo local (rc=%d)&quot;
540 565 msgid "Error \"%s\" writing to local file (rc=%d)"
541 566 msgstr "Erro \"%s\" gravando arquivo local (rc=%d)"
542 567  
543   -#: src/ssl/linux/url.c:69
544   -msgid "Error getting certificate revocation list"
545   -msgstr "Erro ao obter a lista de certificados revogados"
546   -
547 568 #: src/core/ft/ftmessages.c:45
548 569 msgid "Error in file transfer: file transfer canceled"
549 570 msgstr "Erro na transferência do arquivo, transferência cancelada"
... ... @@ -552,6 +573,16 @@ msgstr &quot;Erro na transferência do arquivo, transferência cancelada&quot;
552 573 msgid "Error reading file from host: file transfer canceled"
553 574 msgstr "Erro ao ler arquivo do host: Transferência cancelada"
554 575  
  576 +#: src/network_modules/openssl/main.c:173
  577 +#, fuzzy
  578 +msgid "Error reading from host"
  579 +msgstr "Erro lendo %s"
  580 +
  581 +#: src/network_modules/tools.c:65 src/network_modules/tools.c:90
  582 +#, fuzzy
  583 +msgid "Error receiving data from host"
  584 +msgstr "Erro recebendo resposta HTTP"
  585 +
555 586 #: src/core/ft/ftmessages.c:145
556 587 msgid "Error while reading or writing to host disk: file transfer canceled"
557 588 msgstr "Erro ao ler ou gravar no host: Transferência cancelada"
... ... @@ -560,7 +591,12 @@ msgstr &quot;Erro ao ler ou gravar no host: Transferência cancelada&quot;
560 591 msgid "Error writing file to host: file transfer canceled"
561 592 msgstr "Erro ao gravar arquivo no host, transferência cancelada"
562 593  
563   -#: src/core/telnet.c:1898
  594 +#: src/network_modules/openssl/main.c:122
  595 +#, fuzzy
  596 +msgid "Error writing to host"
  597 +msgstr "Error \"%s\" writing to file (rc=%d)"
  598 +
  599 +#: src/core/telnet.c:1900
564 600 msgid "Exiting"
565 601 msgstr "Saindo"
566 602  
... ... @@ -592,7 +628,23 @@ msgstr &quot;Transferência de arquivos já está ativa nesta sessão.&quot;
592 628 msgid "First field"
593 629 msgstr "Primeiro campo"
594 630  
595   -#: src/core/properties/boolean.c:182
  631 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:201
  632 +msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
  633 +msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL"
  634 +
  635 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:211
  636 +msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
  637 +msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL"
  638 +
  639 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:191
  640 +msgid "Format error in certificate's notAfter field"
  641 +msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado"
  642 +
  643 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:181
  644 +msgid "Format error in certificate's notBefore field"
  645 +msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado"
  646 +
  647 +#: src/core/properties/boolean.c:180
596 648 msgid "Formatted screen"
597 649 msgstr "Tela formatada"
598 650  
... ... @@ -600,16 +652,11 @@ msgstr &quot;Tela formatada&quot;
600 652 msgid "Full Screen"
601 653 msgstr "Tela cheia"
602 654  
603   -#: src/ssl/linux/url.c:87
604   -msgid "Got a bad formatted certificate revocation list from LDAP server"
605   -msgstr ""
606   -"Obtive lista de certificados revogados com formato inválido do servidor LDAP"
607   -
608   -#: src/core/telnet.c:1892
  655 +#: src/core/telnet.c:1894
609 656 msgid "Half connect"
610 657 msgstr "Half connect"
611 658  
612   -#: src/core/properties/boolean.c:161
  659 +#: src/core/properties/boolean.c:159
613 660 msgid "Has selected area"
614 661 msgstr "Tem área selecionada"
615 662  
... ... @@ -621,7 +668,7 @@ msgstr &quot;Página de código do host&quot;
621 668 msgid "Host disconnected, transfer cancelled"
622 669 msgstr "Servidor desconectou, transferência cancelada"
623 670  
624   -#: src/core/telnet.c:1294
  671 +#: src/core/telnet.c:1296
625 672 msgid "Host illegally added function(s)"
626 673 msgstr "Host illegally added function(s)"
627 674  
... ... @@ -629,11 +676,11 @@ msgstr &quot;Host illegally added function(s)&quot;
629 676 msgid "Host program error code xxxxxxxxxx: file transfer canceled"
630 677 msgstr "Erro código xxxxxxxxxx no aplicativo do host: Transferência cancelada"
631 678  
632   -#: src/core/telnet.c:1219
  679 +#: src/core/telnet.c:1221
633 680 msgid "Host rejected device type or request type"
634 681 msgstr "Servidor rejeitou o tipo de dispositivo ou requisição"
635 682  
636   -#: src/core/telnet.c:1232
  683 +#: src/core/telnet.c:1234
637 684 msgid "Host rejected resource(s)"
638 685 msgstr "Servidor rejeitou recurso(s)"
639 686  
... ... @@ -753,11 +800,15 @@ msgstr &quot;Código de requisição incorreto, transferência cancelada&quot;
753 800 msgid "Insert"
754 801 msgstr "Inserção"
755 802  
756   -#: src/core/util.c:63 src/core/util.c:73 src/core/util.c:85 src/core/util.c:326
757   -#: src/core/util.c:342 src/core/util.c:354 src/core/util.c:369
  803 +#: src/core/util.c:63 src/core/util.c:73 src/core/util.c:85 src/core/util.c:180
  804 +#: src/core/util.c:196 src/core/util.c:208 src/core/util.c:223
758 805 msgid "Internal error"
759 806 msgstr "Erro interno"
760 807  
  808 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:287
  809 +msgid "Invalid CA certificate"
  810 +msgstr "Certificado CA inválido"
  811 +
761 812 #: src/core/ft/ftmessages.c:166
762 813 msgid "Invalid option xxxxxxxx with APPEND: file transfer canceled"
763 814 msgstr "Opção xxxxxxxx não e valida com APPEND: Transferência cancelada"
... ... @@ -783,23 +834,23 @@ msgstr &quot;Opção xxxxxxxx inválida: Transferência cancelada&quot;
783 834 msgid "Invalid oversize"
784 835 msgstr "Valor inválido para 'oversize'"
785 836  
786   -#: src/core/properties/boolean.c:82
  837 +#: src/core/properties/boolean.c:80
787 838 msgid "Is connection secure"
788 839 msgstr "A conexão é segura ?"
789 840  
790   -#: src/core/properties/boolean.c:175
  841 +#: src/core/properties/boolean.c:173
791 842 msgid "Is starting (no first screen)?"
792 843 msgstr "Está iniciando (não recebeu a primeira tela)?"
793 844  
794   -#: src/core/properties/boolean.c:75
  845 +#: src/core/properties/boolean.c:73
795 846 msgid "Is terminal connected"
796 847 msgstr "O terminal está conectado"
797 848  
798   -#: src/core/properties/boolean.c:154
  849 +#: src/core/properties/boolean.c:152
799 850 msgid "Is terminal in the INITIAL_E state?"
800 851 msgstr "O terminal está no estad INITIAL_E?"
801 852  
802   -#: src/core/properties/boolean.c:68
  853 +#: src/core/properties/boolean.c:66
803 854 msgid "Is terminal ready"
804 855 msgstr "O terminal está pronto"
805 856  
... ... @@ -807,6 +858,10 @@ msgstr &quot;O terminal está pronto&quot;
807 858 msgid "Keep selected"
808 859 msgstr "Manter selecionado"
809 860  
  861 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:367
  862 +msgid "Key usage does not include certificate signing"
  863 +msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados"
  864 +
810 865 #: src/core/paste.c:400
811 866 msgid "Keyboard is locked"
812 867 msgstr "Teclado está bloqueado"
... ... @@ -815,6 +870,16 @@ msgstr &quot;Teclado está bloqueado&quot;
815 870 msgid "Keyboard lock status"
816 871 msgstr "Estado de bloqueio do teclado"
817 872  
  873 +#: src/core/linux/ldap.c:151
  874 +#, fuzzy
  875 +msgid "LDAP search did not produce any attributes."
  876 +msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo"
  877 +
  878 +#: src/core/linux/ldap.c:161
  879 +#, fuzzy
  880 +msgid "LDAP search did not produce any values."
  881 +msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor"
  882 +
818 883 #: src/core/properties/signed.c:108
819 884 msgid "Latest program message"
820 885 msgstr "Última mensagem de programa"
... ... @@ -823,11 +888,11 @@ msgstr &quot;Última mensagem de programa&quot;
823 888 msgid "Left"
824 889 msgstr "Esquerda"
825 890  
826   -#: src/core/telnet.c:1895
  891 +#: src/core/telnet.c:1897
827 892 msgid "Line mode"
828 893 msgstr "Line mode"
829 894  
830   -#: src/core/properties/boolean.c:189
  895 +#: src/core/properties/boolean.c:187
831 896 msgid "Lock keyboard on operator error"
832 897 msgstr "Bloqueia teclado em caso de erro do operador"
833 898  
... ... @@ -900,8 +965,8 @@ msgstr &quot;Move para o próximo campo desprotegido&quot;
900 965 msgid "Move to the previous unprotected field on screen"
901 966 msgstr "Move para o campo desprotegido anterior"
902 967  
903   -#: src/core/telnet.c:312 src/core/linux/event_dispatcher.c:143
904   -#: src/core/linux/connect.c:154
  968 +#: src/core/telnet.c:314 src/core/linux/event_dispatcher.c:143
  969 +#: src/core/linux/connect.c:202
905 970 msgid "Network error"
906 971 msgstr "Erro de rede"
907 972  
... ... @@ -921,23 +986,40 @@ msgstr &quot;Próximo campo&quot;
921 986 msgid "Next word"
922 987 msgstr "Próxima palavra"
923 988  
924   -#: src/ssl/linux/ldap.c:101
925   -msgid "No DN of the entry at which to start the search on the URL"
926   -msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar"
  989 +#: src/network_modules/openssl/start.c:52
  990 +msgid "No LDAP support"
  991 +msgstr ""
  992 +
  993 +#: src/network_modules/default/main.c:142
  994 +msgid "No TLS/SSL support on this session"
  995 +msgstr ""
  996 +
  997 +#: src/core/linux/download.c:55
  998 +msgid "No handler for URL scheme."
  999 +msgstr ""
927 1000  
928   -#: src/ssl/linux/ldap.c:114
929   -msgid "No LDAP attribute on the URL"
930   -msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP"
  1001 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:268
  1002 +msgid ""
  1003 +"No signatures could be verified because the chain contains only one "
  1004 +"certificate and it is not self signed."
  1005 +msgstr ""
  1006 +"Nenhuma assinatura pode ser verificada, porque a cadeia contém apenas um "
  1007 +"certificado e não é auto assinado."
931 1008  
932 1009 #: src/core/ft/ft.c:101
933 1010 msgid "No transfer in progress"
934 1011 msgstr "Nenhuma transferência em andamento"
935 1012  
936   -#: src/core/properties/boolean.c:98
  1013 +#: src/core/properties/boolean.c:201
  1014 +#, fuzzy
  1015 +msgid "Non zero if the download of CRL is enabled"
  1016 +msgstr "Diferente de zero se o host é TSO"
  1017 +
  1018 +#: src/core/properties/boolean.c:96
937 1019 msgid "Non zero if the host is AS400."
938 1020 msgstr "Diferente de zero se o host é AS400"
939 1021  
940   -#: src/core/properties/boolean.c:90
  1022 +#: src/core/properties/boolean.c:88
941 1023 msgid "Non zero if the host is TSO."
942 1024 msgstr "Diferente de zero se o host é TSO"
943 1025  
... ... @@ -959,6 +1041,10 @@ msgstr &quot;Outro (TSO)&quot;
959 1041 msgid "Other (VM/CMS)"
960 1042 msgstr "Outro (VM/CMS)"
961 1043  
  1044 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:221
  1045 +msgid "Out of memory"
  1046 +msgstr "Memória insuficiente"
  1047 +
962 1048 #: src/core/actions/table.c:797 src/core/actions/table.c:811
963 1049 #: src/core/actions/table.c:825
964 1050 msgid "PA1"
... ... @@ -980,7 +1066,11 @@ msgstr &quot;Colar próximo&quot;
980 1066 msgid "Paste with left margin"
981 1067 msgstr "Colar com margem esquerda"
982 1068  
983   -#: src/core/telnet.c:1870
  1069 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:297
  1070 +msgid "Path length constraint exceeded"
  1071 +msgstr "Path length constraint exceeded"
  1072 +
  1073 +#: src/core/telnet.c:1872
984 1074 msgid "Pending"
985 1075 msgstr "Pendente"
986 1076  
... ... @@ -988,6 +1078,10 @@ msgstr &quot;Pendente&quot;
988 1078 msgid "Personal computer filespec incorrect: file transfer canceled"
989 1079 msgstr "Especificação de arquivo PC incorreta: Transferência cancelada"
990 1080  
  1081 +#: src/core/properties/string.c:155
  1082 +msgid "Preferred protocol for CRL download"
  1083 +msgstr "Protocolo preferido para download da CRL"
  1084 +
991 1085 #: src/core/actions/table.c:500
992 1086 msgid "Previous field"
993 1087 msgstr "Campo anterior"
... ... @@ -996,7 +1090,7 @@ msgstr &quot;Campo anterior&quot;
996 1090 msgid "Previous word"
997 1091 msgstr "Palavra anterior"
998 1092  
999   -#: src/core/telnet.c:1897
  1093 +#: src/core/telnet.c:1899
1000 1094 msgid "Printer"
1001 1095 msgstr "Impressão"
1002 1096  
... ... @@ -1022,12 +1116,12 @@ msgstr &quot;Termo RPQ %s omitido por falta de espaço&quot;
1022 1116 msgid "RPQ %s term override ignored"
1023 1117 msgstr "RPQ %s term override ignored"
1024 1118  
1025   -#: src/core/rpq.c:639 src/core/rpq.c:709
  1119 +#: src/core/rpq.c:642 src/core/rpq.c:712
1026 1120 #, c-format
1027 1121 msgid "RPQ ADDRESS term has unrecognized family %u"
1028 1122 msgstr "Família %u não reconhecida no termo RPQ ADDRESS"
1029 1123  
1030   -#: src/core/rpq.c:647 src/core/rpq.c:676 src/core/rpq.c:716
  1124 +#: src/core/rpq.c:650 src/core/rpq.c:679 src/core/rpq.c:719
1031 1125 msgid "RPQ ADDRESS term incomplete due to space limit"
1032 1126 msgstr "Termo RPQ ADDRESS incompleto devido ao limite de espaço"
1033 1127  
... ... @@ -1039,20 +1133,20 @@ msgstr &quot;Erro RPQ&quot;
1039 1133 msgid "RPQ TIMEZONE term is invalid - use +/-hhmm"
1040 1134 msgstr "Termo RPQ TIMEZONE é invalido - usar +/-hhmm"
1041 1135  
1042   -#: src/core/rpq.c:516
  1136 +#: src/core/rpq.c:519
1043 1137 msgid "RPQ USER term has non-hex character"
1044 1138 msgstr "Termo RPQ USER tem caractere não hexadecimal"
1045 1139  
1046   -#: src/core/rpq.c:541
  1140 +#: src/core/rpq.c:544
1047 1141 msgid "RPQ USER term has odd number of hex digits"
1048 1142 msgstr "RPQ USER term has odd number of hex digits"
1049 1143  
1050   -#: src/core/rpq.c:522
  1144 +#: src/core/rpq.c:525
1051 1145 #, c-format
1052 1146 msgid "RPQ USER term truncated after %d bytes"
1053 1147 msgstr "Termo RPQ USER truncado depois de %d bytes"
1054 1148  
1055   -#: src/core/rpq.c:566
  1149 +#: src/core/rpq.c:569
1056 1150 #, c-format
1057 1151 msgid "RPQ USER term truncated after %d characters"
1058 1152 msgstr "Termo RPQ USER truncado depois de %d caracteres"
... ... @@ -1067,7 +1161,7 @@ msgstr &quot;Termo RPQ desconhecido: \&quot;%s\&quot; &quot;
1067 1161 msgid "RPQ term %d is unknown"
1068 1162 msgstr "Termo RPM %d não foi reconhecido"
1069 1163  
1070   -#: src/core/rpq.c:460
  1164 +#: src/core/rpq.c:463
1071 1165 msgid "RPQ timezone exceeds 12 hour UTC offset"
1072 1166 msgstr "RPQ timezone excede as 12 horas de deslocamento da UTC"
1073 1167  
... ... @@ -1079,12 +1173,12 @@ msgstr &quot;RPQ: Incapaz de determinar a hora UTC da estação de trabalho&quot;
1079 1173 msgid "RPQ: Unable to determine workstation local time"
1080 1174 msgstr "RPQ: Incapaz de determinar a hora local da estação de trabalho"
1081 1175  
1082   -#: src/core/rpq.c:652
  1176 +#: src/core/rpq.c:655
1083 1177 #, c-format
1084 1178 msgid "RPQ: can't resolve '%s': %s"
1085 1179 msgstr "RPQ: Não foi possível resolver '%s': %s"
1086 1180  
1087   -#: src/core/rpq.c:665
  1181 +#: src/core/rpq.c:668
1088 1182 msgid "RPQ: gethostbyname error"
1089 1183 msgstr "RPQ: Erro em gethostbyname"
1090 1184  
... ... @@ -1092,7 +1186,7 @@ msgstr &quot;RPQ: Erro em gethostbyname&quot;
1092 1186 msgid "Reconnect to the same host"
1093 1187 msgstr "Reconecta ao mesmo servidor"
1094 1188  
1095   -#: src/core/telnet.c:1896
  1189 +#: src/core/telnet.c:1898
1096 1190 msgid "Remodel"
1097 1191 msgstr "Remodel"
1098 1192  
... ... @@ -1124,7 +1218,7 @@ msgstr &quot;Reinicia bloqueio de teclado&quot;
1124 1218 msgid "Resize on alternate screen"
1125 1219 msgstr "Mudar tamanho do terminal em tela alternativa"
1126 1220  
1127   -#: src/core/telnet.c:1869 src/core/telnet.c:1890
  1221 +#: src/core/telnet.c:1871 src/core/telnet.c:1892
1128 1222 msgid "Resolving"
1129 1223 msgstr "Resolvendo"
1130 1224  
... ... @@ -1140,40 +1234,25 @@ msgstr &quot;&quot;
1140 1234 "SPACE can be specified in units of TRACKS, CYLINDERS, or AVBLOCK, and only "
1141 1235 "one option can be used."
1142 1236  
1143   -#: src/ssl/negotiate.c:282
  1237 +#: src/network_modules/openssl/start.c:234
1144 1238 msgid "SSL Connect failed"
1145 1239 msgstr "Conexão SSL falhou"
1146 1240  
1147   -#: src/ssl/negotiate.c:246
  1241 +#: src/network_modules/openssl/start.c:209
1148 1242 msgid "SSL negotiation failed"
1149 1243 msgstr "Negociação SSL falhou"
1150 1244  
1151   -#: src/ssl/negotiate.c:475
1152   -msgid "SSL negotiation has failed"
1153   -msgstr "Negociação de segurança falhou"
1154   -
1155 1245 #: src/core/properties/unsigned.c:143
1156 1246 msgid "Screen buffer length in bytes"
1157 1247 msgstr "Tamanho do buffer de tela em bytes"
1158 1248  
1159   -#: src/core/properties/string.c:186
  1249 +#: src/core/properties/string.c:184
1160 1250 msgid "Screen oversize if larger than the chosen model"
1161 1251 msgstr "\"oversize\" maior que o modelo escolhido"
1162 1252  
1163   -#: src/ssl/linux/ldap.c:194
1164   -msgid "Search did not produce any attributes."
1165   -msgstr "Pesquisa não produziu nenhum atributo"
1166   -
1167   -#: src/ssl/linux/ldap.c:206
1168   -msgid "Search did not produce any values."
1169   -msgstr "Pesquisa não produziu nenhum valor"
1170   -
1171   -#: src/ssl/linux/ldap.c:100 src/ssl/linux/ldap.c:113 src/ssl/linux/ldap.c:134
1172   -#: src/ssl/linux/ldap.c:145 src/ssl/linux/ldap.c:156 src/ssl/linux/ldap.c:181
1173   -#: src/ssl/linux/ldap.c:192 src/ssl/linux/ldap.c:204 src/ssl/linux/ldap.c:228
1174   -#: src/ssl/linux/getcrl.c:125
1175   -msgid "Security error"
1176   -msgstr "Erro de segurança"
  1253 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:51
  1254 +msgid "Secure connection was successful."
  1255 +msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso."
1177 1256  
1178 1257 #: src/core/actions/table.c:343
1179 1258 msgid "Select Down"
... ... @@ -1231,6 +1310,14 @@ msgstr &quot;Move seleção para a direita&quot;
1231 1310 msgid "Selection up"
1232 1311 msgstr "Sobe a seleção"
1233 1312  
  1313 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:231
  1314 +msgid "Self signed certificate"
  1315 +msgstr "Certificado auto assinado"
  1316 +
  1317 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:247
  1318 +msgid "Self signed certificate in certificate chain"
  1319 +msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados"
  1320 +
1234 1321 #: src/core/actions/table.c:621
1235 1322 msgid "Send an \"Enter\" action"
1236 1323 msgstr "Envia um \"Enter\""
... ... @@ -1267,22 +1354,26 @@ msgstr &quot;Show timer when processing&quot;
1267 1354 msgid "Smart paste"
1268 1355 msgstr "Colar inteligente"
1269 1356  
1270   -#: src/core/telnet.c:594
1271   -msgid "Socket read error"
1272   -msgstr "Erro ao ler dados da rede"
  1357 +#: src/network_modules/tools.c:195 src/network_modules/tools.c:212
  1358 +msgid "Socket error"
  1359 +msgstr "Erro no socket"
1273 1360  
1274 1361 #: src/core/toggles/table.c:263
1275 1362 msgid "Sound"
1276 1363 msgstr "Som"
1277 1364  
1278   -#: src/core/properties/boolean.c:133
  1365 +#: src/core/properties/boolean.c:131
1279 1366 msgid "State is 3270, TN3270e or SSCP"
1280 1367 msgstr "Estado do terminal é 3270, TN3270e or SSCP"
1281 1368  
1282   -#: src/core/properties/boolean.c:168
  1369 +#: src/core/properties/boolean.c:166
1283 1370 msgid "Still have text to paste"
1284 1371 msgstr "Ainda existe texto para colar"
1285 1372  
  1373 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:337
  1374 +msgid "Subject issuer mismatch"
  1375 +msgstr "Divergência na identidade do emissor"
  1376 +
1286 1377 #: src/core/actions/table.c:748
1287 1378 msgid "Sys Req"
1288 1379 msgstr "Sys Req"
... ... @@ -1291,31 +1382,31 @@ msgstr &quot;Sys Req&quot;
1291 1382 msgid "Sys Request"
1292 1383 msgstr "Sys Request"
1293 1384  
1294   -#: src/core/telnet.c:1053
  1385 +#: src/core/telnet.c:1050
1295 1386 msgid "TLS negotiation failure"
1296 1387 msgstr "Negociação TLS falhou"
1297 1388  
1298   -#: src/core/telnet.c:1873
  1389 +#: src/core/telnet.c:1875
1299 1390 msgid "TN3270 3270"
1300 1391 msgstr "TN3270 3270"
1301 1392  
1302   -#: src/core/telnet.c:1872
  1393 +#: src/core/telnet.c:1874
1303 1394 msgid "TN3270 NVT"
1304 1395 msgstr "TN3270 NVT"
1305 1396  
1306   -#: src/core/telnet.c:1874
  1397 +#: src/core/telnet.c:1876
1307 1398 msgid "TN3270E"
1308 1399 msgstr "TN3270E"
1309 1400  
1310   -#: src/core/telnet.c:1877
  1401 +#: src/core/telnet.c:1879
1311 1402 msgid "TN3270E 3270"
1312 1403 msgstr "TN3270E 3270"
1313 1404  
1314   -#: src/core/telnet.c:1875
  1405 +#: src/core/telnet.c:1877
1315 1406 msgid "TN3270E NVT"
1316 1407 msgstr "TN3270E NVT"
1317 1408  
1318   -#: src/core/telnet.c:1876
  1409 +#: src/core/telnet.c:1878
1319 1410 msgid "TN3270E SSCP-LU"
1320 1411 msgstr "TN3270E SSCP-LU"
1321 1412  
... ... @@ -1345,31 +1436,163 @@ msgstr &quot;&quot;
1345 1436 "has been reached, or the maximum number of data blocks per file (16060) has "
1346 1437 "been reached."
1347 1438  
1348   -#: src/ssl/negotiate.c:406
1349   -msgid "The SSL certificate for this host is not trusted."
1350   -msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável"
  1439 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:171
  1440 +msgid "The CRL has expired."
  1441 +msgstr "A lista de certificados revogados expirou."
1351 1442  
1352   -#: src/ssl/notify.c:78
1353   -#, c-format
1354   -msgid "The SSL error message was \"%s\" (%d)"
  1443 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:157
  1444 +msgid "The CRL is not yet valid."
  1445 +msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida."
  1446 +
  1447 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:202
  1448 +msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time."
  1449 +msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido."
  1450 +
  1451 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:212
  1452 +msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time."
  1453 +msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido."
  1454 +
  1455 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:98
  1456 +msgid ""
  1457 +"The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
  1458 +"signature value could not be determined rather than it not matching the "
  1459 +"expected value. Unused."
  1460 +msgstr ""
  1461 +"The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
  1462 +"signature value could not be determined rather than it not matching the "
  1463 +"expected value. Unused."
  1464 +
  1465 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:172
  1466 +msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired."
  1467 +msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada."
  1468 +
  1469 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:158
  1470 +msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid."
  1471 +msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida."
  1472 +
  1473 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:77
  1474 +msgid ""
  1475 +"The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found."
  1476 +msgstr ""
  1477 +"A lista de revogação de certificados (CRL) de um certificado não pôde ser "
  1478 +"encontrada."
  1479 +
  1480 +#: src/network_modules/openssl/main.c:119
  1481 +#: src/network_modules/openssl/main.c:170
  1482 +#, fuzzy, c-format
  1483 +msgid "The SSL error message was %s"
1355 1484 msgstr "A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)"
1356 1485  
1357   -#: src/ssl/linux/ldap.c:102 src/ssl/linux/ldap.c:115
  1486 +#: src/core/linux/ldap.c:86 src/core/linux/ldap.c:95
1358 1487 msgid "The URL argument should be in the format ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1359 1488 msgstr "A URL deve ser no formato ldap://[HOST]/[DN]?attribute"
1360 1489  
1361   -#: src/ssl/linux/getcrl.c:58
1362   -msgid "The URL for the CRL is undefined or empty"
1363   -msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia"
  1490 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:298
  1491 +msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
  1492 +msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
  1493 +
  1494 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:248
  1495 +msgid ""
  1496 +"The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
  1497 +"the root could not be found locally."
  1498 +msgstr ""
  1499 +"The certificate chain could be built up using the untrusted certificates but "
  1500 +"the root could not be found locally."
  1501 +
  1502 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:278
  1503 +msgid "The certificate has been revoked."
  1504 +msgstr "O certificado foi revogado."
  1505 +
  1506 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:148
  1507 +msgid ""
  1508 +"The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current "
  1509 +"time."
  1510 +msgstr ""
  1511 +"The certificate has expired: that is the notAfter date is before the current "
  1512 +"time."
  1513 +
  1514 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:138
  1515 +msgid ""
  1516 +"The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
  1517 +"time."
  1518 +msgstr ""
  1519 +"The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
  1520 +"time."
  1521 +
  1522 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:192
  1523 +msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time."
  1524 +msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time."
1364 1525  
1365   -#: src/ssl/linux/getcrl.c:131
1366   -msgid "The URL scheme is unknown"
1367   -msgstr "O tipo de URL é desconhecido"
  1526 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:182
  1527 +msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time."
  1528 +msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time."
  1529 +
  1530 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:88
  1531 +msgid ""
  1532 +"The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual "
  1533 +"signature value could not be determined rather than it not matching the "
  1534 +"expected value, this is only meaningful for RSA keys."
  1535 +msgstr ""
  1536 +"The certificate signature could not be decrypted. This means that the actual "
  1537 +"signature value could not be determined rather than it not matching the "
  1538 +"expected value, this is only meaningful for RSA keys."
  1539 +
  1540 +#: src/network_modules/openssl/start.c:235
  1541 +msgid "The client was unable to negotiate a secure connection with the host"
  1542 +msgstr ""
1368 1543  
1369 1544 #: src/core/properties/unsigned.c:78
1370 1545 msgid "The color type"
1371 1546 msgstr "O tipo de cor"
1372 1547  
  1548 +#: src/network_modules/state.c:89
  1549 +msgid "The connection is insecure"
  1550 +msgstr "A conexão não é segura"
  1551 +
  1552 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:52
  1553 +msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed."
  1554 +msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada."
  1555 +
  1556 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:358
  1557 +msgid ""
  1558 +"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
  1559 +"name and serial number was present and did not match the authority key "
  1560 +"identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
  1561 +"issuer_checks option is set."
  1562 +msgstr ""
  1563 +"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
  1564 +"name and serial number was present and did not match the authority key "
  1565 +"identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
  1566 +"issuer_checks option is set."
  1567 +
  1568 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:368
  1569 +msgid ""
  1570 +"The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
  1571 +"extension does not permit certificate signing."
  1572 +msgstr ""
  1573 +"The current candidate issuer certificate was rejected because its keyUsage "
  1574 +"extension does not permit certificate signing."
  1575 +
  1576 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:348
  1577 +msgid ""
  1578 +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  1579 +"key identifier was present and did not match the authority key identifier "
  1580 +"current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
  1581 +msgstr ""
  1582 +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  1583 +"key identifier was present and did not match the authority key identifier "
  1584 +"current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
  1585 +
  1586 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:338
  1587 +msgid ""
  1588 +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  1589 +"name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
  1590 +"displayed when the -issuer_checks option is set."
  1591 +msgstr ""
  1592 +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
  1593 +"name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
  1594 +"displayed when the -issuer_checks option is set."
  1595 +
1373 1596 #: src/core/properties/unsigned.c:159
1374 1597 msgid "The delay between the host unlocking the keyboard and the actual unlock"
1375 1598 msgstr ""
... ... @@ -1394,17 +1617,28 @@ msgstr &quot;A transferência de arquivos terminou com sucesso.&quot;
1394 1617 msgid "The height %d is less than model %d rows (%d)"
1395 1618 msgstr "A altura %d é menor que o número de linhas do modelo %d (%d)"
1396 1619  
1397   -#: src/ssl/crl.c:168
1398   -msgid "The host certificate doesn't have CRL distribution points"
1399   -msgstr ""
1400   -"O certificado apresentado pelo servidor não tem pontos de distribuição de CRL"
1401   -
1402 1620 #: src/core/ft/ftmessages.c:81 src/core/ft/ftmessages.c:88
1403 1621 msgid ""
1404 1622 "The host program has detected an error in the file data during a RECEIVE "
1405 1623 "operation."
1406 1624 msgstr "O host detectou um erro no arquivo durante a operação de recebimento."
1407 1625  
  1626 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:258
  1627 +msgid ""
  1628 +"The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
  1629 +"certificate of an untrusted certificate cannot be found."
  1630 +msgstr ""
  1631 +"The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
  1632 +"certificate of an untrusted certificate cannot be found."
  1633 +
  1634 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:62
  1635 +msgid ""
  1636 +"The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This "
  1637 +"normally means the list of trusted certificates is not complete."
  1638 +msgstr ""
  1639 +"The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. This "
  1640 +"normally means the list of trusted certificates is not complete."
  1641 +
1408 1642 #: src/core/properties/unsigned.c:97
1409 1643 msgid "The model number"
1410 1644 msgstr "Nº do modelo"
... ... @@ -1413,10 +1647,11 @@ msgstr &quot;Nº do modelo&quot;
1413 1647 msgid "The name of the LU associated with the session"
1414 1648 msgstr "O nome da LU associada à sessão"
1415 1649  
1416   -#: src/ssl/notify.c:128
1417   -#, c-format
1418   -msgid "The operating system error was \"%s\" (%u)"
1419   -msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (%u)"
  1650 +#: src/core/connect.c:182
  1651 +msgid ""
  1652 +"The network module didn't set the TLS/SSL state message, this is not "
  1653 +"supposed to happen and can be a coding error"
  1654 +msgstr ""
1420 1655  
1421 1656 #: src/core/ctlr.c:229
1422 1657 msgid "The oversize height is too small."
... ... @@ -1434,23 +1669,86 @@ msgstr &quot;Os valores do &#39;oversize&#39; são muito grandes.&quot;
1434 1669 msgid "The oversize width is too small."
1435 1670 msgstr "A largura do 'oversize' é muito pequena."
1436 1671  
  1672 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:232
  1673 +msgid ""
  1674 +"The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
  1675 +"found in the list of trusted certificates."
  1676 +msgstr ""
  1677 +"The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
  1678 +"found in the list of trusted certificates."
  1679 +
  1680 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:108
  1681 +msgid ""
  1682 +"The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
  1683 +msgstr ""
  1684 +"The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
  1685 +
1437 1686 #: src/core/ft/ft.c:277
1438 1687 msgid "The remote file name is invalid."
1439 1688 msgstr "O nome do arquivo remoto não é válido."
1440 1689  
1441   -#: src/ssl/negotiate.c:407
1442   -msgid ""
1443   -"The security certificate presented by this host was not issued by a trusted "
1444   -"certificate authority."
  1690 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:328
  1691 +msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose."
  1692 +msgstr ""
  1693 +"O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada."
  1694 +
  1695 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:318
  1696 +msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose."
  1697 +msgstr ""
  1698 +"O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins "
  1699 +"especificados."
  1700 +
  1701 +#: src/network_modules/openssl/main.c:101
  1702 +#: src/network_modules/openssl/main.c:152
  1703 +#, fuzzy
  1704 +msgid "The secure connection has been closed cleanly."
  1705 +msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso."
  1706 +
  1707 +#: src/core/properties/string.c:169
  1708 +msgid "The security state"
  1709 +msgstr "O estado da segurança"
  1710 +
  1711 +#: src/network_modules/default/main.c:141
  1712 +#, fuzzy
  1713 +msgid "The session is not secure"
  1714 +msgstr "A conexão não é segura"
  1715 +
  1716 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:118
  1717 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:128
  1718 +msgid "The signature of the certificate is invalid."
  1719 +msgstr "A assinatura do certificado não é válida."
  1720 +
  1721 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:308
  1722 +msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose."
1445 1723 msgstr ""
1446   -"O certificado de segurança apresentado pelo servidor não foi assinado por "
1447   -"uma autoridade certificadora confiável."
  1724 +"O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade "
  1725 +"especificada."
  1726 +
  1727 +#: src/network_modules/tools.c:129 src/network_modules/tools.c:140
  1728 +#, fuzzy, c-format
  1729 +msgid "The system error code was %d"
  1730 +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)"
  1731 +
  1732 +#: src/network_modules/tools.c:82 src/network_modules/tools.c:154
  1733 +#, fuzzy, c-format
  1734 +msgid "The system error code was %d (%s)"
  1735 +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)"
1448 1736  
1449   -#: src/core/linux/connect.c:172 src/core/linux/connect.c:222
  1737 +#: src/core/linux/connect.c:220 src/core/linux/connect.c:275
1450 1738 #, c-format
1451 1739 msgid "The system error was \"%s\" (rc=%d)"
1452 1740 msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)"
1453 1741  
  1742 +#: src/core/linux/connect.c:204
  1743 +#, fuzzy, c-format
  1744 +msgid "The system error was %s"
  1745 +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)"
  1746 +
  1747 +#: src/network_modules/tools.c:113
  1748 +#, fuzzy, c-format
  1749 +msgid "The system error was %s (%d)"
  1750 +msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (rc=%d)"
  1751 +
1454 1752 #: src/core/ctlr.c:216
1455 1753 #, c-format
1456 1754 msgid "The width %d is less than model %d columns (%d)"
... ... @@ -1529,7 +1827,7 @@ msgstr &quot;Transferência falhou&quot;
1529 1827 msgid "Transmission error"
1530 1828 msgstr "Erro de transmissão"
1531 1829  
1532   -#: src/core/linux/connect.c:124
  1830 +#: src/core/linux/connect.c:171
1533 1831 msgid "Try again"
1534 1832 msgstr "Tentar novamente"
1535 1833  
... ... @@ -1541,10 +1839,35 @@ msgstr &quot;URL do host atual&quot;
1541 1839 msgid "Uknown DFT Open type from host"
1542 1840 msgstr "Host enviou código de abertura DFT desconhecido"
1543 1841  
1544   -#: src/core/linux/connect.c:155
  1842 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:107
  1843 +msgid "Unable to decode issuer public key"
  1844 +msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor"
  1845 +
  1846 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:97
  1847 +msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
  1848 +msgstr ""
  1849 +"Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados"
  1850 +
  1851 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:87
  1852 +msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
  1853 +msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado"
  1854 +
  1855 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:76
  1856 +msgid "Unable to get certificate CRL."
  1857 +msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado."
  1858 +
  1859 +#: src/core/linux/connect.c:203
1545 1860 msgid "Unable to get connection state."
1546 1861 msgstr "Não foi possível obter o estado da conexão."
1547 1862  
  1863 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:61
  1864 +msgid "Unable to get issuer certificate"
  1865 +msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado"
  1866 +
  1867 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:257
  1868 +msgid "Unable to get local issuer certificate"
  1869 +msgstr "Unable to get local issuer certificate"
  1870 +
1548 1871 #: src/core/session.c:212
1549 1872 msgid "Unable to load from file"
1550 1873 msgstr "Não foi possível ler do arquivo"
... ... @@ -1565,7 +1888,11 @@ msgstr &quot;Incapaz de salvar&quot;
1565 1888 msgid "Unable to send file-transfer request"
1566 1889 msgstr "Não foi possível enviar a requisição de transferência de arquivo"
1567 1890  
1568   -#: src/core/telnet.c:1868
  1891 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:267
  1892 +msgid "Unable to verify the first certificate"
  1893 +msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado"
  1894 +
  1895 +#: src/core/telnet.c:1870
1569 1896 msgid "Unconnected"
1570 1897 msgstr "Não conectado"
1571 1898  
... ... @@ -1577,24 +1904,16 @@ msgstr &quot;Sublinhados&quot;
1577 1904 msgid "Unexpected error"
1578 1905 msgstr "Erro inesperado"
1579 1906  
1580   -#: src/ssl/negotiate.c:517
1581   -msgid "Unexpected error on SSL initialization"
1582   -msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança"
1583   -
1584   -#: src/ssl/linux/getcrl.c:128
1585   -msgid "Unexpected or invalid CRL URL"
1586   -msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida"
1587   -
1588   -#: src/ssl/negotiate.c:380
1589   -msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result"
1590   -msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado"
  1907 +#: src/network_modules/tools.c:153
  1908 +msgid "Unexpected error writing to network socket"
  1909 +msgstr ""
1591 1910  
1592 1911 #: src/core/keyboard/kybd.c:279
1593 1912 #, c-format
1594 1913 msgid "Unexpected type %d in typeahead queue"
1595 1914 msgstr "Tipo inesperado %d na fila de teclado"
1596 1915  
1597   -#: src/core/telnet.c:1881 src/core/telnet.c:1903
  1916 +#: src/core/telnet.c:1883 src/core/telnet.c:1905
1598 1917 msgid "Unknown"
1599 1918 msgstr "Desconhecido"
1600 1919  
... ... @@ -1629,6 +1948,10 @@ msgstr &quot;Atraso no desbloqueio&quot;
1629 1948 msgid "Unsupported RPQ term"
1630 1949 msgstr "Unsupported RPQ term"
1631 1950  
  1951 +#: src/network_modules/openssl/messages.c:307
  1952 +msgid "Unsupported certificate purpose"
  1953 +msgstr "Finalidade do certificado não é suportada"
  1954 +
1632 1955 #: src/core/actions/table.c:158
1633 1956 msgid "Up"
1634 1957 msgstr "Subir"
... ... @@ -1653,15 +1976,10 @@ msgstr &quot;Aguardando resposta do pedido de download&quot;
1653 1976 msgid "Waiting for PUT response"
1654 1977 msgstr "Aguardando resposta do pedido de upload"
1655 1978  
1656   -#: src/core/telnet.c:779
  1979 +#: src/core/telnet.c:776
1657 1980 msgid "Warning"
1658 1981 msgstr "Alerta"
1659 1982  
1660   -#: src/ssl/notify.c:104
1661   -#, c-format
1662   -msgid "Windows error was \"%s\" (%u)"
1663   -msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)"
1664   -
1665 1983 #: src/core/toggles/table.c:103 src/core/toggles/table.c:104
1666 1984 msgid "Wrap around"
1667 1985 msgstr "Wrap around"
... ... @@ -1741,10 +2059,6 @@ msgstr &quot;&quot;
1741 2059 msgid "You specified an option that is invalid."
1742 2060 msgstr "Você especificou uma opção inválida."
1743 2061  
1744   -#: src/ssl/notify.c:152
1745   -msgid "Your connection is not safe"
1746   -msgstr "A conexão não é segura"
1747   -
1748 2062 #: src/core/actions/table.c:141
1749 2063 msgid "_Disconnect"
1750 2064 msgstr "_Desconectar"
... ... @@ -1753,14 +2067,27 @@ msgstr &quot;_Desconectar&quot;
1753 2067 msgid "_Reconnect"
1754 2068 msgstr "_Reconectar"
1755 2069  
1756   -#: src/core/toggles/init.c:90 src/core/linux/connect.c:285
  2070 +#: src/core/linux/connect.c:297
  2071 +#, fuzzy
  2072 +msgid "_Retry"
  2073 +msgstr "Repetir"
  2074 +
  2075 +#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/linux/connect.c:341
1757 2076 msgid "disable"
1758 2077 msgstr "desabilitar"
1759 2078  
1760   -#: src/core/toggles/init.c:90 src/core/linux/connect.c:285
  2079 +#: src/core/toggles/init.c:89 src/core/linux/connect.c:341
1761 2080 msgid "enable"
1762 2081 msgstr "habilitar"
1763 2082  
  2083 +#: src/network_modules/tools.c:196
  2084 +msgid "fcntl() error when getting socket state."
  2085 +msgstr "erro fcntl() ao obter estado do socket."
  2086 +
  2087 +#: src/network_modules/tools.c:182
  2088 +msgid "ioctlsocket(FIONBIO) failed."
  2089 +msgstr "ioctlsocket(FIONBIO) failed."
  2090 +
1764 2091 #: src/core/properties/string.c:137
1765 2092 msgid "lib3270 revision"
1766 2093 msgstr "Revisão da lib3270"
... ... @@ -1769,17 +2096,38 @@ msgstr &quot;Revisão da lib3270&quot;
1769 2096 msgid "lib3270 version"
1770 2097 msgstr "Versão da lib3270"
1771 2098  
1772   -#: src/core/properties/boolean.c:196
  2099 +#: src/core/properties/boolean.c:194
1773 2100 msgid "numeric lock"
1774 2101 msgstr "numeric lock"
1775 2102  
1776   -#: src/core/linux/connect.c:272
  2103 +#: src/core/linux/connect.c:328
1777 2104 msgid "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed"
1778 2105 msgstr "setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed"
1779 2106  
1780 2107 #~ msgid " and <b>%s</b> for %s."
1781 2108 #~ msgstr " e <b>%s</b> para %s."
1782 2109  
  2110 +#~ msgid ""
  2111 +#~ "%s\n"
  2112 +#~ "The SSL error message was \"%s\"(%d)"
  2113 +#~ msgstr ""
  2114 +#~ "%s\n"
  2115 +#~ "A mensagem de erro SSL foi \"%s\" (%d)"
  2116 +
  2117 +#~ msgid ""
  2118 +#~ "%s\n"
  2119 +#~ "The operating system error was \"%s\" (%u)"
  2120 +#~ msgstr ""
  2121 +#~ "%s\n"
  2122 +#~ "A mensagem de erro do sistema foi \"%s\" (%u)"
  2123 +
  2124 +#~ msgid ""
  2125 +#~ "%s\n"
  2126 +#~ "The windows error was \"%s\" (%u)"
  2127 +#~ msgstr ""
  2128 +#~ "%s\n"
  2129 +#~ "O erro windows foi \"%s\" (%u)"
  2130 +
1783 2131 #~ msgid "%s (SSL error %d)"
1784 2132 #~ msgstr "%s (erro SSL %d)"
1785 2133  
... ... @@ -1916,13 +2264,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
1916 2264 #~ msgid "<separator> should be inside a <menu> or <toolbar>"
1917 2265 #~ msgstr "<separator> só é válido dentro de <menu> ou <toolbar>"
1918 2266  
1919   -#~ msgid ""
1920   -#~ "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are "
1921   -#~ "not consistent with the supplied purpose."
1922   -#~ msgstr ""
1923   -#~ "A CA certificate is invalid. Either it is not a CA or its extensions are "
1924   -#~ "not consistent with the supplied purpose."
1925   -
1926 2267 #~ msgid "A_ppend to file"
1927 2268 #~ msgstr "_Adicionar ao arquivo"
1928 2269  
... ... @@ -1955,11 +2296,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
1955 2296 #~ msgid "Alternate screen"
1956 2297 #~ msgstr "Tela alternativa"
1957 2298  
1958   -#~ msgid ""
1959   -#~ "An error occurred trying to allocate memory. This should never happen."
1960   -#~ msgstr ""
1961   -#~ "Ocorreu um erro ao tentar alocar memória. Isso nunca deveria acontecer."
1962   -
1963 2299 #~ msgid "Appends the source file to the destination file."
1964 2300 #~ msgstr "Adiciona conteúdo do arquivo origem ao final do arquivo destino."
1965 2301  
... ... @@ -1972,12 +2308,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
1972 2308 #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid or undefined"
1973 2309 #~ msgstr "Atributo \"%s\" é invalido ou indefinido"
1974 2310  
1975   -#~ msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
1976   -#~ msgstr "Divergência nos números de série da autoridade e emissor "
1977   -
1978   -#~ msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
1979   -#~ msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
1980   -
1981 2311 #~ msgid "Auto resize on altscreen"
1982 2312 #~ msgstr "Mudar automaticamente o tamanho do terminal em tela alternativa"
1983 2313  
... ... @@ -2008,9 +2338,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2008 2338 #~ msgid "Brazilian Public Software Portal"
2009 2339 #~ msgstr "Portal do Software Público Brasileiro"
2010 2340  
2011   -#~ msgid "Broken pipe"
2012   -#~ msgstr "Conexão interrompida"
2013   -
2014 2341 #~ msgid ""
2015 2342 #~ "Buffer size for DFT-mode transfers. Can range from 256 to 32768. Larger "
2016 2343 #~ "values give better performance, but some hosts may not be able to support "
... ... @@ -2026,9 +2353,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2026 2353 #~ msgid "CRL is not yet valid"
2027 2354 #~ msgstr "CRL ainda não é válido"
2028 2355  
2029   -#~ msgid "CRL signature failure"
2030   -#~ msgstr "Erro na assinatura CRL"
2031   -
2032 2356 #~ msgid "C_haracter Coding"
2033 2357 #~ msgstr "C_odificação de caracteres"
2034 2358  
... ... @@ -2044,6 +2368,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2044 2368 #~ msgid "Can't add activity"
2045 2369 #~ msgstr "Não é possível adicionar atividade"
2046 2370  
  2371 +#~ msgid "Can't bind to LDAP server"
  2372 +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP"
  2373 +
2047 2374 #~ msgid "Can't connect to HTTP server."
2048 2375 #~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor HTTP"
2049 2376  
... ... @@ -2056,6 +2383,11 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2056 2383 #~ msgid "Can't cut rectangular regions"
2057 2384 #~ msgstr "Recortar não permitido em seleção retangular"
2058 2385  
  2386 +#~ msgid "Can't decode certificate revocation list got from LDAP server"
  2387 +#~ msgstr ""
  2388 +#~ "Não foi possível decodificar a lista de certificados revogados fornecida "
  2389 +#~ "pelo servidor LDAP"
  2390 +
2059 2391 #~ msgid "Can't determine value for environment variable \"%s\" "
2060 2392 #~ msgstr "Não consigo determinar o valor da variável de ambiente \"%s\" "
2061 2393  
... ... @@ -2067,9 +2399,15 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2067 2399 #~ msgid "Can't get DBUS object name"
2068 2400 #~ msgstr "Não foi possível obter o nome do objeto DBUS"
2069 2401  
  2402 +#~ msgid "Can't get LDAP attribute"
  2403 +#~ msgstr "Não foi possível obter o atributo LDAP"
  2404 +
2070 2405 #~ msgid "Can't get screen contents"
2071 2406 #~ msgstr "Não foi possível obter o conteúdo da tela"
2072 2407  
  2408 +#~ msgid "Can't initialize LDAP"
  2409 +#~ msgstr "Erro ao inicializar LDAP"
  2410 +
2073 2411 #~ msgid "Can't load \"%s\": %s"
2074 2412 #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": %s"
2075 2413  
... ... @@ -2091,6 +2429,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2091 2429 #~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
2092 2430 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
2093 2431  
  2432 +#~ msgid "Can't open CRL File"
  2433 +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo CRL"
  2434 +
2094 2435 #~ msgid "Can't open HTTP session"
2095 2436 #~ msgstr "Não foi possível abrir sessão HTTP"
2096 2437  
... ... @@ -2160,9 +2501,15 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2160 2501 #~ msgid "Can't save trace data to file %s"
2161 2502 #~ msgstr "Não foi possível salvar trace no arquivo %s"
2162 2503  
  2504 +#~ msgid "Can't search LDAP server"
  2505 +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP"
  2506 +
2163 2507 #~ msgid "Can't send HTTP request."
2164 2508 #~ msgstr "Não posso enviar requisição HTTP"
2165 2509  
  2510 +#~ msgid "Can't set LDAP protocol version"
  2511 +#~ msgstr "Não é possível setar a versão do protocolo LDAP"
  2512 +
2166 2513 #~ msgid "Can't set callback table"
2167 2514 #~ msgstr "Não foi possível setar a tabela de retornos"
2168 2515  
... ... @@ -2172,12 +2519,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2172 2519 #~ msgid "Can't set lib3270 I/O controller"
2173 2520 #~ msgstr "Não foi possível registrar manipuladores de I/O 3270"
2174 2521  
2175   -#~ msgid "Can't set socket to blocking mode."
2176   -#~ msgstr "Não foi possível mudar o socket para o modo blocante."
2177   -
2178   -#~ msgid "Can't set socket to non blocking mode"
2179   -#~ msgstr "Não foi possível setar o socket para o modo não blocante."
2180   -
2181 2522 #~ msgid "Can't start download."
2182 2523 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o download."
2183 2524  
... ... @@ -2190,6 +2531,12 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2190 2531 #~ msgid "Can't use winsock version %d.%d"
2191 2532 #~ msgstr "Não posso usar versão winsock %d.%d"
2192 2533  
  2534 +#~ msgid "Can't verify"
  2535 +#~ msgstr "Não foi possível verificar"
  2536 +
  2537 +#~ msgid "Can't verify."
  2538 +#~ msgstr "Não foi possível verificar"
  2539 +
2193 2540 #~ msgid "Cancel"
2194 2541 #~ msgstr "_Cancelar"
2195 2542  
... ... @@ -2211,9 +2558,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2211 2558 #~ msgid "Cannot parse %s \"%s\", entry %d"
2212 2559 #~ msgstr "Impossível interpretar %s \"%s\", entrada %d"
2213 2560  
2214   -#~ msgid "Cant initialize the SSL context."
2215   -#~ msgstr "Erro ao inicializar contexto de segurança"
2216   -
2217 2561 #~ msgid "Cant load custom certificate file."
2218 2562 #~ msgstr "Não foi possível ler arquivo de certificado personalizado"
2219 2563  
... ... @@ -2234,24 +2578,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2234 2578 #~ msgid "Can´t get CRL"
2235 2579 #~ msgstr "Não foi possível decodificar arquivo CRL"
2236 2580  
2237   -#~ msgid "Certificate has expired"
2238   -#~ msgstr "O certificado expirou"
2239   -
2240   -#~ msgid "Certificate is not yet valid"
2241   -#~ msgstr "O certificado ainda não é válido"
2242   -
2243   -#~ msgid "Certificate not trusted"
2244   -#~ msgstr "O certificado não é confiável"
2245   -
2246   -#~ msgid "Certificate rejected"
2247   -#~ msgstr "Certificado rejeitado"
2248   -
2249   -#~ msgid "Certificate revoked"
2250   -#~ msgstr "Certificado revogado"
2251   -
2252   -#~ msgid "Certificate signature failure"
2253   -#~ msgstr "Falha na assinatura do certificado"
2254   -
2255 2581 #~ msgid "Charset has %d entries, need 256"
2256 2582 #~ msgstr "Tabela de tradução tem %d entradas, precisa de 256"
2257 2583  
... ... @@ -2306,9 +2632,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2306 2632 #~ msgid "Connection failed"
2307 2633 #~ msgstr "Conexão falhou"
2308 2634  
2309   -#~ msgid "Connection reset by peer"
2310   -#~ msgstr "Conexão foi cancelada pelo servidor"
2311   -
2312 2635 #~ msgid "Copiar tudo"
2313 2636 #~ msgstr "Copiar tudo"
2314 2637  
... ... @@ -2383,9 +2706,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2383 2706 #~ msgid "Default"
2384 2707 #~ msgstr "Padrão"
2385 2708  
2386   -#~ msgid "Description of the current security state"
2387   -#~ msgstr "Descrição do estado de segurança atual"
2388   -
2389 2709 #~ msgid "Display current charset"
2390 2710 #~ msgstr "Mostrar a tabela de caracteres ativa"
2391 2711  
... ... @@ -2420,27 +2740,21 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2420 2740 #~ msgid "Error \"%s\" reading local file (rc=%d)"
2421 2741 #~ msgstr "Error \"%s\" reading local file (rc=%d)"
2422 2742  
2423   -#~ msgid "Error \"%s\" writing to file (rc=%d)"
2424   -#~ msgstr "Error \"%s\" writing to file (rc=%d)"
2425   -
2426 2743 #~ msgid "Error %d resolving %s"
2427 2744 #~ msgstr "Erro %d resolvendo %s"
2428 2745  
  2746 +#~ msgid "Error getting certificate revocation list"
  2747 +#~ msgstr "Erro ao obter a lista de certificados revogados"
  2748 +
2429 2749 #~ msgid "Error in ioctl(%s) when setting no blocking mode"
2430 2750 #~ msgstr "Erro em ioctl(%s) ao ativar o modo não blocante"
2431 2751  
2432 2752 #~ msgid "Error in vasprintf"
2433 2753 #~ msgstr "Erro na chamada vasprintf"
2434 2754  
2435   -#~ msgid "Error loading %s"
2436   -#~ msgstr "Erro lendo %s"
2437   -
2438 2755 #~ msgid "Error loading CRL"
2439 2756 #~ msgstr "Erro lendo CRL"
2440 2757  
2441   -#~ msgid "Error receiving HTTP response."
2442   -#~ msgstr "Erro recebendo resposta HTTP"
2443   -
2444 2758 #~ msgid "Error resolving %s: %s"
2445 2759 #~ msgstr "Erro ao resolver %s: %s"
2446 2760  
... ... @@ -2505,18 +2819,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2505 2819 #~ msgid "Forces monochrome display"
2506 2820 #~ msgstr "Força tela monocromática"
2507 2821  
2508   -#~ msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
2509   -#~ msgstr "Erro de formato no campo \"lastUpdate\" do CRL"
2510   -
2511   -#~ msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
2512   -#~ msgstr "Erro de formato no campo \"nextUpdate\" do CRL"
2513   -
2514   -#~ msgid "Format error in certificate's notAfter field"
2515   -#~ msgstr "Erro de formato no campo \"notAfter\" do certificado"
2516   -
2517   -#~ msgid "Format error in certificate's notBefore field"
2518   -#~ msgstr "Erro de formato no campo \"notBefore\" do certificado"
2519   -
2520 2822 #~ msgid "From"
2521 2823 #~ msgstr "De"
2522 2824  
... ... @@ -2538,6 +2840,11 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2538 2840 #~ msgid "Get transfer queue from file"
2539 2841 #~ msgstr "Obtêm a fila de arquivos a transferir de um arquivo"
2540 2842  
  2843 +#~ msgid "Got a bad formatted certificate revocation list from LDAP server"
  2844 +#~ msgstr ""
  2845 +#~ "Obtive lista de certificados revogados com formato inválido do servidor "
  2846 +#~ "LDAP"
  2847 +
2541 2848 #~ msgid "Got an invalid CRL from server"
2542 2849 #~ msgstr "Obtive um CRL inválido do servidor"
2543 2850  
... ... @@ -2635,9 +2942,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2635 2942 #~ msgid "Intensified/Unprotected"
2636 2943 #~ msgstr "Intensificado/Desprotegido"
2637 2944  
2638   -#~ msgid "Invalid CA certificate"
2639   -#~ msgstr "Certificado CA inválido"
2640   -
2641 2945 #~ msgid "Invalid CGCSGID '%s', ignoring"
2642 2946 #~ msgstr "Invalid CGCSGID '%s', ignoring"
2643 2947  
... ... @@ -2681,9 +2985,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2681 2985 #~ msgid "Java"
2682 2986 #~ msgstr "Java"
2683 2987  
2684   -#~ msgid "Key usage does not include certificate signing"
2685   -#~ msgstr "Uso da chave não permite assinatura de certificados"
2686   -
2687 2988 #~ msgid "LRECL:"
2688 2989 #~ msgstr "LRECL:"
2689 2990  
... ... @@ -2751,19 +3052,18 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2751 3052 #~ msgid "Network startup error"
2752 3053 #~ msgstr "Erro ao iniciar a rede"
2753 3054  
  3055 +#~ msgid "No DN of the entry at which to start the search on the URL"
  3056 +#~ msgstr "URL de pesquisa não contem o DN a pesquisar"
  3057 +
  3058 +#~ msgid "No LDAP attribute on the URL"
  3059 +#~ msgstr "URL de pesquisa não definiu o atributo LDAP"
  3060 +
2754 3061 #~ msgid "No active transfer"
2755 3062 #~ msgstr "Nenhuma transferência ativa"
2756 3063  
2757 3064 #~ msgid "No attribute in LDAP search URL"
2758 3065 #~ msgstr "Nenhum atributo na URL de pesquisa LDAP"
2759 3066  
2760   -#~ msgid ""
2761   -#~ "No signatures could be verified because the chain contains only one "
2762   -#~ "certificate and it is not self signed."
2763   -#~ msgstr ""
2764   -#~ "Nenhuma assinatura pode ser verificada, porque a cadeia contém apenas um "
2765   -#~ "certificado e não é auto assinado."
2766   -
2767 3067 #~ msgid "No transfer"
2768 3068 #~ msgstr "Nenhuma transferência"
2769 3069  
... ... @@ -2812,9 +3112,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2812 3112 #~ msgid "Orange"
2813 3113 #~ msgstr "Laranja"
2814 3114  
2815   -#~ msgid "Out of memory"
2816   -#~ msgstr "Memória insuficiente"
2817   -
2818 3115 #~ msgid "Out of memory in vasprintf"
2819 3116 #~ msgstr "Memória insuficiente em vasprintf"
2820 3117  
... ... @@ -2926,9 +3223,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2926 3223 #~ msgid "Path for plugin files"
2927 3224 #~ msgstr "Caminho para os arquivos de plugin"
2928 3225  
2929   -#~ msgid "Path length constraint exceeded"
2930   -#~ msgstr "Path length constraint exceeded"
2931   -
2932 3226 #~ msgid "Path to application data files"
2933 3227 #~ msgstr "Caminho para os arquivos de dados da aplicação"
2934 3228  
... ... @@ -2950,9 +3244,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
2950 3244 #~ msgid "Predefined color schemes"
2951 3245 #~ msgstr "Esquemas de cor pré-definidos"
2952 3246  
2953   -#~ msgid "Preferred protocol for CRL download"
2954   -#~ msgstr "Protocolo preferido para download da CRL"
2955   -
2956 3247 #~ msgid "Preparing"
2957 3248 #~ msgstr "Preparando"
2958 3249  
... ... @@ -3066,9 +3357,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3066 3357 #~ "Remove as quebras de linha padrão do arquivo local antes de enviar para o "
3067 3358 #~ "host."
3068 3359  
3069   -#~ msgid "Retry"
3070   -#~ msgstr "Repetir"
3071   -
3072 3360 #~ msgid "Return"
3073 3361 #~ msgstr "Return"
3074 3362  
... ... @@ -3174,6 +3462,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3174 3462 #~ msgid "SSL negotiation"
3175 3463 #~ msgstr "Negociação SSL"
3176 3464  
  3465 +#~ msgid "SSL negotiation has failed"
  3466 +#~ msgstr "Negociação de segurança falhou"
  3467 +
3177 3468 #~ msgid "SSL_CTX_new() has failed"
3178 3469 #~ msgstr "SSL_CTX_new() falhou"
3179 3470  
... ... @@ -3279,12 +3570,12 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3279 3570 #~ msgid "Secondary space"
3280 3571 #~ msgstr "Secondary space"
3281 3572  
3282   -#~ msgid "Secure connection was successful."
3283   -#~ msgstr "Conexão segura efetuada com sucesso."
3284   -
3285 3573 #~ msgid "Security alert"
3286 3574 #~ msgstr "Alerta de segurança"
3287 3575  
  3576 +#~ msgid "Security error"
  3577 +#~ msgstr "Erro de segurança"
  3578 +
3288 3579 #~ msgid "Security warning"
3289 3580 #~ msgstr "Alerta de segurança"
3290 3581  
... ... @@ -3324,12 +3615,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3324 3615 #~ msgid "Selection foreground"
3325 3616 #~ msgstr "Frente da seleção"
3326 3617  
3327   -#~ msgid "Self signed certificate"
3328   -#~ msgstr "Certificado auto assinado"
3329   -
3330   -#~ msgid "Self signed certificate in certificate chain"
3331   -#~ msgstr "Certificado auto assinado na cadeia de certificados"
3332   -
3333 3618 #~ msgid "Send file"
3334 3619 #~ msgstr "Enviar arquivo"
3335 3620  
... ... @@ -3378,8 +3663,8 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3378 3663 #~ msgid "Skip this transfer, keep the file on queue."
3379 3664 #~ msgstr "Skip this transfer, keep the file on queue."
3380 3665  
3381   -#~ msgid "Socket error"
3382   -#~ msgstr "Erro no socket"
  3666 +#~ msgid "Socket read error"
  3667 +#~ msgstr "Erro ao ler dados da rede"
3383 3668  
3384 3669 #~ msgid "Socket write error"
3385 3670 #~ msgstr "Erro ao enviar dados para a rede"
... ... @@ -3471,9 +3756,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3471 3756 #~ msgid "Status"
3472 3757 #~ msgstr "Situação"
3473 3758  
3474   -#~ msgid "Subject issuer mismatch"
3475   -#~ msgstr "Divergência na identidade do emissor"
3476   -
3477 3759 #~ msgid "System _type"
3478 3760 #~ msgstr "_Tipo de servidor"
3479 3761  
... ... @@ -3513,44 +3795,17 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3513 3795 #~ msgid "Text files"
3514 3796 #~ msgstr "Arquivos de texto"
3515 3797  
3516   -#~ msgid "The CRL has expired."
3517   -#~ msgstr "A lista de certificados revogados expirou."
3518   -
3519   -#~ msgid "The CRL is not yet valid."
3520   -#~ msgstr "A lista de certificados revogados ainda não é válida."
3521   -
3522   -#~ msgid "The CRL lastUpdate field contains an invalid time."
3523   -#~ msgstr "Campo \"lastUpdate\" do CRL contem horário inválido."
3524   -
3525   -#~ msgid "The CRL nextUpdate field contains an invalid time."
3526   -#~ msgstr "Campo \"nextUpdate\" contem horário inválido."
3527   -
3528 3798 #~ msgid "The CRL of a certificate could not be found."
3529 3799 #~ msgstr "O CRL do certificado não foi encontrado."
3530 3800  
3531   -#~ msgid ""
3532   -#~ "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
3533   -#~ "signature value could not be determined rather than it not matching the "
3534   -#~ "expected value. Unused."
3535   -#~ msgstr ""
3536   -#~ "The CRL signature could not be decrypted: this means that the actual "
3537   -#~ "signature value could not be determined rather than it not matching the "
3538   -#~ "expected value. Unused."
3539   -
3540   -#~ msgid "The Certificate revocation list (CRL) has expired."
3541   -#~ msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) está expirada."
3542   -
3543   -#~ msgid "The Certificate revocation list (CRL) is not yet valid."
3544   -#~ msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) ainda não é válida."
  3801 +#~ msgid "The SSL certificate for this host is not trusted."
  3802 +#~ msgstr "O certificado SSL deste servidor não é confiável"
3545 3803  
3546   -#~ msgid ""
3547   -#~ "The Certificate revocation list (CRL) of a certificate could not be found."
3548   -#~ msgstr ""
3549   -#~ "A lista de revogação de certificados (CRL) de um certificado não pôde ser "
3550   -#~ "encontrada."
  3804 +#~ msgid "The URL for the CRL is undefined or empty"
  3805 +#~ msgstr "A URL para o CRL não está definida ou vazia"
3551 3806  
3552   -#~ msgid "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
3553   -#~ msgstr "The basicConstraints pathlength parameter has been exceeded."
  3807 +#~ msgid "The URL scheme is unknown"
  3808 +#~ msgstr "O tipo de URL é desconhecido"
3554 3809  
3555 3810 #~ msgid ""
3556 3811 #~ "The callback table for file transfer was rejected, possible version "
... ... @@ -3559,103 +3814,13 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3559 3814 #~ "Tabela de callbacks para transferência de arquivos inválida, possível "
3560 3815 #~ "divergência de versão na lib3270"
3561 3816  
3562   -#~ msgid ""
3563   -#~ "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates "
3564   -#~ "but the root could not be found locally."
3565   -#~ msgstr ""
3566   -#~ "The certificate chain could be built up using the untrusted certificates "
3567   -#~ "but the root could not be found locally."
3568   -
3569   -#~ msgid "The certificate has been revoked."
3570   -#~ msgstr "O certificado foi revogado."
3571   -
3572   -#~ msgid ""
3573   -#~ "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the "
3574   -#~ "current time."
3575   -#~ msgstr ""
3576   -#~ "The certificate has expired: that is the notAfter date is before the "
3577   -#~ "current time."
3578   -
3579   -#~ msgid ""
3580   -#~ "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
3581   -#~ "time."
3582   -#~ msgstr ""
3583   -#~ "The certificate is not yet valid: the notBefore date is after the current "
3584   -#~ "time."
3585   -
3586   -#~ msgid "The certificate notAfter field contains an invalid time."
3587   -#~ msgstr "The certificate notAfter field contains an invalid time."
3588   -
3589   -#~ msgid "The certificate notBefore field contains an invalid time."
3590   -#~ msgstr "The certificate notBefore field contains an invalid time."
3591   -
3592   -#~ msgid ""
3593   -#~ "The certificate signature could not be decrypted. This means that the "
3594   -#~ "actual signature value could not be determined rather than it not "
3595   -#~ "matching the expected value, this is only meaningful for RSA keys."
3596   -#~ msgstr ""
3597   -#~ "The certificate signature could not be decrypted. This means that the "
3598   -#~ "actual signature value could not be determined rather than it not "
3599   -#~ "matching the expected value, this is only meaningful for RSA keys."
3600   -
3601   -#~ msgid "The connection is insecure"
3602   -#~ msgstr "A conexão não é segura"
3603   -
3604   -#~ msgid "The connection is secure and the host identity was confirmed."
3605   -#~ msgstr "A conexão é segura e a identidade do servidor foi confirmada."
3606   -
3607   -#~ msgid ""
3608   -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
3609   -#~ "name and serial number was present and did not match the authority key "
3610   -#~ "identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
3611   -#~ "issuer_checks option is set."
3612   -#~ msgstr ""
3613   -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
3614   -#~ "name and serial number was present and did not match the authority key "
3615   -#~ "identifier of the current certificate. Only displayed when the -"
3616   -#~ "issuer_checks option is set."
3617   -
3618   -#~ msgid ""
3619   -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its "
3620   -#~ "keyUsage extension does not permit certificate signing."
3621   -#~ msgstr ""
3622   -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its "
3623   -#~ "keyUsage extension does not permit certificate signing."
3624   -
3625   -#~ msgid ""
3626   -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
3627   -#~ "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
3628   -#~ "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
3629   -#~ msgstr ""
3630   -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
3631   -#~ "key identifier was present and did not match the authority key identifier "
3632   -#~ "current certificate. Only displayed when the -issuer_checks option is set."
3633   -
3634   -#~ msgid ""
3635   -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
3636   -#~ "name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
3637   -#~ "displayed when the -issuer_checks option is set."
3638   -#~ msgstr ""
3639   -#~ "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
3640   -#~ "name did not match the issuer name of the current certificate. Only "
3641   -#~ "displayed when the -issuer_checks option is set."
3642   -
3643 3817 #~ msgid "The file \"%s\" already exists. Replace it?"
3644 3818 #~ msgstr "O arquivo \"%s\" já existe, substituir?"
3645 3819  
3646   -#~ msgid ""
3647   -#~ "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
3648   -#~ "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
3649   -#~ msgstr ""
3650   -#~ "The issuer certificate could not be found: this occurs if the issuer "
3651   -#~ "certificate of an untrusted certificate cannot be found."
3652   -
3653   -#~ msgid ""
3654   -#~ "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. "
3655   -#~ "This normally means the list of trusted certificates is not complete."
  3820 +#~ msgid "The host certificate doesn't have CRL distribution points"
3656 3821 #~ msgstr ""
3657   -#~ "The issuer certificate of a looked up certificate could not be found. "
3658   -#~ "This normally means the list of trusted certificates is not complete."
  3822 +#~ "O certificado apresentado pelo servidor não tem pontos de distribuição de "
  3823 +#~ "CRL"
3659 3824  
3660 3825 #~ msgid "The known types are %s"
3661 3826 #~ msgstr "Os tipos conhecidos são %s"
... ... @@ -3666,37 +3831,15 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3666 3831 #~ msgid "The name of the active LU"
3667 3832 #~ msgstr "Nome da LU ativa"
3668 3833  
3669   -#~ msgid ""
3670   -#~ "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
3671   -#~ "found in the list of trusted certificates."
3672   -#~ msgstr ""
3673   -#~ "The passed certificate is self signed and the same certificate cannot be "
3674   -#~ "found in the list of trusted certificates."
  3834 +#~ msgid "The operating system error was \"%s\" (%u)"
  3835 +#~ msgstr "O erro do sistema operacional foi \"%s\" (%u)"
3675 3836  
3676 3837 #~ msgid ""
3677   -#~ "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
3678   -#~ msgstr ""
3679   -#~ "The public key in the certificate SubjectPublicKeyInfo could not be read."
3680   -
3681   -#~ msgid "The root CA is marked to reject the specified purpose."
3682   -#~ msgstr ""
3683   -#~ "O certificado raiz está marcado para rejeitar a finalidade especificada."
3684   -
3685   -#~ msgid "The root CA is not marked as trusted for the specified purpose."
3686   -#~ msgstr ""
3687   -#~ "O Certificado raiz não está marcado como confiável para os fins "
3688   -#~ "especificados."
3689   -
3690   -#~ msgid "The security state"
3691   -#~ msgstr "O estado da segurança"
3692   -
3693   -#~ msgid "The signature of the certificate is invalid."
3694   -#~ msgstr "A assinatura do certificado não é válida."
3695   -
3696   -#~ msgid "The supplied certificate cannot be used for the specified purpose."
  3838 +#~ "The security certificate presented by this host was not issued by a "
  3839 +#~ "trusted certificate authority."
3697 3840 #~ msgstr ""
3698   -#~ "O certificado fornecido não pode ser utilizado para a finalidade "
3699   -#~ "especificada."
  3841 +#~ "O certificado de segurança apresentado pelo servidor não foi assinado por "
  3842 +#~ "uma autoridade certificadora confiável."
3700 3843  
3701 3844 #~ msgid "There's no available settings for charset \"%s\""
3702 3845 #~ msgstr "Não encontrei configuração para a tabela de caracteres \"%s\""
... ... @@ -3802,28 +3945,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3802 3945 #~ msgid "Unable to connect to secure hosts"
3803 3946 #~ msgstr "Não é possível conectar em servidores seguros"
3804 3947  
3805   -#~ msgid "Unable to decode issuer public key"
3806   -#~ msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor"
3807   -
3808   -#~ msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
3809   -#~ msgstr ""
3810   -#~ "Não foi possível decriptar assinatura da lista de certificados revogados"
3811   -
3812   -#~ msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
3813   -#~ msgstr "Incapaz de decifrar a assinatura do certificado"
3814   -
3815 3948 #~ msgid "Unable to find selected hostname."
3816 3949 #~ msgstr "Não consegui encontrar o host selecionado."
3817 3950  
3818   -#~ msgid "Unable to get certificate CRL."
3819   -#~ msgstr "Incapaz de obter o CRL de um certificado."
3820   -
3821   -#~ msgid "Unable to get issuer certificate"
3822   -#~ msgstr "Não foi possível obter emissor do certificado"
3823   -
3824   -#~ msgid "Unable to get local issuer certificate"
3825   -#~ msgstr "Unable to get local issuer certificate"
3826   -
3827 3951 #, fuzzy
3828 3952 #~ msgid "Unable to open the defined CRL file"
3829 3953 #~ msgstr "Unable to get certificate CRL"
... ... @@ -3831,9 +3955,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3831 3955 #~ msgid "Unable to paste formatted data"
3832 3956 #~ msgstr "Incapaz de colar texto formatado"
3833 3957  
3834   -#~ msgid "Unable to verify the first certificate"
3835   -#~ msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado"
3836   -
3837 3958 #~ msgid "Undefined"
3838 3959 #~ msgstr "Indefinido"
3839 3960  
... ... @@ -3852,6 +3973,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3852 3973 #~ msgid "Unexpected element <%s>"
3853 3974 #~ msgstr "Elemento <%s> inesperado"
3854 3975  
  3976 +#~ msgid "Unexpected error on SSL initialization"
  3977 +#~ msgstr "Erro inesperado na inicialização do sistema de segurança"
  3978 +
3855 3979 #~ msgid "Unexpected format %d"
3856 3980 #~ msgstr "Formato inesperado %d"
3857 3981  
... ... @@ -3864,6 +3988,12 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3864 3988 #~ msgid "Unexpected or invalid %s attribute: \"%s\""
3865 3989 #~ msgstr "Atributo %s inesperado ou inválido: \"%s\""
3866 3990  
  3991 +#~ msgid "Unexpected or invalid CRL URL"
  3992 +#~ msgstr "URL do CRL é inesperada ou inválida"
  3993 +
  3994 +#~ msgid "Unexpected or invalid TLS/SSL verify result"
  3995 +#~ msgstr "O resultado da verificação TLS/SSL foi inesperado"
  3996 +
3867 3997 #~ msgid "Unexpected or invalid attribute value \"%s\""
3868 3998 #~ msgstr "Valor de attributo inesperado ou inválido: \"%s\""
3869 3999  
... ... @@ -3885,9 +4015,6 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3885 4015 #~ msgid "Unknown port number or service: %s"
3886 4016 #~ msgstr "Número de porta ou serviço desconhecido: %s"
3887 4017  
3888   -#~ msgid "Unsupported certificate purpose"
3889   -#~ msgstr "Finalidade do certificado não é suportada"
3890   -
3891 4018 #~ msgid "Unsupported passthru host session"
3892 4019 #~ msgstr "Unsupported passthru host session"
3893 4020  
... ... @@ -3937,6 +4064,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3937 4064 #~ msgid "Windows error %d"
3938 4065 #~ msgstr "Erro windows foi %d"
3939 4066  
  4067 +#~ msgid "Windows error was \"%s\" (%u)"
  4068 +#~ msgstr "Erro windows foi \"%s\" (%u)"
  4069 +
3940 4070 #~ msgid "X"
3941 4071 #~ msgstr "X"
3942 4072  
... ... @@ -3976,6 +4106,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
3976 4106 #~ msgid "You can't add more than one acitivity with the same files."
3977 4107 #~ msgstr "Você não pode adicionar mais de uma operação com os mesmos arquivos"
3978 4108  
  4109 +#~ msgid "Your connection is not safe"
  4110 +#~ msgstr "A conexão não é segura"
  4111 +
3979 4112 #~ msgid "_ASCII text"
3980 4113 #~ msgstr "Texto _ASCII"
3981 4114  
... ... @@ -4087,15 +4220,9 @@ msgstr &quot;setsockopt(SO_OOBINLINE) has failed&quot;
4087 4220 #~ msgid "fcntl(%s)"
4088 4221 #~ msgstr "fcntl(%s)"
4089 4222  
4090   -#~ msgid "fcntl() error when getting socket state."
4091   -#~ msgstr "erro fcntl() ao obter estado do socket."
4092   -
4093 4223 #~ msgid "ioctl(%s)"
4094 4224 #~ msgstr "ioctl(%s)"
4095 4225  
4096   -#~ msgid "ioctlsocket(FIONBIO) failed."
4097   -#~ msgstr "ioctlsocket(FIONBIO) failed."
4098   -
4099 4226 #~ msgid "setsockopt(%s)"
4100 4227 #~ msgstr "setsockopt(%s)"
4101 4228  
... ...
src/include/lib3270/trace.h
... ... @@ -32,6 +32,9 @@
32 32  
33 33 #define LIB3270_TRACE_H_INCLUDED 1
34 34  
  35 + #include <lib3270.h>
  36 + #include <lib3270/os.h>
  37 +
35 38 #ifdef __cplusplus
36 39 extern "C" {
37 40 #endif
... ...